Перевод для "часто" на английский
Примеры перевода
нар.
Как часто?
How often?
Он часто так делал.
He often done that.
Мне это часто снится.
I often dream of it.
— О, это весьма часто бывает!
Oh, it happens quite often!
Но такие вещи часто случаются.
But these things happen so often!
Наверно, вам есть о чем порассказать: здесь такое не часто увидишь.
Such things are not often seen here.
Но знаешь? – он часто напоминал мне тебя.
In fact, he reminds me often of you.
Весьма часто правда кажется невозможною.
Truth very often appears to be impossible.
Для легилименции часто необходим зрительный контакт.
Eye contact is often essential to Legilimency.
Настасью он часто помнил подле себя;
He remembered Nastasya being often with him;
Дэзи теперь часто приезжает – по вечерам.
Daisy comes over quite often--in the afternoons.
нар.
Часто 20,3%
Frequently 20.3%
Менее частое сообщение
Less frequent
часто, постоянно,
Frequent, permanent
- частые разводы;
- frequent divorce;
Часто превышает требования
Frequently exceeds
Часто 10,4%
Frequently 10.4%
Более частыми?
More frequent?
- Часто перекапывается.
Turned frequently.
- Очень часто.
- Quite frequently.
Просто часто.
Just frequent.
Да, часто.
Yes, frequently.
- Частые Остановки
- Frequent Stops
Часто напивался.
Frequently intoxicated.
— Вы часто с ним виделись?
“And you saw him frequently?”
и часто, действительно, оно и находится под таким руководством.
and they are frequently, too, under such direction.
Этот остаток редко бывает меньше четвертой части, а часто превышает третью часть всего продукта.
It is seldom less than a fourth, and frequently more than a third of the whole produce.
она часто вредна для арендатора и всегда вредна для общества.
It is frequently hurtful to the tenant, and it is always hurtful to the community.
Такие расписки часто не имеют никакой рыночной цены.
This receipt will frequently bring no price in the market.
– Я, господа, про то, собственно, что тогда бывали такие частые голода.
It is true that there were frequent famines at that time, gentlemen.
Во-вторых, богатства, приобретавшиеся жителями городов, часто затрачивались на покупку имевшихся в продаже земель, из которых значительная часть нередко оставалась бы невозделанной.
Secondly, the wealth acquired by the inhabitants of cities was frequently employed in purchasing such lands as were to be sold, of which a great part would frequently be uncultivated.
Обойщики часто отдают напрокат обстановку помесячно или на год.
Upholsterers frequently let furniture by the month or by the year.
На этой неделе его приглашали так часто только из-за вашего приезда.
It is on your account that he has been so frequently invited this week.
Поэтому их ввоз не только не поощрялся, но часто совсем воспрещался.
Such importation, therefore, instead of being encouraged, has frequently been prohibited.
нар.
ТОЛСТАЯ ЧАСТЬ ПАШИНЫ 2060
THICK FLANK 2060
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА 3710
Thick flank 3710
Но большая часть прикрыта волосами. К счастью довольно густыми для её возраста.
But most of it's covered by her hair, which, lucky for us is remarkably thick for a woman her age.
Загруженные причудливыми формами шоколада, их письма летали часто и быстро между континентами.
Loaded up with bizarre forms of chocolate, their letters flew thick and fast between the continents.
Но сразу после, они вернут большую ее часть.
But right after, they're back in the thick of it.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
As thick as hail came post with post, and every one did bear thy praises in his kingdom's great defence.
Нам придется пропустить части письма через густой поглотительно- отражательньlй образец.
We'll skip the part of the letter through thick poglotitelno- reflective pattern.
Наибольшие повреждения в верхней части тела, которая покрыта слоем пепла толщиной около 3-х миллиметров.
He's more marked on the upper body, which is covered by a layer of ash about 3mm thick.
Плотная атмосфера нашей планеты разрушает большую часть из них.
