Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Instead of blurting out whatever was on our minds, we would write it down to revisit it later.
Вместо того чтобы выпалить всё как на духу, мы это записывали, дабы потом переосмыслить.
You're the one who blurted out, "Oh, we're married!"
Это ты выпалила "Мы поженились!"
So... he just blurted out those words:
Так что.... он просто выпалил эти слова:
I mean, not exactly something you just blurt out.
Это не то, что можно просто выпалить.
"What's up" with "How's it going?" Confused, the person blurted out "Thanks"
Сбитый с толку, знакомый внезапно выпалил: "Спасибо".
You cannot just blurt out Ann-Margret like that. I'm sorry.
Прости, но ты не можешь просто выпалить "Энн-Маргрет".
Or perhaps there's something else you'd like to blurt out first.
Или, возможно, есть еще что-то, что вы бы хотели выпалить.
So you're having sex, then all of a sudden you just blurt out:
Итак, у вас был секс, а потом ты, вдруг, выпалил:
About a month ago we were here having lunch and all of a sudden we both just blurted out:
Примерно месяц назад мы здесь обедали a потом вдруг оба выпалили:
All right, so our very first group, this guy right here, he comes in and he just blurts out...
Так вот, на нашем первом собрании, этот вот парниша взял и выпалил...
“I saw you and Snape in the forest—” he blurted out.
— Я видел вас со Снеггом в лесу! — выпалил он.
Finally Uncle Vernon blurted out, “But what about my work?
Наконец дядя Вернон выпалил: — А как же моя работа?
“Why do I have to study Occlu—thing?” he blurted out.
— Почему я должен изучать окклю… как ее? — выпалил он.
“Are you really Harry Potter?” Ron blurted out. Harry nodded.
— Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил Рон. Гарри кивнул.
“Professor Snape’s very interested in the Dark Arts,” he blurted out.
— Профессор Снегг очень интересуется темной магией, — выпалил он.
Within hours of Scrimgeour’s appointment we met and he demanded that I arrange a meeting with you—” “So that’s why you argued!” Harry blurted out. “It was in the Daily Prophet—”
Я увиделся со Скримджером всего через несколько часов после его назначения, и он потребовал, чтобы я устроил ему встречу с тобой. — Так вот из-за чего вы поругались! — выпалил Гарри. — Я читал об этом в «Ежедневном пророке».
“I noticed, in my search of the park, that considerable damage seems to have been done to a very valuable Whomping Willow,” Snape went on. “That tree did more damage to us than we—” Ron blurted out.
— Осматривая парк, — продолжал Снегг, — я обнаружил, что был нанесен значительный ущерб очень ценной Гремучей иве. — Эта ваша Гремучая ива нанесла нам куда больший ущерб! — выпалил Рон.
I already know the plot, but I'll try not to blurt out the name of the murderer.
я уже знаю весь сюжет, но постараюсь не сболтнуть им€ убийцы.
And I just feel like is it one of those things where, you know, everything was high pressure, and nobody had slept, and my dad, and, you know, like, when you have... feel like a plane's going down, you just blurt out things you don't really mean.
И я просто чувствую, что это тот самый случай, когда обстановка напряженная, и никто не спал, и мой отец, и, ты знаешь, как , когда ты.. чувствуешь себя словно в падающем самолете ты просто можешь сболтнуть то, о чем потом пожалеешь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test