Примеры перевода
гл.
Этими импровизированными крепостями, которые должны уничтожить всех этих упрямых черных.
To annihilate all these obstinate blacks.
Эта необходимость обусловлена тем, что палестинские террористы действуют, прикрываясь гражданским населением, упрямо и вопиющим образом нарушая международное право.
This need derives from the fact that Palestinian Terrorism operates from within the civil population under its auspices, whilst obstinately and severely violating international law.
Израиль упрямо продолжает эскалацию своей агрессии в целях проведения политики терроризма, убийств, разрушений, блокад и колонизации.
Israel is obstinately escalating its aggression in order to carry out its policies of terrorism, murder, destruction, siege and colonization.
Поэтому совершенно неразумно упрямо увязывать отъезд чехословацкой делегации с назначением нового государства-члена.
It is, therefore, unreasonable obstinately to relate the question of withdrawal of the Czechoslovak delegation with the question of the nomination of a new member State.
Оно намеренно и упрямо продолжает проводить свою неправедную политику, игнорируя законные требования международного сообщества.
It wilfully and obstinately continues to pursue its wrongful policy, ignoring the international community's legitimate demands.
Однако Израиль упрямо отказывается прислушиваться к этому голосу осуждения.
Israel, however, obstinately refuses to heed that condemnation.
И эта администрация с ее упрямой имперской политикой оказывается во все большей изоляции.
This Administration is increasingly isolated in its obstinate imperial policy.
К сожалению, добрые начинания некоторых сторон не склонили правительство Израиля к отказу от его упрямой политики в пользу цивилизованного подхода.
Unfortunately, the good efforts of some parties have not prompted the government of Israel to refrain from its obstinate policy in favour of adopting a civilised approach.
Эти усилия, которые также поощрял Председатель Генеральной Ассамблеи, встретили достойный сожаления и упрямый отказ.
Those efforts, which the President of the General Assembly had also encouraged, had been met by an unfortunate and obstinate refusal.
Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков.
No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points.
Ну и решил, что буду таким же упрямым, как они, — и таким же вежливым.
So I decided to be as obstinate as they, and equally polite.
Фадж слегка покраснел, но тут же упрямо посмотрел на Дамблдора.
Fudge reddened slightly, but a defiant and obstinate look came over his face.
Я читал, что японцы очень вежливы, но и очень упрямы — их нужно уламывать и уламывать.
I had read that the Japanese are very polite, but very obstinate: You have to keep working on them.
Но мать, несмотря на весь свой страх, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей следовало, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
по мне, лишь бы утром не забыл заплатить. А куда же он денется, если господин Крол – вот он, нигде не растворился. – Ну а я сам видел, как его стало не видно! – упрямился господин Стародуб.
He’s welcome to go where he will, so long as he pays in the morning. There’s Mr. Took, now: he’s not vanished.’ ‘Well, I saw what I saw, and I saw what I didn’t,’ said Mugwort obstinately.
гл.
Тем не менее Израиль упрямо не желает признавать эти факты.
Nonetheless, Israel persists in not acknowledging these facts.
Нам всем нужно будет работать над тем, чтобы достигнутые результаты непосредственно влияли на искоренение нищеты, которая упрямо не хочет покидать НРС.
We will all have to work so that the results we obtain have a direct impact on the eradication of poverty -- that stubborn, recurring reality that persists within the LDCs.
Это неспособность признать, что ответные действия Израиля являются совершенно законными действиями, что источником конфликта являются упрямые и опасные действия палестинских террористов и что Израиль имеет право на самооборону.
It is a failure to recognize that Israel's response is exactly a legitimate response, that the source of the conflict is the persistent and pernicious Palestinian terror, and that Israel has a right to self-defence.
Постоянное, автоматическое и упрямое повторение этого обвинения не послужит никакой полезной цели.
The persistent repetition of this accusation automatically and bluntly will not serve any useful purpose.
Постоянно прерывающиеся и возобновляющиеся переговоры остаются безвыходными в результате упрямого отказа сербов вернуть захваченную силой оружия территорию.
The "off again, on again" negotiations remain stymied owing to the persistent Serbian refusal to yield territory acquired by force of arms.
Безуспешные до сих пор попытки урегулировать конфликт и упрямое игнорирование резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 713 (1991), делают существующее положение еще более отчаянным.
The failure, so far, to resolve the conflict and the persistent disregard of Security Council resolutions - in particular, resolution 713 (1991) - make the situation even more desperate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test