Our planet's thick atmosphere vaporizes the vast majority of it.
Кора мозга становится настолько толстой, что поглощает часть мозга, отвечающую за эмоции.
The cerebral cortex is becoming so thick that it's overriding the area used to control emotions.
Мы часто принимаем его, он засиживается в гостиной и говорит часами, с улыбкой на своих пухлых губах...
He sits in the drawing room, and talks for hours with a smile on his thick lips.
Форма и толщина этого фрагмента указывает на то, что это часть подвздошной кости жертвы.
The shape and thickness of this fragment suggests that it came from the victim's ilium.
а дождь хлестал так сильно и так часто, что деревья чуть подальше виднелись смутно и как будто сквозь паутину;
and the rain would thrash along by so thick that the trees off a little ways looked dim and spider-webby;
Гарри увидел, как задвигалась нижняя часть упитанного туловища. Фадж, похоже, обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто.
Harry saw the lower part of Fudge’s thick body twist in his chair as though he were checking for eavesdroppers.
Большую часть первой полосы занимала крупная черно-белая фотография человека с львиной гривой густых волос и лицом, говорившим о жизни, полной тяжелых испытаний.
Most of this front page was taken up with a large black-and-white picture of a man with a lionlike mane of thick hair and a rather ravaged face.
Обойти их не было возможности, надо было перебираться, а внизу частая поросль и густой терновник – влево и не пробуй, а вправо расступается. Подавшись вправо, с горем пополам выкарабкивались наверх, а там темной стеною теснились деревья: налево и в гору не пускали, так что хоббиты поневоле шли направо под гору.
Each time they climbed down they found the hollow filled with thick bushes and matted undergrowth, which somehow would not yield to the left, but only gave way when they turned to the right; and they had to go some distance along the bottom before they could find a way up the further bank. Each time they clambered out, the trees seemed deeper and darker; and always to the left and upwards it was most difficult to find a way, and they were forced to the right and downwards.
нар.
Еще одним часто приводимым примером является преодоление проблем в области координации.
Another oft-cited example is overcoming coordination problems.
Даже в часто упоминаемом южноафриканском случае в формуле "истина в обмен на амнистию" взаимосвязь была сложной.
Even in the oft-mentioned South African case of "truth in exchange for amnesty", the relation was complex.
Этот геноцид произошел даже несмотря на часто провозглашавшийся международным сообществом лозунг <<Это больше никогда не повторится>>.
This genocide took place even when the international community had ascribed to the oft-chanted "Never again".
Мы начинаем с часто повторяемой фразы Генерального секретаря, что реформа Организации Объединенных Наций является не событием, а процессом.
We begin with the Secretary-General's oft-repeated premise that United Nations reform is not an event but a process.
В разделе, посвященном насилию, говорится как о физическом насилии, так и о психологическом насилии, о котором часто забывают.
The violence section addresses both physical and the too oft ignored psychological violence.
Нельзя также говорить, как это часто делается, об отсутствии политической воли.
It is also not the oft-cited political will that is lacking.
К счастью, свобода, демократия и социальная справедливость стали часто используемыми терминами в лексиконе Организации.
Freedom, democracy and social justice have fortunately become oft-used terms within this Organization.
Одной из причин этого часто называют отсутствие согласованного механизма распределения ресурсов среди нуждающихся в помощи.
One oft quoted explanation is that there is no agreed upon mechanism to distribute the resources to the deserving needy.
Это подтверждается в часто цитируемом отрывке:
It averred in an oft cited passage:
Если мы не начнем действовать сейчас, то мы просто устанем от частых обещаний реформы, которую никак не удается осуществить.
Failing to act now will leave us fatigued by an oft-promised but not implemented reform.
Ее отец меня любил и часто
Her father loved me. Oft invited me.
Это часто используемая тактика затягивания нескольких процессов мистера Льюиса.
This is an oft-used delaying tactic of Mr. Lewis' in several trials.
