Перевод для "diminish" на русский
гл.
- уменьшить
- уменьшаться
- уменьшать
- ослаблять
- приуменьшать
- убавлять
- унижать
- убавляться
- разукрупнять
- убыть
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
The importance of an FMCT has not diminished in the intervening period.
А между тем важность ДЗПРМ отнюдь не уменьшилась.
Their relevance and capacity to inspire have in no way diminished.
Их актуальность и вдохновляющая способность ничуть не уменьшились.
On the contrary, the complaints lodged on this account have diminished.
Напротив, число жалоб, представленных на этот счет, уменьшилось.
Unfortunately, the conflicts and threats in that area have not diminished.
К сожалению, количество конфликтов и угроз в этой области совсем не уменьшилось.
There's no question they have diminished in size.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
But they diminished it, just as they diminished themselves, which accounts for the heatwave and the freeze-up.
Но они уменьшили его, как и уменьшились сами, что вызвало тепловую волну и замерзание воды.
No, they don't have grounds for diminished responsibility.
Нет, у них нет оснований уменьшить наказание.
The profits of stock would be diminished both really and in appearance.
Прибыль на капитал уменьшится как фактически, так и по видимости.
Paul felt the diminishment of his self as he advanced into the center of the circle.
Выйдя в центр круга, Пауль почувствовал, что его «я» словно уменьшилось.
The discovery of the mines of America diminished the value of gold and silver in Europe.
Открытие рудников в Америке уменьшило стоимость золота и серебра в Европе.
The endowments of schools and colleges have necessarily diminished more or less the necessity of application in the teachers.
Капиталы школ и университетов неизбежно более или менее уменьшили необходимость прилежания для преподавателей.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
But the high price of provisions, by diminishing the funds destined for the maintenance of servants, disposes masters rather to diminish than to increase the number of those they have.
Но высокая цена предметов продовольствия, уменьшая фонд, предназначенный на содержание рабочих, побуждает хозяев скорее сократить, чем увеличить число своих рабочих.
The circumstance of those salaries being paid by the crown can nowhere much diminish the necessary expense of a law-suit.
То обстоятельство, что жалованье последним уплачивается короной, нигде не может уменьшить неизбежных расходов процесса.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
But the quantity of the employment, or of the business to be done by stock, could neither be increased nor diminished by any tax upon the interest of money.
Но никакой налог на денежный процент не в состоянии ни увеличить, ни уменьшить количество применений капитала.
Should the public opinion or prejudice ever alter with regard to such occupations, their pecuniary recompense would quickly diminish.
Если общественное мнение или предрассудок когда-либо изменится по отношению к этим профессиям, их денежное вознаграждение быстро уменьшится.
гл.
As a result, the Committee's backlog is not diminishing.
Таким образом, число нерассмотренных Комитетом докладов не уменьшается.
Value added is diminished by several factors
Добавленная стоимость уменьшается за счет нескольких факторов
That change seemed to diminish the importance of gender policy.
Представляется, что такой шаг уменьшает значимость гендерной политики.
After that, workload diminishes and is limited to issuing revisions.
После этого рабочая нагрузка уменьшается и ограничивается выпуском пересмотренных вариантов.
These delays diminish the potential recovery for damages and prosecution.
Эти задержки уменьшают возможность потенциального взыскания ущерба и судебного преследования.
Far from diminishing, the number of conflicts world wide was on the increase.
Число конфликтов во всем мире не только не уменьшается, но и возрастает.
In particular, the phosphorus load from point sources has diminished.
В частности, уменьшается загрязнение фосфором из точечных источников.
Inspector, a woman's sexuality is a gradually diminishing asset.
Инспектор, женская сексуальность это постоянно уменьшающийся капитал.
But in no way does this diminish your responsibilities.
Но это никак не уменьшает вашей ответственности.
Otherwise our chances of survival diminish greatly.
В противном случае наши шансы на выживание значительно уменьшаются.
The sun's influence diminishes and the ocean starts to freeze.
Влияние солнца уменьшается, и океан начинает замерзать.
