Käännös "outside of" venäjän
Käännösesimerkit
Within/outside the JIU range
В пределах/за пределами контрольного параметра ОИГ
Outside this field, ....
За пределами этого поля...".
Required papers inside and outside Azerbaijan
Требования к документам как в пределах, так и за пределами страны
Outside Europe*
Страны за пределами Европы*
Outside the range
За пределами контрольного параметра
Outside town only
Только за пределами города
Within/outside JIU suggested range
В пределах/за пределами предлагаемого контрольного параметра ОИГ
(iii) Pavements (in and outside builtup areas)
iii) Тротуары (в пределах и за пределами населенных пунктов)
Contingents - outside Europe
Контингенты за пределами Европы
not outside the stem cavity
не за пределами полости черешка
- Outside of everything.
За пределами реальности.
- outside of the octagon?
- за пределами восьмиугольника?
Um, outside of Connecticut.
За пределами Коннектикута.
Outside of U.S. jurisdiction.
За пределами юрисдикции США.
- Outside of the Triangle?
М: - За пределами Треугольника?
Outside of this room?
За пределами этой комнаты?
Outside of office hours, I mean.
За пределами работы, понимаете.
Campsite outside of Baton Rouge.
Кемпинг за пределами Батон-Руж.
Office park outside of Arlington.
Офисное здание за пределами Арлингтона.
- Uh, suburb outside of Raleigh.
- Ух, пригород за пределами Роли.
But the threat came from outside the house.
Но нападение было совершено из-за пределов дома.
Perhaps somewhere outside the Universe we know…” “Maybe.
Может быть, где-нибудь за пределами Вселенной, которую мы знаем… – Может быть.
He had never had a proper conversation with the headmaster outside of Hogwarts before;
Он никогда еще не разговаривал с Дамблдором вот так запросто, за пределами школы.
He declares the recognition of things outside the boundaries of sense impressions to be metaphysics.
Всякое признание вещей за пределами чувственных восприятии Пирсон объявляет метафизикой.
A few leaves came rustling down to remind them that outside autumn was coming on.
Несколько пожелтевших листьев прокружились в воздухе, напоминая, что за пределами леса близится осень.
Harry was still an underage wizard, and he was forbidden by wizard law to do magic outside school.
Гарри — малолетний волшебник. И ему законом запрещено заниматься колдовством за пределами школы.
Suddenly Merry and Pippin realized that without moving they were now outside the circle: there was nothing between them and escape.
Мерри и Пин оказались за пределами битвы: путь к бегству никто им не преграждал.
The only people in real danger are the ones whose friends and relatives on the outside are giving trouble.
— Настоящая опасность грозит лишь тем, чьи друзья и родные за пределами замка доставляют новой власти неприятности.
That name will not be safe to have, outside the Shire or in the Wild. I will give you a travelling name now.
Опасное это имя за пределами Хоббитании. Дай-ка я придумаю тебе другое. Назовись ты, пожалуй, Накручинсом.
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
prepositio
Outside the institution
Вне учреждения
Outside occupation or employment and outside activities, including political activities
Профессиональная деятельность или работа по найму вне Организации и деятельность, в том числе политическая, вне Организации
Outside activities
Деятельность вне Организации
Working outside the home
Работает вне дома
Tap outside house
Водопровод вне дома
Outside the University of Jordan
Вне Иорданского университета
Outside the labour force
Вне рабочей силы
Outside multilateral frameworks
Вне многосторонних рамок
Outside the medical institution
Вне медицинских учреждений
Outside the territory of the State:
вне территории Государства:
Outside of the bluebird.
Вне Синей Птицы.
Even outside of work?
Даже вне работы?
Outside of U.S. purview.
Вне компетенции штатов.
Any trouble outside of school?
Проблемы вне школы?
Look outside of my firm.
Смотрите вне фирмы.
Terry character outside of the club.
Терри вне клуба.
He existed outside of time.
Он существовал вне времени.
It's outside of our jurisdiction.
Это вне нашей юрисдикции.
Not end of, outside of.
- Не в конце. Вне.
Is something going on outside of work?
Проблемы вне работы?
But what about outside lessons?
Но как быть с тем, что происходит вне уроков?
“But I have done magic outside school!”
— Но я же занималась волшебством вне школы!
“If I use magic outside school—”
— Если я буду заниматься волшебством вне школы…
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
It explains the sensations of various colours by the various lengths of light-waves existing outside the human retina, outside man and independently of him.
Различные ощущения того или иного цвета оно объясняет различной длиной световых волн, существующих вне человеческой сетчатки, вне человека и независимо от него.
Here was a man who lived outside the faufreluches while obeying their every precept.
Вот человек, который жил вне системы Фафрелах, но выполнял все ее предписания.
Underage wizards weren’t allowed to use magic outside of school.
Несовершеннолетним волшебникам применять магию вне стен школы категорически запрещается.
Marx’s idea, then, is the following: just as to our ideas there correspond real objects outside us, so to our phenomenal activity there corresponds a real activity outside us, an activity of things.
Итак, мысль Маркса следующая: точно так же, как нашим представлениям соответствуют реальные объекты вне нас, точно так же нашей феноменальной деятельности соответствует реальная деятельность вне нас, деятельность вещей;
“…and the Ministry can punish you if you do magic outside school, you get letters.”
— И если ты занимаешься волшебством вне школы, Министерство тебя накажет — пришлет письмо.
outside of these, he should listen to no one, pursue the thing resolved on, and be steadfast in his resolutions.
но вне их никого не слушать, а прямо идти к намеченной цели и твердо держаться принятого решения.
prepositio
I didn't take a paid job outside Egypt.
Нигде, кроме Египта, я не работал.
It was also acting outside of its mandate in drawing such a conclusion.
Кроме того, сформулировав такой вывод, она вышла за рамки своего мандата.
There is no hope for the world outside of international peace and cooperation.
У мира нет иного пути к спасению, кроме как путь мира и международного сотрудничества>>.
Passengers killed outside built-up areas (excluding motorways)
Пассажиры, погибшие в ненаселенных пунктах (кроме автострад)
- Outside of his mother?
- Кроме его матери?
Outside of my job, of course.
Кроме работы, конечно
Outside of his protection.
- чем-то другим, кроме его защиты.
Outside of you, that is.
Нет. есть. Ну, кроме тебя, конечно
Outside of fish, you know nothing.
Кроме рыбы, ты ничего не знаешь.
I mean, outside of sucking up to reporters.
Кроме лизания зада журналистам.
Outside of that- that's not enough.
А что-то кроме этого? Этого недостаточно.
What opportunities do you have outside of diet pills?
Какие возможности? Кроме таблеток.
This is the last pork barrel outside of defense.
Последняя кормушка, кроме обороны.
Outside of... teachers, breakups, girlfriends... Like, right out there.
Кроме учителей, девчонок, расставаний.
He heard nothing, however, except the distant twittering of birds outside. He opened his eyes.
Но не расслышал ничего, кроме далекого щебета птиц. И открыл глаза.
Hence, to be consistent, one would have to deny not only the existence of other people outside one’s self, but also all conceptions we ever had in the past.”[2]
Значит, если быть последовательным, то надо отрицать не только существование других людей кроме моего собственного Я, но и существование всех представлений в прошлом».[91]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test