Käännös "from the outside" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adverbi
To do this requires solutions that are built from the inside, not imposed from the outside.
Для этого нужны решения, которые вырабатываются внутри государств, а не навязываются извне.
However, freedom cannot be imposed from the outside.
При этом сама свобода не может быть навязана извне.
Democracy cannot be imposed on any nation from the outside.
<<Навязать демократию нации извне невозможно.
This means that there must be no interference from the outside.
Это означает, что в этом вопросе не должно быть никакого вмешательства извне.
From the outside perspective, it looks like it's finished.
Но если смотреть извне, то кажется, что он закончен.
I'm right. Hitting the rock from the outside won't do the job.
Удар по астероиду извне ничего не даст.
You know, some way to clear the sigils from the outside.
Ну, знаешь, какой-то способ стереть символы извне.
adverbi
`courgettes' if the contents are not visible from the outside
- "кабачки", если содержимое не видно снаружи,
`Onions' if the contents are not visible from the outside,
- "лук", если содержимое не видно снаружи,
"Watermelons" if the contents are not visible from the outside,
- "Арбузы", когда содержимое не видно снаружи,
- Pineapples if the contents are not visible from the outside.
- Ананасы, если содержимое не видно снаружи.
"Truffles" if the contents are not visible from the outside
<<Трюфели>>, если содержимое не видно снаружи
"Fennel" if the contents are not visible from the outside.
"Фенхель", когда содержимое не видно снаружи.
(a) "Cucumbers" if the contents are not visible from the outside;
а) "Огурцы", если содержимое не видно снаружи;
and when I made fast nobody could a seen the canoe from the outside.
а когда я привязал челнок, снаружи его никто не заметил бы.
The number of windows can, in most cases, be counted from the outside, and, in all cases, without entering every room in the house.
Число окон в большинстве случаев можно считать снаружи и во всех случаях, не входя во все комнаты дома.
and since the coat was very loose, a real bag, it could not be noticed from the outside that he was holding something through the pocket with his hand.
а так как пальто было очень широкое, настоящий мешок, то и не могло быть приметно снаружи, что он что-то рукой, через карман, придерживает.
“I don’t know whether he was ever inside Gringotts,” said Harry. “He never had gold there when he was younger, because nobody left him anything. He would have seen the bank from the outside, though, the first time he ever went to Diagon Alley.”
— Я даже не знаю, был ли он когда-нибудь в банке «Гринготтс», — ответил Гарри. — В молодости он не хранил там золото, потому что никто не оставил ему наследства, а снаружи должен был его увидеть в первый же раз, как оказался в Косом переулке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test