Перевод для "хватка" на английский
Примеры перевода
сущ.
Однако нигде ее хватка так не сильна и структурно не укоренена, как в Африке.
However, nowhere was its grip as tight and structurally rooted as in Africa.
Темные силы мертвой хваткой держат страны и правительства, и с каждым днем растет число этих сил.
Dark forces hold countries and Governments in their evil grip and branch out day by day.
Десять лет назад мы собрались в Палермо, городе, который вправе гордиться тем, что избавился от мертвой хватки мафии <<Коза ностра>>.
Ten years ago, we gathered in Palermo, a city that has proudly shaken loose the murderous grip of the Cosa Nostra mafia.
Израиль также продолжает строительство разделительной стены в Иерусалиме и вокруг него в попытке сжать этот город еще более крепкой хваткой и навсегда установить над ним контроль.
Israel had also continued construction of the separation wall in and around Jerusalem as part of its efforts to further consolidate its grip on that city and keep it under its control forever.
Страна не может существовать в условиях военной оккупации во имя борьбы с терроризмом и торговлей наркотиками, если незаконное производство наркотиков увеличивается, растет число случаев терроризма и крепнет его хватка, гибнут, получают ранения или становятся беженцами тысячи людей, уничтожается инфраструктура, а региональная безопасность ставится под угрозу.
A country cannot remain under military occupation in the name of the fight against terrorism and drug trafficking, when the production of illicit drugs has grown, terrorism has increased and tightened its grip, thousands of innocent people have been killed, injured or displaced, infrastructure has been destroyed and regional security has been seriously jeopardized.
Мы знаем, что в палестинском обществе такие лидеры есть, и если освободить их от железной хватки гна Арафата, эти лидеры могут выйти на уровень сотрудничества с Израилем в интересах спасения мирного процесса и достижения подлинного решения.
We know that there are such leaders in Palestinian society and, if freed from Mr. Arafat's grip, these leaders can rise to work with Israel to rescue the peace process and deliver a genuine solution.
Война закончилась сокрушительным поражением тоталитарного нацистского режима, но в то время, когда часть Европы и мир праздновали освобождение от мертвой хватки того режима, наша страна пала жертвой правления другого тоталитарного режима -- советского коммунистического режима.
The war ended in a crushing defeat for the totalitarian Nazi regime, but while a part of Europe and the world were celebrating liberation from that regime's deadly grip, my country was subjected to the rule of another totalitarian regime: that of Soviet communism.
Ни одной нации не удается избежать цепкой хватки проблем изменения климата.
Not a single nation can escape the powerful grip of the challenges of climate change.
Ни одна нация, ни одна страна не застрахована от жестокой хватки этого множества мировых кризисов: экономика и финансы, энергетика и продовольствие, пандемии гриппа и изменение климата.
No nation, no country is immune to the ruthless grip of the multitude of global crises: economy and finance, fuel and food, flu pandemics and climate change.
-Крепкая хватка.
-Good grip.
Мертвая хватка!
- Death grip! - [Choking]
Сильная хватка!
Strong grip!
Жесткая хватка.
Tight grip.
Хватка смерти.
Death grip.
Ослабь хватку.
Grip it loose.
– он захлебнулся и забулькал, поскольку вогон усилил хватку.
He spluttered and gurgled as the Vogon tightened his grip.
Руки у него закоченели от холода, но он не решался ослабить хватку.
His hands were numb with cold but he did not dare attempt to shift his grip.
Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мертвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
Harry and Hermione tightened their grip and dug their heels into the forest floor to stop him.
Но скоро снова стало больно: безжалостные лапы взялись за свое железной хваткой.
But he did not long escape from pain; soon the iron grip of merciless hands was on him again.
— Гарри, стой! — воскликнул Люпин, но Гарри воспользовался тем, что он ослабил хватку, и успел вырвать руку.
cried Lupin, but Harry had already ripped his arm from Lupin’s slackened grip.
