Перевод для "time and again" на русский
Примеры перевода
Time and again he has been a catalyst for agreement and consensus.
Он то и дело был катализатором согласия и консенсуса.
The century just ended was disfigured, time and again, by ruthless conflict.
Только что закончившееся столетие то и дело сотрясали жестокие конфликты.
Time and again the Chinese people rose against oppression and fought for national liberation.
И китайский народ то и дело восставал против угнетения и вел борьбу за национальное освобождение.
It has been pointed out time and again that the next logical step for this Conference to take is the negotiation of an FMCT.
Как тут уже то и дело указывается, следующий логический шаг Конференции состоит в том, чтобы предпринять переговоры по ДЗПРМ.
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism.
Как то и дело показывает опыт, без убедительного и работоспособного проверочного механизма не выстоять никакому договору по разоружению.
The United States has said, time and again, that it does not intend to attack the Democratic People's Republic of Korea and we want these words put into action, in a verifiable manner.
Соединенные Штаты то и дело твердят, что они не имеют намерений нападать на Корейскую Народно-Демократическую Республику, и мы хотим, чтобы эти слова были проверяемым образом подкреплены делом.
Since the Opium War in 1840, China had been subjected time and again to aggression, bullying, humiliation and exploitation by imperialist Powers.
Со времен "опиумной" войны 1840 года Китай то и дело подвергался агрессиям, нажиму, унижениям и эксплуатации со стороны империалистических держав.
Indeed, it is the Federal Republic of Yugoslavia which created a dangerous precedent in the region by disrespecting the principle of the inviolability of international borders time and again.
Однако сама Союзная Республика Югославия создала опасный прецедент в регионе, то и дело проявляя неуважение к принципу нерушимости международных границ.
Despite these limitations, our scientists to their great credit have excelled time and again in demonstrating our indigenous capabilities measuring to the highest standards in the global nuclear industry.
Но несмотря на эти ограничения, наши ученые, к их величайшей чести, то и дело блестяще демонстрируют наши отечественные возможности, соизмеримые с высочайшими стандартами глобальной ядерной промышленности.
His stay in an immigration detention centre has been marked by preferential treatment and Government spokespersons were time and again forced to resort to verbal gymnastics to avoid using the word terrorist to describe him.
Представители правительства то и дело сбивались в ходе своих выступлений, опасаясь, как бы не назвать этого человека террористом.
Time and again, we're confronted with the truth about what a mess we all are, and time and again... we choose one another.
Это неправда. Мы то и дело узнаём, кто мы на самом деле, и то и дело
But time and again, they were brushed aside by the floodwaters.
Но их то и дело, сметали на своём пути паводковые воды.
There are barely half a dozen spaces for disability badges yet time and again you see able-bodied people parking in them.
Мест для инвалидов всего лишь полдюжины, и всё же то и дело видишь, как там паркуются трудоспособные люди.
Well, this is the thing, I'm embarrassed to say, that I watched this woman work from every angle, time and again, and I couldn't find anything amiss.
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Time and again, Israel stated that these dates were not sacrosanct.
Израиль неоднократно заявлял о том, что эти сроки не являются священными.
The Lebanese Government was told time and again: “Control the Hezbollah.
Ливанскому правительству неоднократно заявлялось: «Поставьте под контроль действия «Хезболлы».
The Secretary-General himself has drawn our attention to that fact time and again.
Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал эту необходимость.
Announced time and again its intention of solving the dispute militarily;
неоднократно заявлял о своем намерении разрешить спор военным путем;
Council members stated time and again that that date must be maintained.
Члены Совета неоднократно заявляли о том, что дату проведения выборов необходимо сохранить.
Nevertheless, it has been proven time and again that its presence is essential.
Тем не менее она неоднократно доказывала, что ее присутствие имеет весьма важное значение.
Time and again, Mr. Kofi Annan has not disappointed the faith in him.
И г-н Кофи Аннан неоднократно оправдывал возлагаемое на него доверие.
Iran has, time and again, condemned all acts of violence and terrorism in Iraq.
Иран неоднократно осуждал все акты насилия и терроризма в Ираке.
Time and again it has responded quickly, effectively and comprehensively to new challenges.
Неоднократно оно быстро, эффективно и всесторонне реагировало на новые сложные проблемы.
These observers have time and again contributed valuable expertise to discussions.
Эти наблюдатели, обладающие ценным опытом и знаниями, неоднократно вносили весомый вклад в проводимые обсуждения.
As a politician, Michael Portillo debated the issue time and again.
Как политик, Майкл Портильо неоднократно участвовал в подобных обсуждениях.
Caracharodontosaurus followed. It appears that these extinctions were linked, and this story is repeated time and again.
Похоже, эти вымирания были связаны, и эта история повторялась неоднократно.
