Käännös "fall to" venäjän
Fall to
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
As the industrialization advances, energy demand starts to fall.
По мере развития индустриализации потребности в энергии начинают снижаться.
A treasury function is being implemented in the fall of 2002.
Осенью 2002 года начинается осуществление функции, связанной с кассовыми операциями.
Mr. FALL suggested that the second sentence should begin with the phrase "In this connection,".
Г-н ФАЛЛЬ предлагает, чтобы второе предложение начиналось с фразы <<В этой связи>>.
If certain groups or individuals start to fall behind in this respect, measures are taken to improve their situation.
Если отдельные группы населения начинают в этом отношении отставать, то принимаются меры по исправлению положения.
With the fall in emissions of sulphur and nitrogen oxides we are beginning to see recovery of sensitive ecosystems in some areas.
После того, как сократились выбросы оксидов серы и азота, начинают проявляться признаки восстановления чувствительных экосистем в ряде районов.
Many have noted that the Council is beginning to consider issues that do not fall within its purview but rather within that of the General Assembly.
Многие отмечали, что Совет начинает рассматривать вопросы, которые относятся не к его компетенции, а к компетенции Генеральной Ассамблеи.
Some turn to illegal activities such as the drug trade to secure a subsistence income while others fall prey to trafficking.
Некоторые, чтобы получить средства к существованию, начинают заниматься незаконной деятельностью, например, торговлей наркотиками, а другие становятся жертвами торговли людьми.
However, if they fall sick with a pregnancy related illness in the 6 weeks before the week the baby is due, their maternity allowance will start automatically.
Однако если женщина заболевает в связи с беременностью за шесть недель до недели родов, выплата такого пособия по беременности начинается автоматически.
When the guns fall silent following an armed conflict and the hatchet is buried, a long-term battle begins against the fragility of the newfound peace.
Когда замолкают орудия после вооруженного конфликта и топор войны зарыт, начинается долговременное сражение в нестабильных условиях недавно обретенного мира.
López Rivera had recently been subjected to sleep deprivation by prison guards who for no reason tapped on the cell window whenever he began to fall asleep.
Лопеса Риверу надзиратели недавно подолгу лишали сна, стуча без всяких на то причин в окошко камеры, как только он начинал засыпать.
Fall to your fucking prayers.
И начинай, блядь, молиться.
And that's when I knew that I had gone from falling... to fallen.
В тот момент я и поняла, что начинаю... влюбляться.
But every time he comes around, I fall to pieces and I start acting like... well, you, actually.
Но рядом с ним я расклеиваюсь и начинаю вести себя, как... вообще-то, как ты.
Ah, that's the worst of these... out-of-date and primitive spaceships one little bump and they all fall to bits.
Ах, это - худший из них... устарелый и примитивный космический корабль один небольшой удар и они все начинает разбиваться.
Nevertheless, this is our home now, and just to keep things simple, we've reset the official border of Mystic Falls to where the spell begins, right there.
Тем не менее, это теперь наш дом, и просто чтобы прояснить все, мы переместили официальную границу Мистик Фолс на то место, где начинает действовать заклинание.
Harry saw, as though in slow motion, the ball rise up in the air and then start to fall.
Гарри видел, словно в замедленной съемке, как шар поднимается вверх, на мгновение застывает в воздухе, а потом начинает падать.
If she heard laughter or some taunting little remark from the crowd, she would immediately fall upon the impudent ones and start squabbling with them.
Если слышала в толпе смех или какое-нибудь задирательное словцо, то тотчас же набрасывалась на дерзких и начинала с ними браниться.
They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another.
Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
‘We have reached the borders of the country that Men call Hollin; many Elves lived here in happier days, when Eregion was its name. Five-and-forty leagues as the crow flies we have come, though many long miles further our feet have walked. The land and the weather will be milder now, but perhaps all the more dangerous.’ ‘Dangerous or not, a real sunrise is mighty welcome,’ said Frodo, throwing back his hood and letting the morning light fall on his face. ‘But the mountains are ahead of us,’ said Pippin.
– Здесь начинаются земли Остранны, или, как назвали ее люди, Дубровы, – опустив руку, сказал он Фродо. – В Остранне некогда жили эльфы, но эти времена давно миновали. Птица, летящая из Раздола в Остранну, должна одолеть лишь сорок пять лиг. Но если двигаться пешком, как мы, то надо пройти лиг двести – триста. В Остранне и климат гораздо лучше, и земля плодородней, чем на северных равнинах, но теперь нам придется удвоить осторожность: сюда наверняка посланы соглядатаи.
Millions of children live with sick and dying parents, relatives and siblings and are further affected as health workers and teachers fall ill and die.