Когда флакон наполнился до краев, а в жилах Снегга не осталось, похоже, ни капли крови, его судорожная хватка ослабела. — Взгляни… на… меня… — прошептал он.
When the flask was full to the brim, and Snape looked as though there was no blood left in him, his grip on Harry’s robes slackened. “Look… at… me…” he whispered.
— Ну так значит вы потеряли прежнюю хватку! — усмехнулся Малфой. — Он предлагал мне любую помощь, хотел присвоить всю славу себе, хоть как-то во всем поучаствовать: «Чем вы занимаетесь?
“Well, you’re losing your grip, then!” sneered Malfoy. “He’s been offering me plenty of help—wanting all the glory for himself—wanting a bit of the action—‘What are you doing?
— Отпустите! — просипел Гарри. Несколько секунд между ними шла борьба. Левой рукой Гарри пытался ослабить хватку толстых дядиных пальцев, поднятой правой крепко сжимал волшебную палочку.
“Get—off—me!” Harry gasped. For a few seconds they struggled, Harry pulling at his uncles sausage-like fingers with his left hand, his right maintaining a firm grip on his raised wand;
— Они всячески пытаются его дискредитировать, — объяснил Люпин. — Ты не читал в «Пророке» на прошлой неделе? Они написали, что Международная конфедерация магов сместила его с поста президента, потому что он постарел и потерял хватку. Но это неправда.
“They’re trying to discredit him,” said Lupin. “Didn’t you see the Daily Prophet last week? They reported that he’d been voted out of the Chairmanship of the International Confederation of Wizards because he’s getting old and losing his grip, but it’s not true;
Снаружи послышались быстрые шаги, и в комнату вошли несколько здоровенных слизеринцев. Они вели с собой Рона, Джинни, Полумну и, к удивлению Гарри, Невилла, которому Крэбб сжимал горло мертвой хваткой, рискуя задушить его в любую минуту. Во рту у пленников торчали кляпы.
There was a commotion outside and several large Slytherins entered, each gripping Ron, Ginny, Luna and—to Harry’s bewilderment—Neville, who was trapped in a stranglehold by Crabbe and looked in imminent danger of suffocation. All four of them had been gagged. “Got ’em all,” said Warrington, shoving Ron roughly forwards into the room.
сущ.
Однако в реальности Израиль не собирается ослаблять свою хватку в секторе Газа.
In reality, however, Israel does not plan to relinquish its grasp on the Gaza Strip.
Кроме того, Израиль продолжает экспроприацию земель, создание поселений, все более железной хваткой удерживает водные и природные ресурсы и чинит препятствия любой экономической, социальной и политической деятельности Палестины.
In addition, Israel continues to expropriate land, continues to build settlements, persists in tightening its iron grasp on water and the natural resources and in obstructing every Palestinian economic, social and political activity.
Хотя, было что-то в его хватке.
Once he had that thing in his grasp.
Подальше от хватки зла.
Far from evil's grasp.
Потерял хватку.
I lost my grasp of things.
♪ Снова угрожает длинная хватка Рима
♪ Threatened once more by Rome's far-reaching grasp
♪ Снова угрожает длинная хватка Рома... ♪
♪ Threatened once more by Roma's far-reaching grasp... ♪
Хватка Аку душит прошлое, настоящее и будущее.
Aku's grasp chokes the past, present, and future.
Она похищает его из моей хватки.
She pulls him from my grasp.
У него, кажется, невероятная хватка...
He seems to have an incredible grasp...
Его хватка на правду был не очень надежным.
His grasp on the truth was never very secure.
Когда дверь за вошедшими захлопнулась, Амбридж ослабила хватку, и Гарри высвободил локоть.
Harry pulled himself free of Umbridge’s grasp as the door swung shut behind them.
Ему едва ли не чудом удалось спасти Кольцо от свирепой хватки Боромира, а как уберечь его в окруженье могучих витязей – этого он не представлял.
He had hardly saved the Ring from the proud grasp of Boromir, and how he would fare now among so many men, warlike and strong, he did not know.
сущ.
Большая хватка.
Big snap.
