Käännösesimerkit
Other gaps have been evident.
Были очевидны и другие недостатки.
The letter had evidently been written in a hurry:
Записка была, очевидно, написана наскоро:
Great objects, however, are evidently not necessary in order to occasion the greatest exertions.
Однако большие блага, очевидно, отнюдь не необходимы для того, чтобы вызывать величайшие усилия.
The need for regional cooperation is evident, but challenging due to deficiencies in the legal and institutional framework.
Очевидной является необходимость налаживания регионального сотрудничества, которое, однако, связано с проблемами из-за недостатков в правовой и институциональной основе.
Most evident are the distortions caused by imbalances in the stringency in multilateral disciplines governing different areas of economic policy.
Наиболее очевидными являются перекосы, связанные с неодинаковой жесткостью многосторонних норм, регулирующих разные направления экономической политики.
The inevitable limitations of the present report in reflecting such a wealth of information and the paucity of the resources available to the Secretariat to make a more in-depth analysis of compliance with the Convention are self-evident.
Вполне очевидными являются неизбежные ограничения данного доклада с точки зрения отражения такого богатства информации и ограниченность средств, имеющихся у Секретариата для проведения глубокого анализа соблюдения положений Конвенции.
At the session devoted to international organizations the ISO representative referred to work on international standardization in the area of medical devices where the problem of safety and health was particularly evident, and stressed the need for international standards and not national standards in this area.
10. На заседании, посвященном деятельности международных организаций, представитель ИСО сообщил о деятельности в области международной стандартизации медицинских приборов, где особенно очевидным являются проблемы техники безопасности и гигиены труда, и подчеркнул необходимость внедрения в этой области международных, а не национальных стандартов.
Given the natural link between crime and illicit drugs, especially in countries in transition, the merits of closer interaction between the two bodies were self-evident, as was the need to remedy the disproportion between the funding of the United Nations programmes in those areas.
С учетом естественной взаимосвязи между преступностью и незаконным оборотом наркотиков, особенно в странах, находящихся на переходном этапе, совершенно очевидной является потребность в налаживании более тесного взаимодействия между этими двумя органами, а также необходимость обеспечить более пропорциональное финансирование программ Организации Объединенных Наций в этой области.
Article 3 stipulates that "the judge shall formally reject the requests submitted by the parties or the Procuratore del Fisco which are evidently groundless or simply dilatory", by entrusting to the judge before whom the case in which the legitimacy request is pending with the receivability assessment.
114. Статья 3 предусматривает, что "судья официально отклоняет обращения, поступившие от сторон или фискального прокурора (Procuratore del Fisco), которые, со всей очевидностью, являются необоснованными или просто рассчитаны на затягивание процесса", поручая судье, на рассмотрении которого находится дело, в отношении которого поступил запрос относительно его законности, дать оценку оснований для принятия такой просьбы к рассмотрению.
She submitted that, while a victim’s testimony was not in itself always enough to secure a conviction, it was nonetheless true that such testimony, in cases where objective tests were not possible and there was no reason to doubt its veracity, had sufficed in many instances to bring in a guilty verdict when the following stipulations had been met: absence of reasonable doubt, verisimilitude corroborated by circumstantial evidence, and consistency in the charges.
Она отмечала также, что, хотя показания жертвы сами по себе не должны приводить во всех случаях к вынесению обвинительного приговора, однако не менее очевидным является и тот факт, что, когда невозможно получить объективные доказательства и нет оснований сомневаться в правдивости показаний потерпевшего, во многих юридических системах достаточным основанием для вынесения обвинительного приговора является выполнение следующих условий: отсутствие оснований для недоверия, правдоподобие показаний, подтверждаемых косвенными доказательствами, и логичность в выдвижении обвинений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test