Первый и часто повторяемый шаг программы это признание собственной беспомощности.
The first and oft-repeated step of the program is admitting one's powerlessness.
Мы часто будем видеться.
We would see you oft, Mother.
Как часто вы, старуха Гейдж, уходили, встречались и кормились?
How oft has Old Gadge, creeping, met and suckled at the black teat?
Чтобы часто об этом рассказывать.
You know, to oft tell my tale.
И, как говорят, мудрость часто говорит устами младенцев
And yet they say wisdom oft comes from the mouths of babes.
♪ Как часто, милый, у могилы ♪
How oft On yonder grave, sweetheart
Враг часто приходит в шкуре козла и шепчет.
The Adversary oft comes in the shape of a he-goat. And whispers.
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poison'd flattery?
Опыт, милостивый государь, неоднократный опыт! — и в знак похвальбы он приложил палец ко лбу. — Были студентом или происходили ученую часть!
Experience, my dear sir, oft-repeated experience!” And he put his finger to his forehead in a sign of self-praise. “You were a student, or were engaged in some scholarly pursuit!
нар.
Простой акт пожертвования, часто сопровождающийся быстрым реагированием и координацией, изменит положение и даст результаты.
Simple gestures of giving, oftentimes combined with rapidity of response and coordination, will make a difference and bear fruit.
Жителям лагерей часто приходится ходить за чистой водой за многие километры от лагеря или проводить время в длинных очередях.
Oftentimes, camp residents are forced to walk several miles or wait in long lines to access clean water.
В бангладешской культуре насилие в отношении женщин считается нормой, что связано с тем, что женщины не знают о своих правах, часто смиряются с насилием и оправдывают, воспринимая его в порядке вещей.
The normalization of Violence against Women within Bangladeshi culture means that women are not aware of their rights, and oftentimes expect and condone violence as the norm.
Она обеспечивает возможности для взаимодействия и обмена информацией о передовых методах практической деятельности и часто создает стимулы для сотрудничества с целым рядом партнерских организаций гражданского общества.
It provides opportunities for cross-fertilization and exchange of information on best practices and oftentimes galvanizes collaboration with a range of civil society partners.
ВПЛ грабят и заставляют работать, а часто их подвергают сексуальному насилию.
IDPs are robbed and forced to labour, and oftentimes are subjected to sexual abuse.
Само понятие ОУР представляет собой развивающуюся и часто оспариваемую концепцию, которая может иметь различные значения в пространстве (например, страны, регионы) и времени (например, в какойто момент истории).
ESD itself is an evolving and oftentimes contested concept that will have different meanings in space (i.e. countries, regions) and time (i.e. moment in history).
Действительно, оно часто ограничивается ролью беспомощного наблюдателя совершаемых злодеяний.
Oftentimes, it could only watch helplessly as atrocities were committed.
Такое положение не только сужает выбор, но часто вызывает удорожание товара.
This not only limited choice but oftentimes also resulted in higher prices.
Часто бывает так, что для коммерциализации защищенного патентом изобретения необходима дополнительная технология и другие дополнительные активы.
Oftentimes, complementary technology and other complementary assets are needed to commercialize the patent protected invention.
Часто такие исследования привязаны ко времени и ограничены по своему охвату, основываются на различных методологиях и разработаны без учета мнений специалистов на местах или же вообще не представляют для них никакой практической пользы.
Oftentimes such studies are time bound and limited in scope, based on different methodologies, developed in isolation or lack applicability for practitioners on the ground and in the field.
Часто в путешествиях по исследованию характеров
Oftentimes on these journeys of character discovery,
Они были часто замечены как два различных юридических лица.
They were oftentimes seen as two different entities.
В условиях демократии, часто выигрывают другие люди.
In a democracy, oftentimes other people win.
Я - я судебный репортер Часто в Вашем суде.
I-I'm a court reporter Oftentimes in your court.
Ну, дело в том, что часто...