Во время войны они проявили много хватки в освещении событий.
During the course of this war there... was a lot of snap-to in press coverage. We're at war.
Но знайте, что ценой нашей крови у вас будет возможность достичь горной тропы, минуя цепкую хватку Рима, который обрекал нас на смерть и страдания.
Yet know that our blood shall purchase needed opportunity for you to gain mountain paths. Beyond snapping jaws of Rome that have plagued us with death and misery.
У него ни хватки, ни стиля.
He's got no snap, no style.
Вот это хватка.
There's the snap.
Лицо и хватка...
The face and the snap...
Отличная хватка, пошел!
The snap is good, kick is up.
Он заплевался; хваткие длинные белые пальцы метнулись к горлу Фродо. Но позади выросла большая темная фигура Анборна;
False!’ He spat and stretched out his long arms with white snapping fingers. At that moment the great black shape of Anborn loomed up behind him and came down on him.
сущ.
Иди сюда, дай мне большую медвежью хватку, иди сюда.
Come here, gimme a big bear hug, come here.
Когда я произнесла слова "медвежья хватка" Теду Ласки, у него случился огромный бизнес стояк.
When I said the words "bear hug" to Ted Lasky, it gave him a huge business boner.
Ладно, детишки, "медвежья хватка"- это враждебное поглощение, когда большая и до жути страшная компания делает такое предложение компании поменьше,
Okay, kiddies, a bear hug is a hostile takeover bid in which a big scary fucking company makes an offer for a smaller company that far exceeds that company's value.
Они захватили нас чёртовой медвежьей хваткой!
They are wrapping us in a goddamn bear hug!
Твою мать... медвежьей хваткой?
Holy fucking... a bear hug?
сущ.
Любая женщина в здравом рассудке, чье влагалище перед этим несколько раз "грубо трогали" без ее согласия и против ее воли, освободившись от хватки оскорбившего ее человека, подняла бы скандал.
Any woman in her right mind, whose vagina had earlier been `poked' several times without her consent and against her will, would, after liberating herself from the clutches of the person who offended her, raise hell.
Как Джордан-сбросивший-победителя-в-игре против-"Джазза" хваткий.
It was Jordan-dropping- the-game-winner- against-the-Jazz- in-game-six clutch.
Ну у тебя и хватка!
You are so clutch, baby.
Как Мэджик-в-игре-по-центру-против-Бостона хваткий?
Like Magic-playing-center- to-beat-Boston clutch?
Такая хватка.
So clutch.
Назовем это хваткой.
Call that clutch.
Думаешь, я хваткий?
You really think I'm clutch?
Или как Коуб-набравший-81-очко-за-одну-игру хваткий?
Or Kobe-scoring-81-points- in-a-single-game clutch?
– но решил, что лучше промолчать и ослабить хватку.
but he thought it better to say nothing at all, and to let go his clutch just a tiny bit.
лишившись огня, он сделался скользким и могучим, как огромный удав. И там, в заподземном глухом тупике, мы продолжали бой. Он сдавливал меня змеиной хваткой, а я разил его мечом, и он бежал от меня по извилистым узким проходам, не кирками народа Дарина прорубленным, о Гимли, сын Глоина. Так глубоко не забирался ни один гном; каменные корневища гор источены безымянными тварями, неведомыми самому Саурону, ибо они древнее его.
His fire was quenched, but now he was a thing of slime, stronger than a strangling snake. ‘We fought far under the living earth, where time is not counted. Ever he clutched me, and ever I hewed him, till at last he fled into dark tunnels. They were not made by Durin’s folk, Gimli son of Glóin. Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things.
сущ.
- Нельзя терять хватку.
One shouldn't waste quality snatch.
я в порядке ты уже записала свой номер мне в телефон как мой экстренный номер вампира я знаю я сгорю на солнце мы рассмотрели принуждение и хватку есть, стирать
I'm fine. You already put your number into my phone as my emergency vampire contact. I know I burn in the sun, we covered compulsion and snatch, eat, erase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test