Примеры перевода
нар.
Все мы потрясены этой ужасной трагедией.
We are all traumatized by this terrible tragedy.
Сегодня люди находятся в ужасном, ужасном положении". (Г-жа Линда Брайер, свидетель № 9, A/AC.145/RT.694)
The people are now in terrible, terrible positions." (Mrs. Linda Brayer, witness No. 9, A/AC.145/RT.694)
Мы уже больше не живем по этим ужасным законам.
We no longer live with these terrible laws.
Распространение этой ужасной болезни вызывает тревогу.
The spread of this terrible disease is alarming.
Югославия является тому ужасным примером.
Yugoslavia is a terrible example of this.
Звезда в ужасном покое ночи,
Star in the terrible peace of the night,
Да, это ужасно.
Yes, it is terrible.
Это было ужасно.
It was terrible.
Как сообщается, он испытывал ужасную боль.
He was reportedly in terrible pain.
В Афганистане продолжается ужасная трагедия.
Afghanistan remains trapped in a terrible tragedy.
Это было ужасно... ужасно, ужасно...
It was terrible terrible terrible...
- Ужасно, ужасно трудно.
Terribly, terribly difficult.
– Это была ужасная ошибка, – сказал он, мотая головой из стороны в сторону. – Ужасная, ужасная ошибка.
"This is a terrible mistake," he said, shaking his head from side to side, "a terrible, terrible mistake."
— Нет, нет, это ужасный человек!
“No, no, he's a terrible man!
Он был ужасно раздражен.
He was terribly annoyed.
Он был ужасно рассержен.
He was terribly angry.
Он был поражен ужасно.
He was terribly struck.
Глупо, впрочем, ужасно.
Terribly stupid, though.
Он чувствовал себя ужасно.
Harry felt terrible.
Салли, это ужасно, просто ужасно; что-нибудь, наверно, случилось с пароходом! – Ой, Сайлас!
Sally, it's terrible-just terrible-something's happened to the boat, sure!»
он ужасно побледнел;
he became terribly pale;
Ужасно иногда неразговорчив!
At times he's terribly taciturn!
нар.
Г-н Ли Чжан Гон (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко прерывать Вас, но я хотел бы сказать только еще одно слово делегату Южной Кореи.
Mr. Ri Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea): Mr. President, I am awfully sorry to interrupt you, but I have just one word to say to the South Korean delegate again.
Ужасно шумно.
Awfully noisy.
- ...ужасно...
-...awfully--
Ужасно тихо тут.
Awfully quiet.
- Ужасно плохо?
- Awfully bad?
- Ужасный розовый цвет.
- Awfully pink.
Ужасно мило.
Awfully nice.
Ужасно благодарен.
Thanks awfully.
Ужасно красивая.
Awfully pretty.
нар.
Это еще больше ввергло эту братскую страну в самую ужасную человеческую трагедию.
It has plunged that sister country further into a most horrible human tragedy.
Все мы взяли на себя твердое обязательство положить конец этой ужасной пандемии.
We have all made strong commitments to bring an end to this horrible pandemic.
Мы не желаем возвращаться к столь ужасной ситуации.
We never want to return to such a horrible situation.
Сейчас мы должны сделать все для того, чтобы избавить мир от этой ужасной угрозы.
We must now act to rid the world of this horrible threat.
Многие стали инвалидами или получили эмоциональные травмы в те ужасные времена.
Many have become disabled or bear emotional scars from that horrible time.
Оно стремится к миру и не желает подвергаться подобным ужасным актам агрессии.
It wants to work for peace, not to be subjected to such horrible acts of aggression.
Все это ужасные, мучительные, но, к сожалению, столь характерные для нашего времени явления.
These are such horrible, painful things, but unfortunately so characteristic of our times.
Мы должны сделать все, что в наших силах, для решения этой ужасной проблемы.
We must do all that we possibly can to address this horrible problem.
