Перевод для "ухватиться" на английский
Примеры перевода
гл.
Так давайте же ухватимся за этот шанс.
Let us seize this opportunity.
И нам следует ухватиться за него не потому, что он хорошо сочетается с продлением Договора о нераспространении, а потому, что это стоящее дело.
We should seize it not because it goes well with NPT, but because it deserves to be done.
Такую возможность дает нам ДЗПРМ, и она только и ждет, чтобы за нее ухватились.
The FMCT provides the opportunity that waits to be seized.
Грядущие поколения никогда не простят нам, если мы не ухватимся за открывающиеся возможности.
The coming generations will never forgive us if we do not seize the emerging opportunities.
И сейчас Конференции по разоружению надо ухватиться за этот момент.
The Conference on Disarmament must now seize this moment.
Речь идет и о том, чтобы ухватиться за эти возможности и востребовать их на практике.
It is also a matter of seizing these opportunities and putting them to use.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
Сейчас необходимо ухватиться за эту возможность и не дать ей исчезнуть.
Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.
И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность.
And at least we need to seize this opportunity together.
И нам надо ухватиться за этот шанс.
We must seize this opportunity.
Я увидел возможность... и ухватился за нее.
I saw an opportunity... and I seized it.
Джанис всегда была человеком, страждущим ухватиться за что-то.
Jacqueline was always a sensationalist trying to seize onto something.
Ты думаешь, я ухватился за возможность?
You think I'm seizing an opportunity?
Он ухватился за последний шанс, чтобы причинить вам боль.
He seized on a last chance to cause pain.
Я вижу возможность и я пытаюсь ухватиться за неё.
I see an opportunity. I seize it.
Я ухватил свой шанс.
I seized it.
Предложи другое решение, и мы ухватимся за него.
Produce alternative, and we shall seize upon it.
В этом смысл фотографии: нужно ухватить момент.
You have to seize the moment.
Определённые личности ухватились за эту трагедию, чтобы сделать имя...
Certain individuals seized on this tragedy to...
Фродо кто-то ухватил за ногу, и он, болезненно вскрикнув, упал.
Frodo felt something seize him by the ankle, and he fell with a cry.
Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
Pettigrew turned on his knees, staggered forward, and seized the hem of Hermione’s robes.
— Гарри, давай, пошли! — Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад.
Hermione had seized the collar of his jacket and was tugging him backward.
— Поссо… ах да, конечно, — сказал Гарри, с благодарностью ухватившись за новую тему. — Из-за чего?
“Wha—oh, yeah, we have,” said Harry, seizing gratefully on the excuse. “What about?”
Огромная рука ухватила Гарри за мантию и вырвала из падающей камнем коляски;
A huge hand seized the back of Harry’s robes and hoisted him out of the plummeting sidecar;
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
Ron made to stuff the robes out of sight, but Malfoy was too quick for him; he seized the sleeve and pulled.
Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.
Both Black and Lupin strode forward, seized Pettigrew’s shoulders, and threw him backward onto the floor. He sat there, twitching with terror, staring up at them.
Вот они уже поравнялись с первыми деревьями… — Быстрее, быстрее, — взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за веревку и тоже налегла.
They had reached the trees… “Quick! Quick!” Hermione moaned, darting out from behind her tree, seizing the rope too and adding her weight to make Buckbeak move faster.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо.
Without warning, twelve foot wings flapped open on either side of Harry, he just had time to seize the hippogriff around the neck before he was soaring upward.
Гарри с облегчением ухватился за эту тему, и они с удовольствием поругали профессора, но длилось это недолго — тема была исхожена вдоль и поперек на собраниях ОД.
Harry seized on the subject with relief and they passed a few happy moments abusing her, but the subject had already been so thoroughly canvassed during D.A. meetings it did not last very long.
гл.
Ты уже дошел до той части, где она прячется под лестницей, ухватившись за куклу своей матери, сделанную из листьев кукурузы?
Did you get to the part where she was hiding under the stairs, clutching her corn husk doll?
Человек ухватится за соломинку, чтобы спасти свою шкуру.
A man will clutch at any straw to save his skin.
Когда женщина ухватилась за луковку, другие проклятые души потянулись тоже, но она крикнула им: "Отпустите!
And, as the woman clutched the onion, the other damned souls reached for it too, but she screamed at them, "Let go!
Он все утро носился повсюду с диким криком, ухватив свою штучку!
He's been running around all morning squawking and clutching at his tinkle!
Невилл крепко ухватил Гарри за рукав и судорожно глотнул воздух.
