Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
These certificates were handed to the respective owners through the regional statistical offices.
Эти свидетельства вручались их владельцам через региональные статофисы.
Census questionnaires will be delivered through the postal system or hand-delivered by an enumerator.
Переписные листы будут отправляться по почте или вручаться счетчиками.
The person entrusted with the order hands it to the accused and asks him to follow.
Лицо, которому поручено исполнение приказа, вручает его обвиняемому и предлагает ему следовать за ним.
They hand it over to the court when they bring the accused before the judge, and then withdraw.
Полицейский чин вручает его суду одновременно с доставкой обвиняемого лица и затем удаляется.
Every day the personnel responsible for the security of women prisoners hand her pen and paper.
Каждый день сотрудники, отвечающие за безопасность женщин-заключенных, вручают ей ручку и бумагу.
Medical certificates should never be handed to the police or to the detainee while in the custody of the police, but should be made available to the detainee once out of their hands and to his or her lawyer immediately.
Медицинские заключения никогда не должны вручаться полиции или задержанному в период его содержания под стражей, а должны передаваться ему или его адвокату сразу же по его освобождении.
In other municipalities the questionnaires were handed out to the households and the respondents were asked to deliver them at the local census office.
В других муниципалитетах переписные листы вручались домохозяйствам с просьбой передать их после заполнения в местное переписное управление.
To hand over the procedural documents on the same day that they are received or, should they be received at night, by noon on the following day;
- вручать процессуальные документы в день их поступления, а при поступлении этих документов в ночное время - до 12 часов следующего дня;
Usually this just amounted to writing a name on a piece of paper and handing it to a policeman; it has no legal force.
Как правило, все сводилось к тому, что на клочке бумаги ставилась фамилия и он вручался полицейскому: никакой юридической силы такая бумага, разумеется, не имеет.
In Slovenia, most residences for the elderly do not have any brochure or even a leaflet to be handed out, upon arrival, to the residents or to their close relatives.
В большинстве домов престарелых Словении не имеется никакой брошюры или даже бюллетеня, которые вручались бы поступающим в них лицам или их близким родственникам.
When it’s my turn, I hand my papers to the officer, and I’m ready to explain everything, but the officer doesn’t look up.
Подходит моя очередь, я вручаю офицеру бумаги, собираюсь все ему объяснить, однако он на меня так и не смотрит.
I suggested that the waiter write down two identical lists of numbers and hand them to us at the same time.
Я предложил, чтобы официант писал одинаковые числа на двух листках и вручал их нам одновременно.
I’d hand him flashbulbs and give him advice here and there; he likes that stuff. We went over to the Last Frontier to gamble, and he started to win.
Я вручал ему то одну вспышку, то другую, давал всякие советы — ему все понравилось. Потом мы поехали в отель «Последний рубеж», там он устроился за игорным столом, начал выигрывать.
verbi
The pedestrian no longer needs to make a hand signal or to have set foot on the crossing.
Для этого пешеходу уже не надо больше подавать знак рукой или ставить ногу на переход.
Under Mexican law it was not possible to appeal against a judgement handed down two years previously.
По мексиканским законам, нельзя подавать апелляцию на решение, вынесенное два года ранее.
On the other hand, in several cases distorted information was provided for the sake of political effect.
С другой стороны, в различных случаях представленная информация подавалась с намерением обеспечить политический эффект.
This court hears appeals against judgements handed down by courts of first instance in respect of offences and minor offences.
Эта палата рассматривает апелляции, подаваемые на решения судов первой инстанции в отношении правонарушений и нарушений.
On the other hand, compensation claims had been filed against the State in relation to the actions of law enforcement officials.
С другой стороны, иски о возмещении ущерба подавались против государства в связи с действиями сотрудников правоохранительных органов.
If acoustic communication (e.g. direct voice connection, phone, VHF) is not possible, hand signals have to be agreed upon;
Если акустическая связь (например, прямая голосовая связь, телефон, ОВЧ) не представляется возможной, должны быть согласованы сигналы, подаваемые руками;
France is not in favour, on the other hand, of sub-rule (c), which could enable the Appeals Chamber to deprive parties of the opportunity to submit written briefs.
В то же время Франция не согласна с формулировкой пункта (c), в соответствии с которой Апелляционная палата может лишить стороны возможности подавать жалобы.
Since sharia courts included a second hearing, the parties could lodge an appeal against the merits of a decision handed down in the first instance.
Эти суды являются судами второй инстанции, и поэтому стороны могут подавать апелляции для оспаривания решений по существу, принятых судами первой инстанции.
Generally speaking, arrangements for hand-sign interpreters are made by the Judiciary. Litigants who have special requests may make applications to the presiding Judicial Officer concerned.
