Käännös "on hand" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adverbi
No one can clap with one hand: you need two hands to clap.
Невозможно хлопать в ладоши одной рукой -- аплодировать можно только двумя руками.
Sometimes it's best to just use whatever's available on hand.
Иногда проще использовать то, что есть под рукой.
Sometimes it's best to use what's available on hand.
- (кукудио) Иногда проще использовать то, что есть под рукой.
Vince bought insurance on his bet by having a few babes on hand.
Винс подстраховался, заявив, что под рукой было несколько крошек.
Jamis leaped high, feinting and striking down with his right hand, but the hand was empty.
Джамис взвился в высоком прыжке и в стремительном финте ударил правой рукой. Пустой рукой.
Then I would “accidentally” brush by one of the Bunsen burners, and one hand would light up. I’d clap my hands, and both hands would then be burning.
А после «случайно» проводил рукой над одной из бунзеновских горелок, и рука вспыхивала. Я хлопал в ладоши — вспыхивала и вторая.
adverbi
Second, the obvious disparity between the charges and the sentences handed down.
Во-вторых, налицо очевидная несоразмерность вынесенных приговоров предъявленным обвинениям.
On the other hand, new opportunities are visible which should enhance smaller players.
32. С другой стороны, налицо новые возможности, которые должны усилить позиции более мелких компаний.
A growing gap is evident in normative and analytical work on the one hand and the operational level on the other.
Налицо растущий разрыв между нормативной и аналитической работой, с одной стороны, и работой на оперативном уровне, с другой.
Regrettably, however, this becomes evident in reality, whereby hegemony seems to have the upper hand in the international arena.
Однако, к сожалению, она налицо в реальной жизни, в которой, как представляется, в международных отношениях господствует гегемония.
On the one hand, there had been significant progress in the consolidation of democratic processes and the normal functioning of institutions.
С одной стороны, налицо положительные сдвиги в том, что касается укрепления демократических процессов и планомерной работы институтов.
69. On the one hand, Africa was experiencing a bifurcated story of growth and productivity improvements; on the other hand, major challenges and constraints were to be reckoned with.
69. С одной стороны, Африка имеет богатый, но неоднозначный опыт экономического роста и повышения производительности труда; с другой стороны, здесь налицо серьезные вызовы и трудности.
On the other hand, there is a great diversity of positions on all the proposals submitted by States and which remain on the table.
С другой стороны, налицо громадное разнообразие позиций в отношении всех выдвигаемых государствами предложений, попрежнему находящихся в стадии рассмотрения.
The technology is at hand, together with the commitments of partners to assist in design, development, building and operation of GAINS.
Для этого имеется соответствующая технология, налицо и готовность партнеров оказать содействие в проектировании, разработке, создании ГАИНС и управлении этой системой.
On the one hand, there is a political conflict among current and former politicians and the elite who have access to resources.
С одной стороны, налицо политический конфликт между нынешними и бывшими политическими деятелями и элитой, имеющей доступ к ресурсам.
On the one hand, significant progress has been achieved in the consolidation of democratic processes and the normal functioning of institutions.
С одной стороны, налицо заметный прогресс в укреплении демократических процессов и обеспечении полноценного функционирования различных институтов.
Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand.
Байка - не байка, а факт нарушения налицо.
The whole quantity upon hand can be disposed of for this price, and cannot be disposed of for more.
Все количество товара, имеющееся налицо, может быть продано именно по этой цене, но не по более высокой цене.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
adverbi
Adequate washing facilities should be available close at hand.
Поблизости следует предусмотреть надлежащие сооружения для очистки.
Another hand grenade was thrown and exploded at a private residence in Ferizaj on 9 September.
Еще одна граната была взорвана поблизости от частного дома в Феризае 9 сентября.
9.1.0.40.3 The two hand fire-extinguishers referred to in 8.1.4 shall be located in the protected area.
(3)9.1.0.40.3 Два ручных огнетушителя, упомянутые в маргинальном номере 10 240 пункте 8.1.4, должны быть размещены в защищенной зоне или поблизости с ней.
On the other hand, few, if any, civilians caught in or near war zones have access to rapid-evacuation facilities.
С другой стороны, мало, если вообще кто-нибудь из гражданских лиц, оказавшихся в военных зонах или поблизости от них, имеют доступ к средствам оперативной эвакуации.
