Käännös "be to blame for" venäjän
Käännösesimerkit
I am not trying to apportion blame for this state of affairs.
Я не пытаюсь найти виновного в таком положении дел.
30. The poor are often blamed for land degradation and desertification.
30. Часто неимущих называют виновными в деградации земель и опустынивании.
Gender discrimination has also resulted in attitudes that place blame on the victims of violence, such as when victims of rape are blamed for the clothes they wear.
Гендерная дискриминация привела к возникновению такой установки, когда пострадавшие от насилия считаются виновными в том, что с ними произошло, например когда жертвы изнасилования обвиняются в ношении провокационной одежды.
Trying to assess blame for past accidents tends to distort the analysis of actual causes.
Попытки поиска виновных в прошлых авариях мешают анализу их подлинных причин.
The irony is that it is these people who are least to blame for climate change, but stand to lose the most.
Как ни парадоксально, люди, которые меньше всех виновны в изменении климата, пострадают изза него больше всего.
They welcomed the new tendency to refrain from ascribing blame and to increase mutual cooperation instead.
Они приветствуют новую тенденцию, которая выражается не в поиске виновных, а в расширении сотрудничества.
He stressed that the Convention did not exist to apportion blame but rather to foster cooperation and partnerships.
Он подчеркнул, что смысл существования Конвенции не в том, чтобы искать виновных, а в том, чтобы развивать сотрудничество и партнерства.
It is an unjust reality that those that are least to blame for the creation of the problem are to suffer most.
Несправедливость реального мира состоит в том, что страны, в наименьшей степени виновные в появлении этой проблемы, страдают от нее в наибольшей степени.
It is not enough for us simply to agonize over the future or to make accusations over who is to blame for the world's persisting threats.
Недостаточно просто переживать по поводу будущего или искать виновных в том, что мир постоянно сталкивается с угрозами.
It is difficult to trace the origin of products, to apportion blame, to establish a causal link between the offence and the injury, or to identify the victims.
Разобраться во всех нюансах, выявить виновных, установить причинно-следственную связь между правонарушением и ущербом и определить пострадавших довольно трудно.
So, who is to blame?
Кто в этом виноват?
5.2 The author deems that he is not to blame for this situation.
5.2 Автор полагает, что в этой ситуации он не виноват.
1. 'East Timor - Who is to Blame?' of July 1994;
1. "Восточный Тимор: кто виноват?", июль 1994 года;
No one is to blame, of course, since each link in the chain blames the other.
Складывается такое впечатление, что никто не виноват, поскольку каждое звено в судебной системе перекладывает вину на другое звено.
It was time to stop arguing about who was to blame for the past and to start taking the steps needed so as not to be blamed for the future.
Пора прекратить споры о том, кто был виноват в прошлом, и приступить к осуществлению мер, необходимых для того, чтобы избежать вины в будущем.
The economic crisis caused by the recent upheavals in financial markets is certainly to blame.
Несомненно, виноват экономический кризис, вызванный недавними потрясениями на финансовых рынках.
Another aspect is their denial of responsibility - it was their partner who started it and who was to blame.
Другим аспектом их поведения является отрицание ответственности: инициатором был их партнер, и виноват он.
It is time for us to stop asking who is to be blamed: supply and demand are two sides of the same coin.
Нам пора перестать задаваться вопросом о том, кто виноват: спрос и предложение - это две стороны одной медали.
In that connection, some try to put most of the blame on fossil fuels for the staggering rise in food prices and agricultural products.
В этой связи некоторые пытаются утверждать, что в стремительном росте цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию виноват рост цен на ископаемое топливо.
On the other hand, the Council remained silent on the question of blame, which is an extremely hard thing to bear for the survivors and the victims' loved ones.
С другой стороны, Совет не высказался по вопросу о том, кто виноват, и с этим очень тяжело смириться тем, кому удалось выжить, и близким погибших.
“Then I am to blame in this as well!” Luzhin became offended.
— Стало быть, я и тут виноват! — обиделся Лужин.
"I am to blame in this, Gania--no one else," said Ptitsin.
– Тут я виноват, Ганя, а не кто другой, – прервал Птицын.
"In the first place, don't dare to suppose," she began, "that I am going to apologize. Nonsense! You were entirely to blame." The prince remained silent. "Were you to blame, or not?"
– Во-первых, и не смей думать, – начала она, – что я пришла к тебе прощения просить. Вздор! Ты кругом виноват. Князь молчал. – Виноват или нет?
He'll be drownded, and won't have nobody to blame for it but his own self.
Тернер тоже утонет, и никто не будет в этом виноват, кроме него самого.
"I am not to blame for all this," he thought to himself, half unconsciously.
«Что же, разве я виноват во всем этом?» – бормотал он про себя, почти не сознавая своих слов.
"But as if that is enough!" cried Evgenie, indignantly. "As if it is enough simply to say: 'I know I am very guilty!' You are to blame, and yet you persevere in evil-doing.
– Да разве этого довольно? – вскричал Евгений Павлович в негодовании, – разве достаточно только вскричать: «Ах, я виноват!» Виноваты, а сами упорствуете!
Well, if they were going to blame him just for seeing the attack, he was glad he had not told them that he had been inside the snake at the time.
Ну, если он виноват в том, что был свидетелем нападения, хорошо хоть, не сказал, что был при этом внутри змеи.
“You mustn’t blame yourself for the way the boy’s turned out, Vernon,”
— Ты не виноват, Вернон, что мальчишка неисправим, — утешала тетушка Мардж брата. — Что поделать, коль он уже родился с гнильцой.
As for you, I feel sure you are the least to blame of any of us, though you certainly have been the cause of a good deal of trouble.
А что до тебя, то, по-моему, ты меньше всех нас виноват, хотя, конечно, чрез тебя много вышло.
I tried to make out to myself that I warn't to blame, because I didn't run Jim off from his rightful owner;
Я старался себе внушить, что не виноват: ведь не я увел Джима от его законной хозяйки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test