Распадаются семьи, и видеть все это ужасно.
It is the family structure that is disintegrating, and that is horrible to see.
Мы очень надеемся на запрещение этого ужасного и бесчеловечного орудия убийства во всемирном масштабе.
We look forward to a worldwide ban on this horrible and inhuman instrument of killing.
— Ужасные… хотя, конечно, не все.
Horrible—well, not all of them.
Скрип его голоса достиг ужасной непереносимой ноты.
His voice was rising to a horrible pitch of impassioned stridency.
Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился!
You didn’t do anything wrong, he was really horrible to you—”
Завтра еду с ним, чтобы купить все необходимое. Погода ужасная.
Taking him to buy his things tomorrow. Weather’s horrible.
Должно быть, это было что-то ужасное, иначе Филч так бы не радовался.
It must be something really horrible, or Filch wouldn’t be sounding so delighted.
— Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоем банке?
“…with a horrible great fang on it. Really, Bill, what do they say at the bank?”
— Он что-нибудь ужасное задумал! — проговорила она почти шепотом про себя, чуть не содрогаясь.
“He's contemplating something horrible!” she said to herself, almost in a whisper, all but shuddering.
— Малоприятное зрелище, — печально заметил он. — Да, здесь произошло нечто ужасное.
he said heavily. “Yes, something horrible has happened here.”
хвостик животного и лапы, выходившие из пасти, шевелились с ужасною быстротой.
and the tail and legs stuck out of her mouth and shook about in a horrible manner.
нар.
Недавнее убийство ни в чем не повинных, юных, беззащитных школьников в Беслане, Россия, взрывы в Индонезии и каждодневное убийство людей в Ираке, Палестине и Израиле настолько ужасны, что об этом просто невозможно хладнокровно говорить.
The recent murder of innocent, young, defenceless school children in Beslan, Russia; the bombings in Indonesia; and daily killings in Iraq, Palestine and Israel, are simply too ghastly to countenance.
Ужасная трагедия 18 апреля вновь подчеркивает необходимость незамедлительно положить конец всем боевым действиям и насилию в этом регионе.
The ghastly tragedy of 18 April once again underscores the need for an immediate end to all hostilities and violence in the region.
Его последствия для единой, демократической и нерасовой Южной Африки будут ужасными, но достаточно сказать, что оно создаст большие трудности для строительства государства в этой великой стране.
Its ramifications for a united, democratic and non-racial South Africa would be too ghastly to contemplate, but suffice it to say it would be a major liability on nation-building in that great country.
С этой трибуны прозвучали выступления в связи с тем, что некоторыми было охарактеризовано как ужасные события, происшедшие в Руанде в 1994 году.
Statements have been made from this rostrum in connection with what some have described as the ghastly events that took place in Rwanda in 1994.
В-третьих, в целях незамедлительного наказания тех, кто ответственен за ужасные нарушения в области прав человека в бывшей Югославии, Совет Безопасности учредил особый Трибунал.
Thirdly, in order to prosecute speedily those who are responsible for the ghastly violations of human rights in the former Yugoslavia, the Security Council has set up an ad hoc Tribunal.
Не могу я и завершить выступление, не затронув ужасного, страшного вопроса детей-солдат.
Nor can I conclude without mentioning the ghastly, appalling question of child soldiers.
Г-н Кляйн хотел бы знать, какие конкретные меры были приняты для борьбы с этим явлением, и спрашивает, как можно объяснить столь ужасную практику, как преднамеренное ослепление детей.
He asked what concrete measures had been taken to combat that phenomenon and wondered how such ghastly practices as the deliberate blinding of children could ever be accounted for.
Многие, возможно, сами того не желая и несколько упрощая события, охарактеризовали события 1994 года в Руанде как конфликт, кризис, ужасные события или как серьезные нарушения прав человека.
Many, perhaps inadvertently and in a simplistic manner, have described the events of 1994 in Rwanda as a conflict, a crisis, ghastly events or as gross violations of human rights.
