Käännösesimerkit
He also once knocked down a Palestinian farmer with his tractor.
Он также однажды сшиб на тракторе палестинского фермера.
During the war, he had once been hit by a bullet which had caused a minor flesh wound.
Во время войны он однажды был ранен пулей, нанесшей ему незначительную поверхностную рану.
Among the astounding number and variety of tortures he claims to have suffered are the following: he was hanged by his feet from a rotating fan and beaten with cables by Mukhabarat officers; he was forced to sit on bottles of varying sizes for various periods of time; he was once made to stand in a large tub of filthy waste water up to his nose so he could hardly breath; he was once sprinkled with sulphuric acid from a syringe during an interrogation; during another interrogation, he had a heavy acidic oil poured on one arm; he was administered electric shocks on different occasions, once while sitting in a chair with his feet in a shallow bucket of water, causing his feet to inflame and making it difficult to walk; he once had a small leather strap tied around his penis to prevent him from urinating while, at the same time, he was forced to drink large quantities of sugared water; he was several times forced to crouch for long periods in a tiny box; and he was raped numerous times.
По его словам, к нему применяли огромное число самых разных пыток; служащие контрразведки подвешивали его за ноги к вращавшемуся вентилятору и избивали электрическими проводами; его заставляли сидеть на бутылках разных размеров в течение различных периодов времени; однажды его заставили стоять в большом котле с помоями, уровень которых доходил до ноздрей, и он чуть не захлебнулся; другой раз в ходе допроса его обрызгивали серной кислотой из шприца; в ходе другого допроса ему капали на руку крепким раствором плавиковой кислоты; его неоднократно пытали электрическим током, при этом один раз посадили на стул, а ноги заставили поставить в таз с водой, в результате чего они воспалились и он едва мог ходить; другой раз его пенис перетянули кожаным ремнем, чтобы он не мог мочиться, и одновременно заставляли пить много подслащенной воды; несколько раз его заставляли подолгу сидеть на корточках в небольшом ящике; и он неоднократно подвергался изнасилованиям.
He believed he had once seen an Elf in the woods, and still hoped to see more one day.
Он однажды вроде бы видел эльфа в лесу и все надеялся, что когда-нибудь еще увидит и порасспросит.
But there were any number of things that would seem incredible about Dumbledore; that he had once received bottom marks in a Transfiguration test, for instance or had taken up goat charming like Aberforth…
Впрочем, о Дамблдоре можно было порассказать много такого, что показалось бы невероятным, к примеру, что он получил однажды низшую оценку на экзамене по трансфигурации, что он, подобно Аберфорту, испытывал заклинания на козлах…
“Albus Dumbledore,” said Dumbledore, when Uncle Vernon failed to effect an introduction. “We have corresponded, of course.” Harry thought this an odd way of reminding Aunt Petunia that he had once sent her an exploding letter, but Aunt Petunia did not challenge the term. “And this must be your son, Dudley?”
— Альбус Дамблдор, — первым представился Дамблдор, поскольку дядя Вернон явно не собирался знакомить его с женой. — Мы с вами, конечно, переписывались. — Гарри подумал, что это слишком сильно сказано, ведь Дамблдор всего лишь прислал однажды тете Петунье взрывающееся письмо, но тетя Петунья не стала спорить. — А это, должно быть, ваш сын Дадли?
(Yeah, well, look what Sirius was like himself, said a nagging voice inside Harry’s head… he was as bad, wasn’t he?) Yes, he had once overheard Professor McGonagall saying that his father and Sirius had been troublemakers at school, but she had described them as forerunners of the Weasley twins, and Harry could not imagine Fred and George dangling someone upside-down for the fun of it… not unless they really loathed them… perhaps Malfoy, or somebody who really deserved it…
— Ну да, конечно, ты посмотри на самого Сириуса, — раздался у него в голове чей-то язвительный голос. — Неужто он был лучше? Да, однажды он случайно услышал от профессора Макгонагалл, что его отец с Сириусом были в школьные годы порядочными смутьянами, но она говорила о них как о предшественниках близнецов Уизли, а Гарри не мог себе представить, чтобы Фред с Джорджем подвесили кого-нибудь в воздухе вверх тормашками просто ради забавы… разве что если бы по-настоящему его ненавидели… может, они и поступили бы так с Малфоем или кем-нибудь другим, кто действительно этого заслуживал.
Into the stronghold of the Enemy in the North, into Dol Guldur, he had once ventured.
Когда-то он проник в Дул-Гулдур, северную цитадель Врага.
“You’ll be wanting that,” he said, “once Ireland have had their say.”
— Это тебе еще понадобится, — заметил он, — как только ирландцы скажут свое слово.
«That man Smollett,» he said once, «is a better man than I am.
– Этот Смоллетт, – сказал он мне как-то, – гораздо лучше меня.
It was not the same room in which he had once been interrogated for improper use of magic.
Это был не тот зал, в котором его когда-то допрашивали по поводу неправомерного использования магии.
He knew immediately, from the look Ron was giving him, that he was once again revealing his ignorance of the wizarding world.
И по взгляду Рона понял, что опять сморозил чушь — да когда же он будет знать все о мире волшебников!
Like nearly everything Ron owned, Scabbers the rat was secondhand (he had once belonged to Ron’s brother Percy) and a bit battered.
Короста, как почти все имущество Рона, досталась ему в наследство от братьев. Крыса принадлежала когда-то Перси.
Wormtail here, who had faked his own death to escape justice, was driven out of hiding by those he had once counted friends, and decided to return to his master.
Он сымитировал тринадцать лет назад свою смерть, но те, кого он раньше считал друзьями, разоблачили его, и он решил вернуться к хозяину.
“Half a moment!” cried Bilbo, who was still thinking uncomfortably about eating. Fortunately he had once heard something rather like this before, and getting his wits back he thought of the answer. “Wind, wind of course,”
- Подожди чуток! - крикнул Бильбо, так и не придя в себя от страха перед съедением. По счастью, он когда-то слышал что-то похожее и быстро нашёл ответ. – Ветер! Это же ветер!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test