Käännös "children's" venäjän
Children's
adjektiivi
Käännösesimerkit
adjektiivi
Number of children's beds per 10,000 children
Число детских коек на 10 000 детского населения
of the Sale of Children, Child Prostitution
детьми, детской проституции и детской
of children, child prostitution and child
о торговле детьми, детской проституции и детской
Children's polyclinics and outpatients departments, and institutions with children's units
Число детских поликлиник и амбулаторий и число учреждений, имеющих детские отделения
Children At the Clinic for Children's Diseases
Дети Детская клиника
Indeed, all children -- as the Children's Forum reaffirmed -- demand to be given an opportunity to live their lives as children.
Более того, все дети, как подтвердил Детский форум, требуют, чтобы им была предоставлена возможность жить детской жизнью.
ON THE SALE OF CHILDREN, CHILD PROSTITUTION AND CHILD
ТОРГОВЛИ ДЕТЬМИ, ДЕТСКОЙ ПРОСТИТУЦИИ И ДЕТСКОЙ
The network of children's resort-treatment facilities consists of 9 children's sanatoria, 14 children's health-improvement and rehabilitation centres, and 11 hospital departments for children and for parents with children.
Сеть санаторно-курортных организаций для детей представлена 9 детскими санаториями, 14 детскими реабилитационно-оздоровительными центрами; 11 детскими отделениями и отделениями для родителей с детьми.
Rehabilitation of children with all types of illnesses at the National Children's Rehabilitation and Therapeutic Centre, the Alataw Children's Clinical Sanatorium and the Aqsay National Children's Clinic.
реабилитация детей в Республиканском детском реабилитационно-оздоровительном центре, детском клиническом санатории "Алатау", в республиканской детской клинической больнице "Аксай" по всем видам заболеваний.
282. The Uzbekistan Children's Foundation also looks after children who were formerly in children's homes.
Заботой Детского фонда Узбекистана также окружены выпускники и бывшие воспитанники детских домов.
[Children Chattering, Laughing] [Child Babbling]
[детская болтовня, смех] [детский лепет]
Children's fancy dress!
Конкурс детских костюмов!
In children's parties.
На детских праздниках.
They're children's books.
Это детские книжки!
Writes children's books.
Пишет детские книжки.
The children's section.
В детском отделе.
Any children's centers?
Или детский центр?
Buy children's clothes.
Покупают "детскую одежду".
Uh, children's hospital.
В детской больнице.
[Children Chattering, Laughing]
[детская болтовня, смех]
Everything was scattered about and in disorder, all sorts of children's rags especially.
Всё было разбросано и в беспорядке, в особенности разное детское тряпье.
And I'm afraid of the children's crying, too...Because if Sonya hasn't been feeding them, then...I don't know what!
Детского плача тоже боюсь… Потому как если Соня не накормила, то… уж не знаю что!
“That’s very odd. If it’s a symbol of Dark Magic, what’s it doing in a book of children’s stories?”
— Очень странно… Если это символ темной магии, что он делает в детской книге сказок?
“Well, of course not,” said Xenophilius, maddeningly smug. “That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
— Конечно, нет, — согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. — Это детская сказка, ее рассказывают для забавы, а не для наставления.
Of house-elves and children’s tales, of love, loyalty, and innocence, Voldemort knows and understands nothing.
О домовых эльфах, детских сказках, любви, верности и чести Волан-де-Морт не имеет ни малейшего понятия.
a tie patterned with horseshoes over a bare chest, a pair of what looked like children’s soccer shorts, and odd socks.
на голой груди галстук с узором из подков; что-то вроде детских футбольных шорт и разномастные носки.
he and his gang spent every evening vandalising the play park, smoking on street corners and throwing stones at passing cars and children.
Он и его компания развлекались по вечерам тем, что портили детский парк, курили на улицах и швырялись камнями в проезжающие машины и проходящих детей.
and all was healed and made good, and the houses were filled with men and women and the laughter of children, and no window was blind nor any courtyard empty;
обветшалые дома отстроили лучше прежнего, и не стало ни слепых окон, ни пустых дворов, везде жили мужчины и женщины и звенели детские голоса;
And the main thing is that it's in French, so people will see at once that you're a nobleman's children, and it will be much more moving... Or why not even 'Malborough s'en va-t-en guerre,'[126] because it's a perfect children's song and they use it as a lullaby in aristocratic houses.
И главное, так как это по-французски, то увидят тотчас, что вы дворянские дети, и это будет гораздо трогательнее… Можно бы даже: «Malborough s'en va-t-en guerre», так как это совершенно детская песенка и употребляется во всех аристократических домах, когда убаюкивают детей.
Katerina Ivanovna rushed to the window; there, on a broken-seated chair, in the corner, a big clay bowl full of water had been set up, ready for the nighttime washing of her children's and husband's linen.
Катерина Ивановна бросилась к окну; там, на продавленном стуле, в углу, установлен был большой глиняный таз с водой, приготовленный для ночного мытья детского и мужниного белья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test