Neville clutched the sleeve of Harry’s robe and made a choking noise.
Раскольников пошел к дверям, но она ухватилась за него и отчаянным взглядом смотрела ему в глаза.
Raskolnikov went to the door, but she clutched at him and looked desperately in his eyes.
А Сэм шел медленно, мелкими шажками, крепко ухватившись за обе веревки, и не отрывал взгляда от золотистой воды.
Sam shuffled along, clutching hard, and looking down into the pale eddying water as if it was a chasm in the mountains.
Гарри стоял на кухне, ухватившись руками за швабру, как будто ища в ней поддержку: дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках.
Harry stood in the kitchen, clutching the mop for support, as Uncle Vernon advanced on him, a demonic glint in his tiny eyes.
Едва Бомбура положили на землю, он уснул, ухватившись за веревку, да так крепко, что никто не смог разжать его рук, впрочем, как и разбудить.
When they laid him on the bank he was already fast asleep, with one hand clutching the rope so tight that they could not get it from his grasp; and fast asleep he remained in spite of all they could do.
– Прочь, прочь! – воскликнул он, прижимая руку к груди и ухватив Кольцо, скрытое под кожаной рубахой. – Прочь с дороги, ползучая мелюзга!
‘Down, down!’ he gasped, clutching his hand to his breast, so that beneath the cover of his leather shirt he clasped the Ring. ‘Down, you creeping thing, and out of my path!
Фадж сказал, что это весьма трудная работа, охватывающая самые разнообразные вопросы от ограничений при полетах на метле до контроля численности популяции драконов (премьер-министр хорошо помнил, как при этих словах ухватился за край стола, чтобы не упасть).
It was, said Fudge, a difficult job that encompassed everything from regulations on responsible use of broomsticks to keeping the dragon population under control (the Prime Minister remembered clutching the desk for support at this point).
Он уже умел стоять, ухватившись за прутья кроватки, и с веселым любопытством смотрел в лицо чужаку — может быть, думал, что это его отец прячется под плащом и сейчас покажет еще красивые огоньки, а мама со смехом выглянет откуда-нибудь из-за шкафа…
He could stand, clutching the bars of his crib, and he looked up into the intruder’s face with a kind of bright interest, perhaps thinking that it was his father who hid beneath the cloak, making more pretty lights, and his mother would pop up any moment, laughing—
гл.
Он за это ухватится.
He will snatch at it.
Знаешь, это похоже на безумие, но всё произошло так быстро, и я хотела ухватить его, пока кто-нибудь другой не сделал этого раньше.
Well, I know it seems crazy, but it all happened so fast, and I wanted to snatch it up before somebody else got to it first.
гл.
Я бы предложила не анализировать наше нежелание ухватиться за ваше сексульное предложение
I wouldn't call our reluctance to leap at your sexual offer being over-analytical
Если бы ты действительно была в них уверена, ты бы ухватилась за шанс отстоять их.
If you were really confident in them, you'd leap at the chance to stand up for them.
гл.
Не знаю, кажется, она не ухватила суть.
I don't know, she didn't bite.
Они долго остаются без еды, а ухватив добычу, рвут друг друга когтями.
They go without eating when the game is scarce. And when there is a kill, they claw and bite each other over it.
гл.
Они ухватились за возможность получить выгоду в результате покупки с последующей перепродажей, соответственно, 760 и 330 принтеров.
They pounced on the opportunity to make profits and arbitrage on the difference by ordering 760 and 330 printers respectively.
Идея в том, что чем более замученным вы станете, тем более вероятно, что вы совершите ошибку, за которую ухватится дознаватель.
The idea is that, the more worn out you become, the more likely you are to make a mistake your interrogator can pounce on.
Джек из Кейблтауна сделал ошибку, а Лемонский Джек ухватился за нее. Я настоящий потерян.
Kabletown Jack made a mistake, and Lemon Jack pounced on it.
Ты увидела свой шанс и ухватилась за него.
You saw your chance, and you pounced.
гл.
Поэтому, когда Пайк сказал мне, что вы подумываете о переезде в Вашингтон, я ухватился за шанс заполучить вас, пока это не сделал кто-то другой.
We do. So when Pike told me you were thinking of making a move to D.C., I jumped at the chance to snap you up before someone else did.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
Он вытянул руку, чтобы погладить своего любимца по голове. Дракончик молниеносно раскрыл пасть и лязгнул острыми клыками, пытаясь ухватить Хагрида за палец.
He reached out a hand to stroke the dragon’s head. It snapped at his fingers, showing pointed fangs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test