Примеры перевода
сущ.
Большой щеголь, но невероятно умен.
A great dandy, but very clever.
Слушай, я, конечно, не такой учёный щеголь как Смит...
Listen, I know I'm no 'dandy fop PhD' Smith's type...
Я даю Вам последний шанс, что б Вы забрали обратно слова о том, что я "простой щеголь".
I give you one last chance to rescind Your insult of calling me a "common dandy."
Что я мечтаю развлечься с прекрасным молодым щеголем вроде тебя?
That I might fancy a little buggering from a fine young dandy like yourself?
Посмотрите на этого щеголя!
Look at this dandy!
Вспомни об этом, когда в следующий раз позволишь ли ты этому щеголю запустить руки себе под юбку.
Think about this next time you let that dandy man put his hand in your skirt.
Ты не платил мне за красивую речь. Просто потому, что Кейли хочет, чтоб ее как следует смазал этот городской щеголь-
You don't pay me to talk pretty Just because Kaylee gets lubed up over some big-city dandy-
Вы считаете, что все щеголи - гомосексуалисты?
Is it your belief that all dandies are homosexual?
Что, щеголь, всё сделал, чтоб меня не приняли?
What's up, dandy boy? You did your best to eliminate me?
Первые настоящие щеголи поп-музыки, выходки которых легко узнавались по обязательному упоминанию хороших костюмов.
The first true Dandies of pop... and known to just about any indiscretion, where a good suit was involved.
Кроме Лебедева, тут был и завитой Залёжев, сбросивший свою шубу в передней и вошедший развязно и щеголем, и подобные ему два-три господина, очевидно, из купчиков. Какой-то в полувоенном пальто;
Besides Lebedeff there was the dandy Zalesheff, who came in without his coat and hat, two or three others followed his example; the rest were more uncouth.
сущ.
Претенциозный щеголь, который раньше работал в газете, тоже был там фонтанировал бредом чистой воды о Леонарде Бернштейне.
The pretentious fop who had the job before me was there, too, spouting sheer drivel about Leonard Bernstein.
Поколение щеголей и трусов, с одним яйцом на двоих.
A generation of fops and cowards with half a ball each.
Один щеголь не знал, куда засунуть свой жезл, и принял меня за шлюху.
A frilly fop with a hard-on thought I was a whore on the make.
Послушай сюда, щегол.
Listen, you fop.
Битва при Каллодене довольно сложная для понимания, потому что это по существу был Итальянский щеголь с Польским акцентом с группой Шотландских горцев, некоторым количеством Ирландцев, немногими французами, сражавшимся с некоторым количеством жителей Шотландских низин, Англичан, под предводительством толстого Немца из Ганновера.
The Battle of Culloden is quite complicated, because it was basically an Italian fop with a Polish accent with a bunch of Highlanders, some Irish, a few French, fighting some Scottish low-landers, English, led by a fat German from Hanover.
сущ.
Дорогая моя, люди говорили тоже самое о Красавчике Браммеле. *Джордж Браммел - английский щеголь, законодатель моды в эпоху регентства.*
My dear, that is what people said about Beau Brummell.
сущ.
- Азари - важная особа, фат, щеголь.
- Azari's got swagger, flair, panache.
Я думала, вот, мужчина, за которого я вышла замуж, вот, этот щегол.
I thought, there's the man I married, there's that swagger.
сущ.
- Странно было бы ждать бережливости от такого щеголя, но вы явно не в состоянии оплатить ваши долги.
No-one expects a young gallant like yourself to be thrifty, but these debts are more than you could reasonably pay.
У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло. Только не сегодня, милый Яго.
Here without are a brace of gallants that'd fain have a measure to the health of othello.
сущ.
Куп, попрощайся с Щеголем.
Coop, say good night to Buck.
Коротышу, Максу, Трумену, Девею, Тени и Щеголю.
Shorty, Max, Truman, Dewey, Shadow and Buck.
Тебе лучше подняться сюда и попрощаться с Щеголем.
You'd better get up here and say goodbye to Buck.
Увидимся, Щеголь.
See ya, Buck.
Молодец, Щеголь.
Good boy, Buck.
Удачного путешествия, Щеголь.
Safe trip, Buck.
Ладно, пока, Щеголь!
All right, uh, see you, Buck!
сущ.
аристократы назовут меня "щеголем"... что я глуп.
Older attorneys attack my youth, blue bloods refer to me as a "swell guy" ... ... implyingthatI'mdumb.
Ты выглядишь щеголем.
Gee, you look swell.
"Это один из тех щеголей, что ни хрена ни делают..."
"That's one o' them swells that don't do nothin'..." "...
ћейденхед - город роскошных отелей, чопорное место у реки дл€ щегол€ и его разодетой подруги, посещаемое в основном франтами и балеринами.
Maidenhead is a town of showy hotels, a snobbish place for the river swell and his overdressed female companion, patronised chiefly by dudes and ballet girls.
сущ.
Да, ну, этот щеголь правого крыла Джеб назвал Уильяма Ван Дер Билта ненормальным за попытки действовать против D.O.M.A..
Yeah, well, that right-wing nut Jeb called William Van Der Bilt a deviant for lobbying against D.O.M.A.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test