Police bomb-disposal experts disposed of seven hand grenades of various kinds found on the bodies of the terrorists and in the vicinity.
Полицейские эксперты по обезвреживанию взрывных устройств обезвредили семь ручных гранат различных типов, найденных на теле террористов и поблизости.
4. According to the police report, during the commission of the crime Vice-Consul González Mantilla was tied hand and foot, his eyes were covered with adhesive tape and he was subsequently dumped some distance from the highway.
4. Как указывается в полицейской сводке, в ходе совершения преступления вице-консулу Гонсалесу Мантилье связали руки и ноги, залепили глаза клейкой лентой, а затем бросили его на землю поблизости от шоссе.
In the event of Customs seals being broken or goods being destroyed or damaged by accident en route, the carrier shall immediately contact the Customs authorities, if there are any near at hand, or, if not, any other competent authorities of the country he is in.
17. Если в пути таможенные пломбы и печати были случайно повреждены или груз погиб или поврежден, перевозчик должен немедленно обратиться к таможенным органам, если таковые находятся поблизости, или, в противном случае, к другим компетентным органам страны, в которой он находится.
34. The expert from the United Kingdom informed GRSG about road accidents in his country involving left-hand drive heavy-goods vehicles as a result of the driver's incapability to see an adjacent smaller vehicle on dual-carriage-ways and motorways due to blind spots (GRSG9521).
34. Эксперт от Соединенного Королевства информировал GRSG об имеющих место в его стране дорожно-транспортных происшествиях с участием тяжелых грузовых автомобилей с левосторонним расположением руля в результате того, что водитель не в состоянии видеть находящееся поблизости транспортное средство меньших размеров на дорогах с двумя проезжими частями и автомагистралях из-за наличия "мертвых зон" (GRSG9521).
In addition, the return of ethnic Albanian displaced persons to the Kroi i Vitakut/Brđani neighbourhood of northern Mitrovica and Zvečan/Zveçan continued to generate tension between the local Albanian and Serb communities. On 21 November, a detonation, which is believed to have been caused by a hand grenade, was heard close to a house under construction in the ethnically mixed area.
Помимо этого, напряженности в отношениях между местными албанскими и сербскими общинами способствовало возвращение этнических албанцев, бывших вынужденных переселенцев, в район Крои и Витакута/Брджани на севере Митровицы и в Звечан/Звечан. 21 ноября поблизости от одного из строящихся домов в районе проживания этнически смешанного населения раздался взрыв, который, как полагают, произошел в результате взрыва ручной гранаты.
If ever we need your help again, I hope you'll be on hand.
Если нам еще понадобится ваша помощь, надеюсь, вы будете поблизости.
Oh, I think I'd like to be on hand over the next few days, just till we know what's what.
Я бы хотела несколько дней быть поблизости, пока мы не узнаем что к чему.
Okay, then how about the fact that on one hand, we have paranoid psychosis... but the autopsy protocol says what?
Он был тебе знаком? Он принадлежит кому-нибудь из твоих знакомых? Нет, никому поблизости.
It was a ravening sliver of metal guided by some near-by hand and eye.
Металлическая игла управлялась скрывавшимся где-то поблизости убийцей.
There was no trace of him to be found near at hand, and they did not dare to wander far.
Нигде поблизости его не оказалось, а искать дальше они не рискнули.
He sat up, listening to the drums that were beating again, now nearer at hand.
Он сел и снова прислушался к рокоту барабанов, теперь уж совсем поблизости.
But the rest was on hand, and so they all come and shook hands with the king and thanked him and talked to him;
Зато остальные были тут, поблизости, и все они подходили по очереди и пожимали руку королю, благодарили его и беседовали с ним;
Near at hand was a flower-garden and a clipped hedge silver-netted, and beyond that grey shaven grass pale with dew-drops. There was no willow-tree to be seen.
А под окном был цветущий сад, серая садовая изгородь и трава, осеребренная росинками. Никаких вязов поблизости не было.
The mountains still loomed up ominously on their left, but near at hand they could see the southward road, now bearing away from the black roots of the hills and slanting westwards.
Слева по-прежнему грозно нависали горы, но южная дорога, завидневшаяся поблизости, уходила наискосок, к западу от сумрачных подножий.
and what between the dead body of the captain on the parlour floor and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped in my skin for terror.