I distinctly taste some brandy. Yeah, well, actually, uh, oftentimes --
Мы часто видим их у стриптизёрш.
Oftentimes you find them on strippers.
Он довольно часто бывал невежлив.
Oftentimes, he wasn't even polite.
Часто они наблюдают за семьями.
Oftentimes, they've watched the family.
"Часто, не думая, слушаешься своего сердца, таким образом..."
"Oftentimes the heart acts without consulting the head, and thusly"-
Часто эти думы не так страшны, как можно представить.
And oftentimes, the ponderance is less terrible than you'd imagine.
нар.
На самом же деле статистические данные еще выше, поскольку не всегда сведения об этой процедуре регистрируются и часто она неправильно классифицируется.
In reality, the statistics are even higher, as this procedure is constantly underreported and misclassified.
Положение в восточной части Европы неизменно характеризуется насилием и взрывом национализма.
In the eastern part of Europe the situation is still constantly characterized by violence and by an explosion of nationalism.
Этот пункт постоянно сохраняется и включен в нынешний проект резолюции в качестве пункта 5(a) постановляющей части.
That paragraph has been constantly maintained, and is included in the present draft as operative paragraph 5 (a).
В этом отношении предпринимаются серьезные усилия, которые привели к тому, что значительная часть населения пользуется электричеством и телекоммуникациями, однако необходимо продолжать постоянную работу по улучшению качества этого вида услуг.
It is, however, necessary to work constantly to improve the quality of such access.
Постоянно нарушается принцип законности, а выносимые решения часто не обосновываются.
The principle of legality had been constantly violated and there had been no grounds for many of the sentences handed down.
Мне показалось, или ведущий очень часто повторял слова "влияние" и "деяние"?
Is it just me, or did that speaker use the words "impact" and "impactful" constantly?
После крушения его замело снегом и самолет стал частью постоянно движущегося ледника.
After the crash it snowed and the plane became part of a constantly moving glacier.
Ах, ах, ах часто кричит:"Волк!"
-Ah, ah, ah... - constantly cries "wolf." Stop.
Часто такое слышу.
I get that constantly.
Говорят, вы с ней часто спорили.
We heard you two were constantly fighting.
Сурков превратил российскую политику в изумительную, постоянно меняющуюся часть театра.
Surkov turned Russian politics into a bewildering, constantly changing piece of theatre.
Я часто просыпаюсь и не могу пошевелиться. Чувствую, будто что-то сдерживает.
'I constantly wake up and I can't move my body 'and I feel like somethings holding me down.
Человек всегда защищался от других людей и природы, частью которой он является и которую он насилует.
Man has defended himself, always, against other men, against Nature. He has constantly violated Nature.
Вражеские части базируются на Нактонгане, в районе Пхохана всё спокойно.
Reinforcements have been constantly on the front lines of the Nakdong River, as Pohang does not detect the movement of enemy.
Правда, наиболее важная часть расходов по управлению, а именно расходы на оборону и защиту, постоянно падали на метрополию.
The most important part of the expense of government, indeed, that of defence and protection, has constantly fallen upon the mother country.
Гарри часто повторял про себя последние слова Дамблдора, что он не покинет школу, пока останется хоть один человек, который будет ему доверять, и что в Хогвартсе «кто просил помощи, всегда ее получал».
Harry constantly repeated Dumbledore’s final words to himself “I will only truly have left this school when none here are loyal to me… Help will always be given at Hogwarts to those who ask for it.”
Как говорят, в инструкциях, которые даются начальнику провинции, постоянно предлагается следить за ними, и по вниманию, которое он обращает на эту часть своих инструкций, при дворе составляют себе суждение о его деятельности.
In the instructions which are given to the governor of each province, those objects, it is said, are constantly recommended to him, and the judgment which the court forms of his conduct is very much regulated by the attention which he appears to have paid to this part of his instructions.
нар.
Число филантропических фондов и состоятельных филантропов растет, в основном в развитых и быстро развивающихся частях света.
