Примеры перевода
гл.
Мы не хотим никого унижать.
We have no intention of humiliating anyone.
Тем самым они унижают свой народ и унижают нацию, говоря, что боятся иностранцев, и это -- находясь в своей собственной стране и восседая на своих тронах.
Thus they humiliate their people and humiliate the nation by saying that they fear the foreigner, while they are in their own country, seated on their thrones.
Они унижают их и требуют от них уступок.
They humiliate other nations and make extortionate demands.
Когда он приходил в полицию отметиться, его унижали и оскорбляли.
While reporting to the police, he was humiliated and insulted.
- унизительное или унижающее достоинство обращение;
- Humiliating and degrading treatment;
Ее унижали и оскорбляли.
She was humiliated and verbally abused.
Как унижает меня это открытие!
How humiliating is this discovery!
Глупая отговорка, еще более его унижающая!
A silly excuse, which humiliated him even more!
не думайте тоже, что я унижаю себя тем, что так пишу вам, или что я принадлежу к таким существам, которым наслаждение себя унижать, хотя бы даже и из гордости. Нет, у меня свои утешения;
Do not think that I humiliate myself by writing thus to you, or that I belong to that class of people who take a satisfaction in humiliating themselves--from pride.
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Генерал уведомлял, что он и с ним расстается навеки, что уважает его и благодарен ему, но даже и от него не примет «знаков сострадания, унижающих достоинство и без того уже несчастного человека».
The general informed him that they must part for ever; that he was grateful, but that even from him he could not accept "signs of sympathy which were humiliating to the dignity of a man already miserable enough."
гл.
или унижающих достоинство видов
or Degrading Treatment
Он его унижает...
It degrades him ...
бесчеловечных или унижающих
cruel, inhuman or degrading
Дальше унижать некуда.
I cannot be more degraded, sir.
Унижал мою сестру.
Degraded my sister.
Это так унижает.
That is so degrading.
-Разве это вас не унижает?
- lsn't it degrading?
Унижает женщин.
Degrading to women.
Она тебя унижает.
She degrades you.
Это унижает, не так ли?
It's degrading, isn't it?
Мы слишком унижаем провидение, приписывая ему наши понятия, с досады, что не можем понять его.
We degrade God when we attribute our own ideas to Him, out of annoyance that we cannot fathom His ways.
по возвращении же в Петербург он был заметно и намеренно молчалив и очень недавно, при всех, проговорился князю Щ., что ему надо сдерживать себя и молчать, потому что он не имеет права унижать мысль, сам излагая ее.
Since his return to Petersburg from Moscow, he had been remarkably silent, and had told Prince S. on one occasion, before everyone, that he did not think himself justified in degrading any thought by his unworthy words.
гл.
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
I'd stoop to almost anything... for a warm body Sunday morning.
Никогда не унижайся.
Never stoop.
Чтобы не унижаться перед ним, я проведу время с Абиссинийцем.
For stooping to serve them, I take my time with the Abyssinian.
Мальчик из хорошей семьи, воспитанный, как будто дорожит своей репутацией, и родные у него тоже вряд ли захотят срамиться; малый с головой, не тупица; учился все-таки, не безграмотный какой-нибудь, и добрый, не назло же он это делает, – и вот нате-ка – забыл и про гордость, и про самолюбие, лезет в это дело, унижается, срамит и себя, и родных на всю Америку!
Here was a boy that was respectable and well brung up; and had a character to lose; and folks at home that had characters; and he was bright and not leather-headed; and knowing and not ignorant; and not mean, but kind; and yet here he was, without any more pride, or rightness, or feeling, than to stoop to this business, and make himself a shame, and his family a shame, before everybody.
гл.
Кодекс запрещает использование в программах унижающих и оскорбительных сексуальных стереотипов.
It disallows demeaning and hurting sexual stereotypes.
Но организацию унижает пренебрежение уставом и выход за пределы своих правомочий.
But it demeans the organization to ignore its charter and act outside its legal powers.
Проституция никогда не приемлема; проституция порочит и унижает людей и сексуальную жизнь.
Prostitution is never acceptable; it demeans and dehumanizes the person and human sexuality.