If the number of acts of circulation diminishes, the total number of pieces increases.
Если уменьшается число их оборотов, то масса их растет.
As the colony increases, the profits of stock gradually diminish.
По мере роста колонии прибыль на капитал постепенно уменьшается.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
The extent of the market, by giving employment to greater stocks, diminishes apparent profit;
Обширность рынка, допуская вложение большего капитала, уменьшает видимую прибыль;
As frugality increases and prodigality diminishes the public capital, so the conduct of those whose expense just equals their revenue, without either accumulating or encroaching, neither increases nor diminishes it.
Подобно тому как бережливость увеличивает, а расточительность уменьшает капитал обществ, так и образ действий тех, расходы которых точно совпадают с их доходами, так что они не накопляют и не расходуют своего капитала, не увеличивает и не уменьшает капитала общества.
and after these are diminished, stock may not only continue to increase, but to increase much faster than before.
и после того как прибыль начинает уменьшаться, капитал может не только продолжать возрастать, но даже возрастать гораздо быстрее, чем раньше.
The exchangeable value of its annual produce, therefore, is likely to be diminished by every such treaty.
Поэтому меновая стоимость годового продукта этой нации должна уменьшаться в результате каждого такого договора.
As capitals increase in any country, the profits which can be made by employing them necessarily diminish.
По мере увеличения в стране капиталов неизбежно уменьшается прибыль, которую можно получить от употребления их в дело.
Beyond a critical point within a finite space, freedom diminishes as numbers increase.
Когда при ограниченном пространстве численность объектов возрастает, переходя за определенную критическую точку, свобода внутри системы уменьшается.
гл.
Attention to the Western Balkans must not diminish.
Нельзя ослаблять внимание к региону Западных Балкан.
It is sometimes said that “the death of every man diminishes me”.
Иногда говорят: "Смерть каждого человека ослабляет меня".
That legal obligation should not be diminished by a wording such as "reconsider the matter".
Нет смысла ослаблять это обязательство юридического характера такой формулировкой, как "пересматривать вопрос".
Not diminish the Council's capacity to respond to urgent human rights situations;
- Не ослаблять потенциал Совета реагировать на неотложные ситуации в области прав человека;
The Group believes that the inability to perform spontaneous inspections has seriously diminished, and continues to diminish, the effectiveness of monitoring of the embargo on arms and related materials and erodes the credibility of the embargo in general.
По мнению Группы, неспособность проводить спонтанные проверки серьезно ослабляла и попрежнему ослабляет эффективность усилий по наблюдению за режимом эмбарго в отношении оружия и связанных с ними материалов и подрывает доверие к режиму эмбарго в целом.
Even little doubts whether this strategy successful will diminish the motivation for parenthood.
Даже малейшие сомнения в отношении успеха такой стратегии ослабляют мотивацию иметь детей.
Both poverty and victimization weaken the capacity to aspire; they diminish people's expectations.
Как нищета, так и виктимизация ослабляют потенциал способности к устремлениям и снижают планку ожиданий.
Racial profiling diminishes the sense of citizenship of its victims, as they feel alienated from society.
Расовое профилирование ослабляет гражданские чувства жертв, поскольку они чувствуют себя чужими в обществе.
Moreover, the paucity of representation from the broad membership diminishes support for Security Council decisions.
Более того, недостаточная представленность широкого круга членов Организации ослабляет поддержку решений Совета Безопасности.
It was asserted that deficiencies in iron, iodine and vitamins A and D were diminishing children's capacity for learning.
Утверждалось, что нехватка железа, йода и витаминов A и D ослабляет способность детей к обучению.
Because each voice enriches us and ennobles us and each voice lost, diminishes us.
Поскольку каждый голос обогащает и облагораживает нас и каждый потерянный голос нас ослабляет.
We're pulling the fish out of the ocean at such a rate and eroding and diminishing our marine ecosystems so bad that the whole thing could collapse.
Мы вытягиваем рыбу из океана с огромной скоростью, мы разрушаем и ослабляем экосистему мирового океана и однажды вся эта система может рухнуть окончательно.
