Перевод для "улучшаться" на английский
гл.
Примеры перевода
гл.
Эти различные промышленные предприятия с течением времени постепенно специализируются, а благодаря этому улучшаются различными путями, которые легко себе представить и которые поэтому здесь нет необходимости подробнее выяснять.
Those different manufactures come, in process of time, to be gradually subdivided, and thereby improved and refined in a great variety of ways, which may easily be conceived, and which it is therefore unnecessary to explain any further.
День клонился к вечеру, а погода не улучшалась, так что в семь часов, отправившись к спортивному полю, Рон и Гарри сразу вымокли до нитки и то и дело оскальзывались на мокрой траве.
The weather did not improve as the day wore on, so that at seven o’clock that evening, when Harry and Ron went down to the Quidditch pitch for practice, they were soaked through within min-ates, their feet slipping and sliding on the sodden grass.
Точно так же земля, обрабатываемая арендатором, может при прочих равных условиях улучшаться медленнее, чем земля, обрабатываемая собственником, ввиду большой доли, которую из полученного продукта поглощает рента и которую, если бы земля принадлежала арендатору, он мог бы употребить на дальнейшее улучшение ее.
The lands cultivated by the farmer must, in the same manner, with only equal good conduct, be improved more slowly than those cultivated by the proprietor, on account of the large share of the produce which is consumed in the rent, and which, had the farmer been proprietor, he might have employed in the further improvement of the land.
Эти последние оказываются в состоянии приобретать их, когда эти предметы надоедают выше их стоящим классам; таким образом, постепенно улучшается общая обстановка жизни всего народа, когда такой способ расходования своих средств становится общераспространенным у богатых людей.
They are able to purchase them when their superiors grow weary of them, and the general accommodation of the whole people is thus gradually improved, when this mode of expense becomes universal among men of fortune.
Никто не захочет улучшать и обрабатывать таким способом наиболее плодородные земли Шотландии, Ирландии или хлебных провинций Северной Америки, хотя при более строгом отправлении правосудия в этих странах можно ожидать более регулярного поступления доходов.
Nobody will attempt to improve and cultivate in the same manner the most fertile lands of Scotland, Ireland, or the corn provinces of North America, though from the more exact administration of justice in these countries more regular returns might be expected.
Строилось бы больше домов, улучшалось бы больше земель, а те, которые были уже раньше улучшены, обрабатывались бы лучше, учреждалось бы больше мануфактур, а старые мануфактуры расширялись бы, так что трудно даже представить себе, до каких размеров могли бы тогда возрасти к настоящему времени реальное богатство и доход страны.
More houses would have been built, more lands would have been improved, and those which had been improved before would have been better cultivated, more manufactures would have been established. and those which had been established before would have been more extended; and to what height the real wealth and revenue of the country might, by this time, have been raised, it is not perhaps very easy even to imagine.
Поземельный налог, который, как это имеет место в Великобритании, раскладывается на каждый округ соответственно определенной схеме, может быть равномерен в момент его первой раскладки, но в дальнейшем он неизбежно становится неравномерным ввиду того, что в различных частях страны обработка земли в неодинаковой степени улучшается или ухудшается.
A land-tax which, like that of Great Britain, is assessed upon each district according to a certain invariable canon, though it should be equal at the time of its first establishment, necessarily becomes unequal in process of time, according to the unequal degrees of improvement or neglect in the cultivation of the different parts of the country.
Мы часто видим, что торговые компании в Лондоне и других торговых городах покупают в наших колониях, производящих сахар, обширные земли, которые они намереваются улучшать и обрабатывать с прибылью при посредстве управляющих и агентов, несмотря на большую отдаленность их и ненадежность дохода благодаря дурному устройству суда в этих странах.
We see frequently societies of merchants in London and other trading town's purchase waste lands in our sugar colonies, which they expect to improve and cultivate with profit by means of factors and agents, notwithstanding the great distance and the uncertain returns from the defective administration of justice in those countries.
гл.
(iv) улучшать общее управление климатическими событиями.
(v) better overall management of climatic events.
Дело заключается не только в том, чтобы улучшать работу, но и чтобы делать ее иначе.
It is not only a matter of doing things better; it is also about doing things differently.
Улучшается качество данных и в электронных ресурсах.
Better data are also emerging from electronic sources.
Такие шаги можно лишь приветствовать; в конечном итоге они улучшают результаты деятельности.
Such efforts are welcome; ultimately they yield better results.
гл.
Многие из улучшающих положение мер, которые необходимо принять в ответ на этот кризис, не являются новыми и не вызывают споров.
Many of the ameliorative measures that need to be taken in response to that crisis are neither new nor in dispute.
Мы и впредь будем совершенствовать модель экономического роста, повышать эффективность охраны труда и улучшать условия труда в интересах трудящихся.
We will continue to transform the economic growth model, raise the level of work safety and ameliorate work safety conditions for workers.
Наблюдается увеличение международного финансирования на цели образования в чрезвычайных обстоятельствах, что в некоторой степени улучшает мрачную ситуацию, связанную с постоянным уменьшением объема оказываемой помощи.