Мы по-прежнему повсюду сталкиваемся с конфликтами, обездоленностью и унижающей достоинство нищетой.
We still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us.
∙ Сохранение предрассудков и культурных обычаев, унижающих достоинство женщины.
– The persistence of prejudices and cultural practices which demean women.
Всё время унижался.
Demeaning.
Этот нашейник нас унижает.
This leash demeans us both.
Ваша наивность унижает вас.
Your naivety demeans you.
унижает художественную форму.
is demeaning to the art form.
-Ты меня унижаешь.
-You're demeaning me.
Я не буду унижаться.
I won't demean myself.
Ты унижаешь себя и унижаешь медицину.
You demean yourself, and you demean medicine.
-Это унижает женщин.
-lt's demeaning to women.
Это место просто унижает женщин.
This place demeans women.
Это же унижает тебя.
It demeans you.
гл.
Мы будем делать это по нашей доброй воле, не поддаваясь ни на какое давление извне, не отвечающее нашим интересам, стремлениям и нашей самобытности, ибо человек, унижающий себя перед другими, будет посрамлен, а тот, кто доверяется поводырю, собьется с пути.
And we shall do so of our own free will, removed from any external pressures that do not serve our interests, aspirations and components of our identity, for the man who humbles himself before another shall be dishonoured and he who accepts to be led shall go astray.
Ты себя унижаешь!
You humble yourself!
Унижает его, фактически.
Humbles him, in fact.
Которая всегда унижает меня, так...
She keeps me humble, so...
Ты предлагаешь мне унижаться перед Каиафой?
You suggest that I humble myself before Caiaphas?
Ты не будешь унижаться.
You will not humble yourself.
А кто унижает себя, тот возвысится.
"And he that shall humble himself shall be exalted."
Меня это унижает, а я никогда не унижаюсь.
I find it rather humbling, and I don't do humble.
Не унижайся перед предателем.
Don't humble in front of traitor. -We know who's the traitor here.
Прошло, должно быть, минут пятнадцать, прежде чем я переломил себя и пошел унижаться перед негром;
It was fifteen minutes before I could work myself up to go and humble myself to a nigger;
гл.
e) закон о радиосвязи (декрет-закон № 433), запрещающий трансляцию унижающих достоинство, оскорбительных или подстрекающих к расовой дискриминации высказываний.
(e) The Radiocommunications Act (Decree-Law No. 433), which prohibits the dissemination of statements that are disparaging or insulting or that constitute incitement to racial discrimination.
b) унижает или оскорбляет то или иное лицо или группу лиц по признаку их расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения, религии, пола или сексуальной ориентации, в частности, посредством отрицания военных преступлений или преступлений против мира и человечности;
(b) Disparages or insults a person or a group of persons on the grounds of their race, colour, ethnic or national origin, religion, sex or sexual orientation, namely through the denial of war crimes or crimes against peace and humanity;
- Я не унижаю тебя.
- I'm not disparaging you.
- Только не надо унижать мое достоинство.
- I won't be disparaged.
-Но не для того, чтобы ты унижал меня.
- Not to disparage me.
Никто не собирается тебя унижать, Джон. Но хотелось бы понять, что это такое.
Nobody's disparaging you, but what exactly is smile therapy?
За то, что чрезмерно, Он унижал меня,
For being overextended? He disparaged me,
Не смей унижать его. Он был хорошим человеком.
Don't disparage him.
- Я не буду стоять тут и унижаться.
- I won't stand to be disparaged.
Что ж, я скажу Джону нынче вечером за обедом, что вы унижали его.
Well, I shall tell John tonight when I dine with him that you were disparaging him.
Вам доставляет удовольствие унижать меня, в то время как вы продаете собственную плоть и кровь.
You've got some nerve, disparaging me. You're selling off your own flesh and blood.
гл.
Не допускается наем трудящихся-мигрантов на условиях, унижающих человеческое достоинство, наносящих вред их здоровью и угрожающих их жизни.
Migrant workers may not be hired to work under conditions that abase human dignity, are harmful to the workers' health, or threaten their lives.
"Она никогда не роняет и не унижает того, кто ищет".
"It never cheapens or abases he who seeks."
Так что, дорогая, вы зря так унижались.