The good effects of this liberty, however, must be somewhat diminished by the 4th of George III, c.
Благотворные последствия этой свободы, впрочем, должны несколько ослабляться законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
But this revulsion of capital, as it must have gradually increased the competition of capitals in the colony trade, so it must have gradually diminished that competition in all those other branches of trade;
Такое перемещение капитала, постепенно усиливая конкуренцию капиталов в колониальной торговле, должно было вместе с тем постепенно ослаблять ее во всех других отраслях торговли;
The natural effort of every individual to better his own condition, when suffered to exert itself with freedom and security is so powerful a principle that it is alone, and without any assistance, not only capable of carrying on the society to wealth and prosperity, but of surmounting a hundred impertinent obstructions with which the folly of human laws too often incumbers its operations; though the effect of these obstructions is always more or less either to encroach upon its freedom, or to diminish its security.
Естественное стремление каждого человека улучшить свое положение, если ему обеспечена возможность свободно и беспрепятственно проявлять себя (security), представляет собой столь могущественное начало, что одно оно не только способно без всякого содействия со стороны довести общество до богатства и процветания, но и преодолеть сотни досадных препятствий, которыми безумие человеческих законов так часто затрудняет его деятельность, хотя эти препятствия всегда более или менее ограничивают его свободу или ослабляют его действие (security).
That in no way diminishes the importance of other aspects of the report.
Это никоим образом не приуменьшает важность других аспектов доклада.
If that trend was to be reversed, the role of official development assistance (ODA) must not be diminished.
Чтобы обратить эту тенденцию вспять, не следует приуменьшать роль официальной помощи в целях развития.
This situation diminishes the importance of communication for development, which is not exclusively public information.
Подобное положение дел приуменьшает значение связи для целей развития, поскольку связь не ограничивается лишь информированием общественности.
13. While national and local governments are shifting from the provision of services to the promotion of an enabling environment, their overall role should not be diminished.
13. Хотя национальные и местные органы власти в настоящее время больше внимания уделяют созданию благоприятных условий, а не предоставлению услуг, не стоит приуменьшать их роль в целом.
It is my delegation's firm belief that our deliberations at this session of the Disarmament Commission should build upon, but in no way diminish, the undertakings given and the agreements reached at the NPT Review Conferences.
Моя делегация твердо убеждена, что наши дискуссии на данной сессии Комиссии по разоружению должны развивать, а не приуменьшать достижений и соглашений, достигнутых на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In emphasizing the heavy responsibilities of the larger nuclear—weapon States, I do not mean in any way to diminish the burden of responsibility that also falls on the smaller nuclear—weapon States.
Подчеркивая тяжелую ответственность более крупных государств, обладающих ядерным оружием, я никоим образом не намерен приуменьшать то бремя ответственности, которое ложится и на более малые государства, обладающие ядерным оружием.
Mr. Itzchaki (Israel): In order not to diminish the importance of congratulating the Chairman on his assumption of the chairmanship, official congratulations will come later in the debate from the head of my delegation.
Г-н Ицхаки (Израиль) (говорит поанглий-ски): Чтобы не приуменьшать значение поздравления Председателя с его вступлением на высокий пост, позднее глава моей делегации выступит в ходе прений с официальными поздравлениями.
If we still do not achieve the desired consensus we shall be ready to continue our consultations to find alternative working that would not diminish the force of the message we wish to send.
Если же мы все же не достигнем желаемого консенсуса, то нам следует быть готовыми продолжать свои консультации для отыскания таких альтернативных формулировок, которые никак не приуменьшали бы значение той мысли, которую мы хотим выразить.
The adoption of a collaborative planning approach among duty stations, while welcome, did not diminish the overall authority of the Under-Secretary-General, who remained accountable for all relevant resources.
Хотя принятие подхода, основанного на согласованном планировании деятельности в разных местах службы, и приветствуется, это не должно приуменьшать общих полномочий заместителя Генерального секретаря, который попрежнему отвечает за все соответствующие ресурсы.