International funding for education in emergencies has increased, which somewhat ameliorates the gloomy picture of constantly diminishing aid flows.
Хотя все эти показатели обычно улучшаются с ростом валового внутреннего продукта на душу населения, они также испытывают на себе положительное воздействие от участия в ГПСЦ.
Although all these indicators normally ameliorate with the growth of gross domestic product per capita, they are also positively correlated with participation in GSCs.
улучшать условия содержания осужденных, ожидающих смертной казни, в соответствии с международными стандартами
Ameliorate conditions on death row in accordance with international standards
Различие в обращении, возможное благодаря норме о "выбывании", улучшает положение лиц с анамнезом тяжелой или долговременной инвалидности.
The differential treatment afforded by the "drop-out" provision ameliorates the position of those with a history of severe and permanent disabilities.
Однако ЦАХАЛ использовал систему предупреждения о ракетном обстреле, что, возможно, улучшало ситуацию.
The IDF has, however, implemented a warning system when rockets are fired which might have ameliorated the situation.
88.70 по-прежнему стремиться улучшать условия содержания заключенных в тюрьмах (Швеция);
88.70 Continue to try to ameliorate prison conditions (Sweden);
В соответствии с внутренним правом Азербайджана любое новое законодательное положение, которое улучшает положение лиц, несущих уголовную ответственность, применяется ретроспективно.
Pursuant to the domestic law of Azerbaijan, any new legal provision ameliorating the position of criminally liable persons is applied retrospectively.
7. Расширение доступа к образованию само по себе лишь частично улучшает ситуацию в области торговли людьми.
7. Increased access to education, by itself, will only ameliorate part of the human trafficking situation.
Ваши видео, которые честные, по видимому имели улучшающий эффект.
Your videos, the honest ones, seem to have had an ameliorative effect.
гл.
Следует развивать каналы связи и улучшать координацию.
Communication channels should be developed and greater coordination ensured.
Он разработал ноотропное лекарство, которое улучшает память и облегчает заучивание.
He's developed a nootropic drug that enhances learning and memory.
гл.
Сейчас, когда острые проблемы преодолены, состояние экономики улучшается.
Now that teething pains have been overcome the economy is on the mend.
59. Г-н Глаксмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя ситуация в глобальной экономике продолжает улучшаться, решение оставшихся проблем потребует коллективной воли и обязательств, для того чтобы создать основу для более сбалансированного и, соответственно, более устойчивого глобального восстановления.
59. Mr. Glucksman (United States of America) said that, while the global economy continued to mend, collective will and commitment would be needed to meet remaining challenges, in order to provide the basis for a more balanced and therefore more sustainable global recovery.
гл.
42. Необходимо также выразить удовлетворение в связи с изменениями, происшедшими в Хорватии, что улучшает перспективы всего региона в целом.
42. The changes which had occurred in Croatia should also be welcomed, since they brightened the future prospects of the entire region.
Успешное урегулирование нашего внутреннего конфликта послужит достойным примером остальному миру, показывая, что демократия является незаменимым фактором и что она улучшает перспективы урегулирования всевозможных конфликтов.
The successful resolution of our internal conflict will set a worthwhile example to the rest of the world that democracy is indispensable and brightens the prospects for resolution of conflicts of all kinds.
Информационный центр в Коломбо обеспечил руководство и организацию кинофестиваля и получил награду кинофестиваля за видеоролик <<Красный перец чили>>, в котором рассказывается о том, как кооперативы улучшают жизнь женщин Шри-Ланки, которые не могут получить достойную цену за свою продукцию.
The Information Centre in Colombo directed, produced and won a Film Festival award for its video Red Chillies, in which cooperatives brighten the lives of Sri Lankan women who are unable to obtain fair prices for their produce.
Даже, если говорить об операциях по поддержанию мира, стоит задаться вопросом, почему удалось добиться успеха в Намибии, Камбодже, Сальвадоре, Южной Африке, Мозамбике и почему сейчас улучшаются перспективы в Анголе под руководством Организации Объединенных Наций, в то время как не удалось добиться такого же успеха в Сомали, Руанде или Боснии и Герцеговине.
Even in terms of peace-keeping operations, we only need to ask why it was possible to succeed in Namibia, Cambodia, El Salvador, South Africa and Mozambique, and why prospects are now brightening in Angola, under United Nations leadership, while we have not quite succeeded in Somalia, Rwanda or Bosnia and Herzegovina.
В настоящее время, как представляется, ситуация улучшается, несмотря на отчаянные шаги жестоких банд.
At present, the horizon is brightening perceptibly, despite the desperate acts of ruthless gangs.
гл.
Правовая реформа во Вьетнаме набирает обороты, и все в большей степени улучшается подготовка судей, адвокатов, следователей и полицейских.
Legal reform in Viet Nam was accelerating, and judges, lawyers, investigators and the police were increasingly well-trained.
Нигерия осуществляет экономические реформы, которые значительно улучшают базовые экономические показатели.
Nigeria is making progress with economic reforms that are delivering strong economic fundamentals.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test