So you see, my dear, you've abased yourself to no purpose.
Унижайся, ты, ползучее насекомое!
Abase yourself, you grovelling insect!
Я унижаюсь перед тобой.
I abase myself.
гл.
Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы?
Lower and debase myself for the amusement of total strangers?
Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого.
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way.
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
You won't lower yourself because you don't need to!
Не будем унижаться.
We won't lower ourselves.
А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться.
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves.
Как ты можешь унижаться перед этими...
- How can you lower yourself for that...
гл.
Запрещается распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности.
The dissemination and promotion of religions that diminish individual dignity and are not in keeping with the principle of humanity are prohibited.
Наем трудящихся-мигрантов для работы в условиях, унижающих их человеческое достоинство или же наносящих вред их здоровью, запрещен.
The employment of migrant workers under conditions that diminished human dignity or caused harm to health was prohibited.
Если унижается достоинство государств, то унижается достоинство и нашей Организации, ибо нет замены образованию, именуемому государством.
If States are diminished, so will this Organization be diminished; for the entity we know as the State, there is no substitute.
Когда средствам массовой информации разрешают унижать достоинство женщин, трансформируя их в объекты, дискриминация в отношении женщин становится приемлемой в обществе;
When the media is allowed to diminish the dignity of women, transforming them into objects, discrimination against women becomes acceptable;
Конституция запрещает виды практики, которые унижают человеческое достоинство.
The Constitution prohibits these practices, which diminish the dignity of the individual.
Не допускается применение мер, имеющих целью причинение лицам, содержащимся под стражей, физических страданий или унижающих человеческое достоинство.
Measures designed to cause persons in custody physical suffering or to diminish their dignity are prohibited.
Но это не дает тебе права приходить сюда и унижать окружающих, потому что ты сам был унижен.
But that does not give you permission to come here and make everybody feel as diminished as you clearly do.
Ты унижаешь всех вокруг себя.
You diminish everyone around you.
Разве само его существование не унижает тебя?
Doesn't his very existence diminish you?
Этим вы унижаете больше себя, чем меня, сэр.
You diminish yourself more than me with that, sir.
Мама, это не конструктивно, говорить вещи, которые унижают меня.
Mother, it's not constructive when you say things that diminish me.
Не унижает нас всех?
Diminish us all?
Это унижает нас обоих, когда ты бежишь к человеку, чтобы он помог решить наши проблемы, даже если этот человек - твой муж.
It diminishes the both of us when you run to a man to help solve our problems, even if that man is your husband.
гл.
Вы хотите увидеть их, унижающих себя таким образом?
Do you want to see them cheapening themselves in this way?
Ты имеешь в виду, унижать попытки каждого побыть человеком путем опознавания реальных намерений?
You mean cheapen everyone's attempt at a human moment by identifying the real calculations that go into it? Yeah.
гл.
Единственная в мире сверхдержава не станет унижаться ни перед какой страной.
The world's only superpower prostrates itself to no country.
гл.
До сих пор не верится. Меня ни на одной свадьбе Сельмы так не унижали.
I have never been so snubbed at one of Selma's weddings.
Я унижался перед каждой женщиной, которую видел.
Every woman I saw, I snubbed.
Кроме того, в своей Общей политической рекомендации № 7 о национальном законодательстве, направленном на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией, Европейская комиссия против расизма и нетерпимости рекомендует государствам-членам квалифицировать в законодательном порядке в качестве уголовно наказуемых преступлений публичное подстрекательство к насилию, ненависти или дискриминации, а также публичную пропаганду идеологии, которая унижает или умаляет достоинство группы лиц на основе их расы, религии, национального происхождения и т.д.
Moreover, the European Commission against Racism and Intolerance, in its general policy recommendation No. 7 on national legislation to combat racism and racial discrimination, recommends to Member States that the law should penalize public incitement to violence, hatred or discrimination as well as the public expression of an ideology that depreciates or denigrates a grouping of persons on the grounds of their race, religion, national origin, etc.
гл.
В смысле, ты не унижаешься, показывая это фото?
I mean, you're not a little mortified, showing this photo?
ы унижаешь мен€ перед отцом.
Yew mortify me in fronta my fatha...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test