The number of philanthropic foundations and wealthy philanthropists are rising, mostly in the developed and fast-developing parts of the world.
Значительная часть этих производственных мощностей может быть сравнительно быстро вновь введена в эксплуатацию.
A large portion of this production capacity could be brought back into production relatively fast.
Оба ареста были произведены в центральной части Рейкьявика: один - в кафе, а другой - в ночном клубе.
Both arrests were made at night in central Reykjavík, one at a fast-food shop and the other at a night club.
Страна вновь начала быстро скатываться к гражданской войне, в тот момент в западной ее части.
The situation was fast plunging into another civil war, this time in the western part of the country.
Мы быстро приближаемся к самой чувствительной части осуществления Мирного соглашения - выборам в середине сентября.
We are fast approaching the most sensitive part of the implementation of the Peace Accord, the elections in mid-September.
Генная технология становится неотъемлемой частью практически всех областей биологических и медицинских исследований.
Gene technology is fast becoming common within virtually every field of biological and medical research.
Быстрыми темпами сокращается разрыв между жилищными условиями представителей этнических меньшинств и основной части населения.
Discrepancies between the housing conditions of ethnic minorities and those of the rest of the population are dwindling fast.
31. Рождаемость сокращалась быстрыми темпами в Северной Африке, южной части Центральной Азии и Западной Азии.
31. Fertility decline was fast in Northern Africa, South-central Asia and Western Asia.
Слабый частый пульс?
Fast but weak pulse?
Пульс слишком частый.
Pulse is very fast.
О, Господи, он слишком частый.
My goodness, it's very fast.
- Так, ты дышишь слишком часто.
Okay, you're breathing too fast.
- Ты слишком частишь.
- You're pulling too fast.
ФОРСАЖ, ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ: ЯРОСТНАЯ СЕМЁРКА.
FAST FURIOUS 7.
- Такой частый пульс?
- His heart rate's that fast?
Ну, это бывает не часто.
Well, the boss man's fading fast.
Вы часто дышите.
You're breathing fast.
- У него слишком часто бьется сердце
YOUR HEART'S GOI TOO FAST.
Крестраж на груди у Гарри бился часто-часто, чаще, чем его собственное сердце.
Harry felt the Horcrux beating fast, faster than his own heart;
Гарри слышал частое испуганное дыхание Гермионы. — Держите их, да покрепче, а я возьму Поттера!
Harry could hear Hermione’s breathing, fast and terrified. “Grab hold and make it tight. I’ll do Potter!”
И еще дал ей право инспектировать других преподавателей! — Гермиона часто дышала, и у нее блестели глаза. — Невероятно!
And now he’s given her the power to inspect the other teachers!” Hermione was breathing fast and her eyes were very bright.
Она спрашивала быстро, говорила скоро, но как будто иногда сбивалась и часто не договаривала; поминутно торопилась о чем-то предупреждать;
She put her questions very quickly and talked fast, every now and then forgetting what she had begun to say, and not finishing her sentence.
Гарри, часто-часто дыша, выпрямился, сердце было готово выпрыгнуть из грудной клетки. Он очумело повертел головой: в коридоре пусто, только от тел бежит прочь длинная вереница пауков, а из-за закрытых дверей глухо доносятся голоса учителей. Немедленно беги отсюда, Гарри! Чтобы никто не узнал, что ты был здесь, увидел их первым. Но разве можно их так оставить?
Harry got to his feet, his breathing fast and shallow, his heart doing a kind of drum roll against his ribs. He looked wildly up and down the deserted corridor and saw a line of spiders scuttling as fast as they could away from the bodies. The only sounds were the muffled voices of teachers from the classes on either side. He could run, and no one would ever know he had been there. But he couldn’t just leave them lying here… He had to get help… Would anyone believe he hadn’t had anything to do with this?