"Mr. Scott has time and again proven himself "to be an unmanageable employee "and a poor branch manager.
Мистер Скотт неоднократно проявил себя неисправимым работником и плохим управляющим.
But wishing... has proven time and again to be no match for the muskets of the British Army, as it did during The Rising of Fifteen.
Но желания... неоднократно оказывались бессильными перед мушкетами британской армии. Как это было во время восстания 15-го года.
He has proven time and again that he is more dangerous than he looks, and remember, the rest of his team is only a few feet away.
Он неоднократно доказывал, что он более опасен, чем выглядит, и помни, остальная его команда в нескольких шагах от тебя.
Who have demonstrated, time and again, that they can, at the drop of a hat, play literally any song you can name, and still, you treat them like so much nameless human garbage.
Которые неоднократно доказывали, что они сию минуту могут сыграть абсолютно любую песню, однако ты обращаешься с ними как с безымянными отбросами общества.
When Jeffrey's research took him half way around the globe to Germany, he was informed time and again about a well-known incident that took place in the Black Forest nearly thirty years earlier.
Когда в своих поисках Джеффри проехал через полмира в Германию, он неоднократно слышал о широко известном случае, имевшем место в Шварцвальде приблизительно 30-ю годами ранее.
Engels returned to the same subject time and again, and explained Marx's analysis and conclusions, sometimes elucidating other aspects of the question with such power and vividness that it is necessary to deal with his explanations specially.
Энгельс неоднократно возвращался к этой же теме, поясняя анализ и заключения Маркса, иногда с такой силой и рельефностью освещая другие стороны вопроса, что на этих пояснениях необходимо особо остановиться.
нар.
Time and again, we see that the humanitarian space is being limited and not respected.
Часто мы видим, что гуманитарное пространство ограничено и не соблюдается.
Time and again it has been noted that this formula could be an example for the settlement of minority disputes in other parts of the world.
Постоянно отмечается, что такая форма могла бы послужить примером для урегулирования касающихся меньшинств споров в других частях планеты.
But to the dismay of my delegation, we have time and again seen meetings of the Security Council conducted behind what I may be permitted to call an iron curtain, loosely known as informal consultations.
Но от имени моей делегации я хотел бы выразить неудовлетворение тем, что довольно часто мы наблюдаем, как заседания Совета Безопасности проводятся, если можно так выразиться, за железным занавесом, в рамках формата, который называется неофициальными консультациями.
34. Referring to the statement made by the representative of Pakistan, she wished to remind him that the Indian State of Jammu and Kashmir was an integral part of the Union of India and that free and fair elections had been held there time and again.
34. Касаясь заявления, сделанного представителем Пакистана, оратор хотела бы напомнить ему, что индийский штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индийского Союза Индии и в нем периодически проводятся свободные и честные выборы.
This assistance has time and again served as a reaffirmation of the right of the Palestinian people to live a life of dignity and to build their societal institutions to enable them to survive and withstand the imposed misery of military occupation and prepare for a tomorrow free from its shackles.
Эта помощь часто служила подтверждением права палестинского народа на достойную жизнь и на создание собственных общественных институтов, что позволит им выжить и выстоять перед лицом связанных с военной оккупацией лишений и подготовиться к завтрашнему дню, свободному от оков.
Experience has proven time and again that the success of security measures will remain limited and fragile if they are not made part of a wider political framework that would ensure the basic rights of the parties and encourage them to make the difficult decisions necessary for the improvement of the security situation.
Опыт свидетельствует о том, что эффективность мер в области безопасности будет носить ограниченный и непрочный характер, если они не будут частью более широкого политического подхода, который обеспечит соблюдение основных прав сторон и подтолкнет их к принятию трудных решений, необходимых для улучшения положения в области безопасности.
Instead of engaging in shameful moral equivalence between the deliberate murder of innocent civilians and the defensive measures taken to protect them, the Palestinian leadership must take its share of responsibility for the blood shed in the region and for rejecting, time and again, the opportunity for peace and mutual compromise.
Вместо того, чтобы бесстыдно и аморально ставить знак равенства между преднамеренным убийством ни в чем не повинных граждан и оборонительными мерами, принимаемыми с целью их защиты, палестинскому руководству необходимо взять на себя часть ответственности за пролитую кровь в этом регионе и за то, что оно опять отвергает возможность достижения мира и взаимного компромисса.
Time and again, Survived missions that should have killed me, And yet...
Я часто рисковал жизнью, выживал в безысходных миссиях, а она... погибла в такой обыденной ситуации, просто попав под дождь.
Eating utensils were often of silver and used time and again without the sterilization which you take for granted now.
—толовые приборы часто делались из серебра и использовались снова и снова без какой-либо стерилизации, которую мы принимаем как должное сейчас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test