Говоря вообще, участники процесса, у которых есть особые просьбы, могут подавать ходатайство соответствующему председательствующему судебному должностному лицу.
On the other hand, staff should not have to file a request for management evaluation within 60 days after notification of a contested administrative decision.
В то же время персонал не должен быть обязан подавать просьбу об управленческой оценке в течение 60 дней после получения уведомления о решении администрации, ставшем предметом спора.
I won't file a complaint, but I must ask you to hand in your key.
Я не буду подавать жалобу, но должна попросить вас сдать ключ.
“So—we’ll get your trunk—you grab anything you need from your room and hand it out to Ron,” whispered George.
— Мы спустимся за твоим чемоданом, — прошептал Джордж, — а ты собери в комнате что тебе нужно и подавай Рону.
You kept begging: 'Please, just give it to me.' Zamyotov himself went looking in all the corners for your socks, and handed you that trash with his own perfumed and be-ringed little hands.
Жалобились: подайте, дескать, да и только. Заметов сам по всем углам твои носки разыскивал и собственными, вымытыми в духах, ручками, с перстнями, вам эту дрянь подавал.
«Don t you what ME, you impudent thing-hand out them letters.» «What letters?» «THEM letters. I be bound, if I have to take a-holt of you I'll-« «They're in the trunk.
– Не «что», озорник ты этакий, а подавай сюда письма! – Какие письма? – Такие, те самые! Ну, вижу, придется за тебя взяться… – Они в сундучке.
“Dunya, good-bye!” Raskolnikov called out from the doorway, “give me your hand!” “But I did; don't you remember?” Dunya answered, turning to him tenderly and awkwardly.
— Дуня, прощай же! — крикнул Раскольников уже в сени, — дай же руку-то! — Да ведь я же подавала, забыл? — отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
"I am hungry," the Baron rumbled, and he rubbed his protruding lips with a beringed hand, stared down at Feyd-Rautha through fat-enfolded eyes. "Send for food, my darling.
– Я проголодался, – пророкотал барон, отер пухлые губы унизанной перстнями рукой и повернул к Фейд-Рауте заплывшие жиром глаза. – Распорядись, чтобы подавали, Фейд.
We'll have some wine, and you shall wish me--I don't know what--but you, especially you, must wish me a good wish, and I shall wish you full happiness in return. Otherwise, hand me my cross back again. You didn't return it to me next day. Haven't you got it on now?"
У меня вино есть, выпьем вина, пожелай мне того, чего я и сам не знаю теперь пожелать, и именно ты пожелай, а я тебе твоего счастья полного пожелаю. Не то подавай назад крест! Ведь не прислал же мне крест на другой-то день! Ведь на тебе? На тебе и теперь?
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
verbi
It cited the case of a company that has its guards arrest gold panners and hand them over to the police, who detain them in metal containers in which the heat becomes unbearable.
В совместном представлении 1 сообщается об одной компании, охранники которой задерживают старателей и передают их полицейским, которые сажают их в металлические контейнеры и держат там в условиях невыносимой жары.
It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past.
Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом.
He claimed that GSS interrogators maintained him in the "shabbah" position, that is, placed on a small stool, with his hands tied behind his back and a sack placed on his head, with loud music playing in the background.
Он заявил, что сотрудники СОБ, которые вели допрос, держали его в положении "шаббах", т.е. со связанными за спиной руками и мешком на голове сажали на низкий табурет и включали музыку на полную громкость.
Each household is said to have been ordered to hand over between 500 and 1,000 Burundi francs, and anyone who refused was reportedly taken to the cells and released only on payment of a fine of 2,000 Burundi francs.
Каждой семье было предложено сделать взнос в размере от 500 до 1 000 бурундийских франков; несогласных с этой мерой сажали в карцер и освобождали только после уплаты ими штрафа в 2 000 бурундийских франков.
During the four days that followed he was held in the "shabbah" position, that is, placed on a 20-centimetre-high chair with a low support that pressed his back, with his hands shackled behind his back, a sack placed on his head and loud music being played without interruption.
В течение последующих четырех дней его держали в положении "шаббах", т.е. с закованными за спиной руками и мешком на голове сажали на стул высотой 20 см с низкой спинкой, которая врезалась ему в спину, и включали на полную громкость беспрерывную музыку.
One of the detainees, a resident of Halhul who was detained 12 days earlier, claimed that his interrogators forced him to kneel and held him for long hours in a painful position called "shabbah", that is, on a small chair whose support pressed his back, with his hands shackled behind his back and a sack on his head.
Один из задержанных, житель города Хальхуль, арестованный 12 дней назад, заявил, что лица, которые его допрашивали, ставили его на колени и помногу часов держали в болезненном положении, которое называется "шаббах", т.е. с закованными за спиной руками и мешком на голове сажали на низкий стул, спинка которого врезалась ему в спину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test