Отдаленной частью мозга, той, что была связана с яростно пылающим шрамом, он увидел, как Волан-де-Морт быстро правит призрачно зеленую лодку по темному озеру… Вот он уже причаливает к острову, где стоит каменная чаша…
In a distant part of Harry’s brain, that part connected to the angry, burning scar, he could see Voldemort sailing fast over the dark lake in the ghostly green boat… He had nearly reached the island where the stone basin stood…
Но во всех английских колониях порядок владения землями, сдаваемыми в наследственную аренду, облегчает их отчуждение, и тот, кто получает большой участок земли, обычно заинтересован в том, чтобы сдать от себя другим лицам большую его часть, сохраняя за собой лишь право на небольшую ренту.
But in all the English colonies the tenure of the lands, which are all held by free socage, facilitates alienation, and the grantee of any extensive tract of land generally finds it for his interest to alienate, as fast as he can, the greater part of it, reserving only a small quit-rent.
Он слышал частое дыхание женщины, ее длинные волосы щекотали ему лицо. Он знал, что она слышит упорное биение жизни о его ребра. — Драко жив? Он в замке? Еле слышный шепот в сантиметре от его уха. Длинные волосы спустились ему на лицо, закрывая его от посторонних взглядов.
He could hear the woman’s fast breathing, her pounding of life against his ribs. “Is Draco alive? Is he in the castle?” The whisper was barely audible, her lips were an inch from his ear, her head bent so low that her long hair shielded his face from the onlookers.
Но если бы даже это одинаковое отношение ко всем религиозным сектам какой-либо страны не порождало такой терпимости и умеренности у всех или у большей части их, то все же при том условии, что эти секты достаточно многочисленны и каждая из них вследствие этого слишком незначительна, чтобы нарушать общественное спокойствие, чрезмерная ревность каждой из них по отношению к своему учению не могла бы приводить к каким-либо очень вредным последствиям, а, напротив, была бы в состоянии вызывать некоторые хорошие результаты; и если бы правительство твердо решило не вмешиваться в их жизнь и заставить их не вмешиваться в жизнь друг друга, то маловероятно, что они и по собственному почину не раздробились бы достато чно быстро и не стали бы скоро довольно многочисленны.
But though this equality of treatment should not be productive of this good temper and moderation in all, or even in the greater part of the religious sects of a particular country, yet provided those sects were sufficiently numerous, and each of them consequently too small to disturb the public tranquillity, the excessive zeal of each for its particular tenets could not well be productive of any very harmful effects, but, on the contrary, of several good ones: and if the government was perfectly decided both to let them all alone, and to oblige them all to let alone one another, there is little danger that they would not of their own accord subdivide themselves fast enough so as soon to become sufficiently numerous.
нар.
Значительную часть работы могут выполнять вторые адвокаты и референты, оплачиваемые по более низкой почасовой ставке.
Much of the work could be done by the co-counsel and legal assistants who are paid at a lower hourly rate.
Не были соблюдены руководящие принципы Управления людских ресурсов в части обеспечения соответствия классов должностей и почасовых ставок заработной платы местного персонала.
Their grades and hourly salary rates did not conform with the applicable guidelines of the Office of Human Resources Management.
В этом случае следует использовать почасовую заработную плату, размер которой очень близок к основной ставке заработной платы, не включающей в себя бόльшую часть размера премиального вознаграждения.
Preference would then be given to an hourly wage rate close to the basic wage, excluding most allowances.
В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4).
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4).
Большая часть служащих (11 женщин) имели фиксированную заработную плату в соответствии с решением коммунального совета.
The majority of female independent contractors (11 women) were paid at an hourly rate set by decision of the Commune Council.
нар.
а если мы с тобой больше не увидимся, я тебя никогда не забуду, часто-часто буду о тебе думать и молиться за тебя! – И она ушла. Молиться за меня!
and if I don't ever see you again, I sha'n't ever forget you and I'll think of you a many and a many a time, and I'll PRAY for you, too!»-and she was gone. Pray for me!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test