Миллионы детей живут с больными или умирающими родителями, родственниками и братьями и сестрами, и их положение еще более усугубляется тем, что заболевают и умирают медицинские работники и учителя.
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground.
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю.
They cautioned about the danger of encroachment by the Council on issues which clearly fall within the functions and powers of other principal organs of the UN and their subsidiary bodies.
Они предостерегли Совет от опасных попыток брать на себя решение вопросов, которые однозначно входят в сферу компетенции и полномочий других главных органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных органов.
Without economic support from the husband or social security, widowed and divorced women were often forced to fall back on their brothers or male relatives for economic and social support.
Без экономической поддержки со стороны мужа или социального обеспечения вдовы и разведенные женщины часто вынуждены обращаться за экономической и социальной поддержкой к своим братьям или родственникам-мужчинам.
It is typical in Uzbek society for children who fall into this category to be taken in by close relatives (grandmothers, grandfathers, uncles, aunts, older siblings and so forth).
Одной из особенностей менталитета нашей республики является то, что вышеуказанные категории детей берутся на попечительство и опекунство со стороны близких родственников (бабушки, дедушки, дяди, тети, старшие братья и сестры и т.д.).
24. Mr. Fall (Guinea) said that his country, which had received more than 700,000 refugees, was the world's largest refugee host country in proportion to its population.
24. Г-н Фаль (Гвинея) говорит, что его страна, приняла на своей территории свыше 700 000 беженцев -- больше, чем любая другая страна мира, если брать пропорционально численности собственного населения.
The Ministers expressed their grave concern over the increasing and continuing encroachment by the Council on issues which clearly fall within the functions and powers of other principal organs of the UN and their subsidiary bodies.
Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с растущим и продолжающимся стремлением Совета брать на себя решение вопросов, которые однозначно входят в сферу компетенции и полномочий других главных органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных органов.
Furthermore, companies would fall short of their due diligence with respect to human rights if they agreed to proceed with specific projects for which the State has failed to carry out an adequate consultation with indigenous peoples.
Кроме того, компании будут действовать в нарушение правила должной осмотрительности применительно к соблюдению прав человека, если они соглашаются браться за реализацию конкретных проектов в условиях, когда государство не гарантирует проведение надлежащих консультаций с коренными народами.
(c) That United Nations offices, departments and specialized agencies consider ways in which they can react to those human rights concerns that fall within their mandates or take the responsibility to transmit urgent human rights information falling outside their mandates to other relevant United Nations entities;
c) управлениям, департаментам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует рассмотреть пути реагирования в рамках своих мандатов на ситуации, вызывающие озабоченность, с точки зрения прав человека, или брать на себя ответственность за препровождение срочной информации, касающейся прав человека, другим соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций, если реагирование не входит в сферу их компетенции;
Indeed, given the fact that the anti-handling threat is widely recognised amongst military organisations, the most likely people to fall victim to these devices are civilians, who in many countries are forced to clear mines out of sheer necessity.
Поскольку военнослужащие широко осведомлены об опасности элементов неизвлекаемости, наиболее вероятными жертвами этих устройств являются гражданские лица, которым во многих странах в силу необходимости приходится самим браться за разминирование.
He tucked tail and slithered away, letting his brothers fall to the curs.
Он поджал хвост и улизнул, оставив братьев на растерзание безродным.
Perhaps if enough fall to my blade, your brothers shall one day be so moved...
Возможно, если достаточное их количество падёт от моего клинка, твои братья однажды так проникнутся...
Uh, I cannot offer you a title for the next Lady Ashford well that title must fall to my brother's wife.
Я не могу предложить вам титул леди Эшфорд... Потому что он отойдет жене моего брата.
I managed to avoid her for decades, and then she just shows up in Mystic Falls to wish my baby bro Happy Birthday, and boom...
ћне удалось избежать ее в течение дес€тилетий, а потом она просто показалась в ћистик 'олс что бы пожелать моему брату счастливого дн€ рождени€, и бум...
“The soot—” “Don’t fidget,” said Ron. “Or you might well fall out of the wrong fireplace—” “But don’t panic and get out too early;
— И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
приниматься за
verbi
If it does fall within that scope, then the decision is not to be taken by the P6, but rather by the members of the Conference.
Если же она все же входит в рамки ее компетенции, то и решение должно приниматься не шестеркой председателей, а членским составом Конференции.
Without that, discussing the problems may not be effective because that falls short of taking action where it is needed most.
Без этого обсуждение проблем ни к чему не приведет, поскольку не будут приниматься меры в тех областях, в которых они наиболее необходимы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test