Others felt it was in need of substantial revision precisely because it conferred more authority on the Security Council than did the Charter or than was necessary in contemporary international relations; it also diminished the requisite judicial independence of the Court.
Другие заявили, что она нуждается в значительных изменениях именно потому, что наделяет Совет Безопасности более широкими полномочиями, чем Устав, или чем необходимо в рамках современных международных отношений; она также приуменьшает необходимую независимость Суда.
I know, I know, and I would never diminish the importance of you work.
Я знаю, знаю. Я никогда не приуменьшала значение твоей работы.
I mean, I-I don't personally care, but I wouldn't want to diminish the accomplishments of the baker.
Не скажу, что меня это так волнует, просто не хотелось бы приуменьшать достижения пекаря.
гл.
Which you'd assume would somehow diminish the experience, but instead, the fact that it meant nothing makes it even better.
И вы думаете, что это каким-то образом убавляет это 'что-то' но вместо этого, это 'ничего' делает 'что-то' даже лучше.
гл.
If States are diminished, so will this Organization be diminished; for the entity we know as the State, there is no substitute.
Если унижается достоинство государств, то унижается достоинство и нашей Организации, ибо нет замены образованию, именуемому государством.
The Constitution prohibits these practices, which diminish the dignity of the individual.
Конституция запрещает виды практики, которые унижают человеческое достоинство.
Nor are there any degrading punishments, i.e., punishments that humiliate a person and diminish their dignity.
В нем также не применяется позорящих наказаний, которые унижают человека и ущемляют его достоинство.
The dissemination and promotion of religions that diminish individual dignity and are not in keeping with the principle of humanity are prohibited.
Запрещается распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности.
Measures designed to cause persons in custody physical suffering or to diminish their dignity are prohibited.
Не допускается применение мер, имеющих целью причинение лицам, содержащимся под стражей, физических страданий или унижающих человеческое достоинство.
The employment of migrant workers under conditions that diminished human dignity or caused harm to health was prohibited.
Наем трудящихся-мигрантов для работы в условиях, унижающих их человеческое достоинство или же наносящих вред их здоровью, запрещен.
Many of these factors demean and diminish the dignity of women and girls, leaving them exposed to an increased risk of violence against them.
Многие из таких факторов дискредитируют и унижают достоинство женщин и девочек, изза чего риск подвергнуться насилию для них еще более возрастает.
When the media is allowed to diminish the dignity of women, transforming them into objects, discrimination against women becomes acceptable;
Когда средствам массовой информации разрешают унижать достоинство женщин, трансформируя их в объекты, дискриминация в отношении женщин становится приемлемой в обществе;
This, however, does not diminish the significance of the mandate of the NPM to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Это, однако, не умаляет важности мандата НПМ по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Structural imbalances demean and diminish the full dignity of women and girls and increase gender discrimination and the risk of violence directed against them.
Структурные диспропорции унижают и умаляют достоинство женщин и девочек, усиливают гендерную дискриминацию и увеличивают риск насилия по отношению к ним.
Mother, it's not constructive when you say things that diminish me.
Мама, это не конструктивно, говорить вещи, которые унижают меня.
But that does not give you permission to come here and make everybody feel as diminished as you clearly do.
Но это не дает тебе права приходить сюда и унижать окружающих, потому что ты сам был унижен.
It diminishes the both of us when you run to a man to help solve our problems, even if that man is your husband.
Это унижает нас обоих, когда ты бежишь к человеку, чтобы он помог решить наши проблемы, даже если этот человек - твой муж.
гл.
15. The NATO Training Mission, in cooperation with the Ministry of Defence, continues its efforts to professionalize the force, diminish leader shortfalls, decrease attrition rates and improve staff planning, tactical coordination and the army's logistical capabilities.
15. Учебная миссия НАТО в сотрудничестве с министерством обороны продолжает усилия, направленные на обеспечение профессиональной подготовки личного состава, решение проблем дефицита командных кадров и убыли личного состава и улучшение кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технических возможностей армии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test