При мысли о том, что на полу лежит мертвое тело и что где-то поблизости бродит омерзительный слепой нищий, который может вот-вот вернуться, волосы мои вставали дыбом. Медлить было нельзя ни минуты.
Behind the dwarf walked Frodo, and he had drawn the short sword, Sting. No gleam came from the blades of Sting or of Glamdring; and that was some comfort, for being the work of Elvish smiths in the Elder Days these swords shone with a cold light, if any Orcs were near at hand.
Рядом шел неутомимый Гимли, и за ним – Фродо с обнаженным Терном. Клинки Терна и Ярриста не светились, а значит, орков поблизости не было, ибо мечи, изготовленные эльфами в Предначальную Эпоху, тревожно мерцали, когда неподалеку появлялись орки.
30. Prior to the demobilization of the last group of combatants, and by D+60 at the latest, URNG shall hand over to the United Nations all weapons and military equipment of its forces whether in its possession or in storage.
30. До демобилизации последней группы бойцов и не позднее дня Д60 блок НРЕГ должен передать Организации Объединенных Наций все оружие и военное снаряжение, имеющееся на руках личного состава или находящееся на хранении.
200. Within other stocks of 7.62 ammunition found in the hands of JEM or used in JEM attacks has been ammunition which, according to its markings, appears to be of post-embargo production.
200. Среди других патронов калибра 7,62 мм, имеющихся на руках у личного состава ДСР или применявшихся им в ходе боевых действий, были обнаружены и такие, которые, судя по их маркировке, были, как представляется, произведены в период после введения эмбарго.
It sinks the price of coloured silks and cloths, and thereby reduces the profits of the merchants who have any considerable quantity of them upon hand.
Траур ведет к понижению цены цветных шелковых и шерстяных материй и таким образом сокращает прибыль купцов, имеющих на руках сколько-нибудь значительное количество их.
1. Peacekeeping is an essential tool in the hands of the United Nations.
1. Миротворчество является существенно важным инструментом, имеющимся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
It is the schematic procedural options in the hands of its participants that give the Service its overall flexibility.
Общая гибкость службы обеспечивается как раз за счет схематических процедурных вариантов, имеющихся в распоряжении участников.
192. During this period, cash on hand as a percentage of programme expenditure increased from 47 per cent to 81 per cent, while cash on hand as a percentage of total contributions increased from 39 per cent to 68 per cent.
192. За этот период соотношение между объемом имеющейся в распоряжении денежной наличности и объемом расходов по программам увеличилось с 47 процентов до 81 процента, а соотношение между объемом имеющейся в распоряжении денежной наличности и общим объемом взносов возросло с 39 до 68 процентов.
The Counter-Terrorism Committee should remain a crucial instrument in the hands of nations in eliminating terrorism.
Контртеррористический комитет должен оставаться одним из важнейших среди имеющихся в распоряжении государств инструментов в деле искоренения терроризма.
148. On the other hand, the constraints on the resources available to the Government will naturally limit the scope and level of possible assistance.
148. С другой стороны, ограниченность имеющихся в распоряжении правительства ресурсов будет, естественно, ограничивать масштабы и уровень возможной помощи.
We are all aware that the information at the disposal of this Committee to enable it to deal effectively with the issues at hand has been generally inadequate.
Общеизвестно, что имеющаяся в распоряжении этого Комитета информация, благодаря которой он мог бы эффективно решать существующие вопросы, в целом является неадекватной.
Since the term `positive discrimination' is disputed and is not in line with the contents of the legal institution on hand, the act applies the term `preference'.
Поскольку термин "позитивная дискриминация" вызывает споры и не соответствует содержанию имеющегося в распоряжении правового института, Закон употребляет термин "преференции".
If, on the other hand, available preventative measures were extended with a view to combating the epidemic, we could avoid 28 million such infections.
С другой же стороны, если в целях борьбы с эпидемией расширить охват имеющимися в распоряжении профилактическими мерами, то можно было бы избежать 28 миллионов новых заражений.
18. Please comment on the information before the Committee according to which the State party had expelled or threatened to expel refugees into the hands of "potential persecutors".
18. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что государство-участник выдавало или угрожало выдать беженцев в руки "потенциальных преследователей".
The decision of which data is given more weight shall be based on the precautionary approach, based on a scientific evaluation of the data at hand and transparently described.
Решение относительно того, какие данные имеют больший вес, должно базироваться на научной оценке имеющихся в распоряжении данных и должно быть четко обосновано.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test