Ботсвана неизменно поддерживает мирный процесс между Израилем и палестинцами, поскольку альтернатива ему является немыслимой и слишком ужасной.
Botswana has always supported the peace process between Israel and the Palestinians, because the alternative is unthinkable and too ghastly to contemplate.
Как было сказано одним из сопредседателей в его заключительном слове, будущее будет слишком ужасным, если мир сейчас не сдвинется с мертвой точки.
As one of the Co-Chairs said in closing, the future would be too ghastly to contemplate if the world did not move forwards from here.
Просто ужасное.
Just ghastly.
#Призрачно, ужасно...
Ghostly, ghastly
– Гадость, – объяснил Марвин. – Так и есть. Ужасная гадость.
continued Marvin, “it all is. Absolutely ghastly.
— Не выйдет, — отрезал Рон. — Уходим! Освободите дорогу! На Ксенофилиуса страшно было смотреть: он словно постарел на сотню лет, губы растянулись в ужасной усмешке.
“No deal,” said Ron flatly. “Get out of the way, we’re leaving.” Xenophilius looked ghastly, a century old, his lips drawn back into a dreadful leer.
нар.
14. Другой видный американский деятель подтвердил, что США нарушают ДНЯО: как уже цитировалось ("Форин полиси", 5-6/05), бывший министр обороны Макнамара прямо объявил США ядерным беззаконником: "Я бы охарактеризовал нынешнюю ядерно-оружейную политику США как аморальную, незаконную, ненужную в военном отношении и ужасно опасную".
14. Other high profile American figures confirmed that the U.S. is violating the NPT: McNamara, former Defense Secretary, was quoted (Foreign Policy, 5-6/05) bluntly declaring the U.S. a nuclear outlaw: "I would characterize current U.S. nuclear weapons policy as immoral, illegal, militarily unnecessary and dreadfully dangerous."
Здесь ужасно холодно.
It's dreadfully cold.
Ужасно сожалею.
I'm dreadfully sorry.
Ужасно неправильно.
Dreadfully wrong.
Они ужасно скучные.
They're dreadfully dull.
Я ужасно болен.
I'm dreadfully sick.
Мне ужасно жаль.
I'm so dreadfully sorry.
Ужасно неоригинально.
How dreadfully unoriginal.
Это ужасно важно.
It's dreadfully important.
Это очень важно… Ужасно для меня важно…
It is most important, dreadfully important!
Я ужасно боялся, что оно меня ужалит;
I was dreadfully afraid it would sting me;
о, тогда она меня ужасно укоряла, в гневе, – и сама страдала!
she reproached me dreadfully in anger; and suffered herself, too!
(Аглая ужасно покраснела.) Потом она опять воротилась к Рогожину, который любит ее как… как сумасшедший.
(Aglaya blushed dreadfully.) "Then she returned to Rogojin again, who loves her like a madman.
Даже платье светло-голубое! Генерал покраснел ужасно, Коля тоже покраснел и стиснул себе руками голову;
and the girl's dress was light blue!" The general blushed dreadfully; Colia blushed too;
Ганя ужасно покраснел и заикнулся было что-то ответить, но Настасья Филипповна тотчас прибавила:
Gania looked dreadfully put out, and tried to say something in reply, but Nastasia interrupted him:
он побледнел, точно в женской истерике, и ужасно испугал жену.
he grew so pale that he looked like a woman about to have hysterics; his wife was dreadfully alarmed.
– Знаете ли, – сказала ему раз Аглая, прерывая газету, – я заметила, что вы ужасно необразованны;
"Do you know," Aglaya said to him once, interrupting the reading, "I've remarked that you are dreadfully badly educated.
Застав свидание и слыша странные слова дочери, Лизавета Прокофьевна была ужасно испугана, по многим причинам;
Arrived at the rendezvous of the prince and her daughter, and hearing the strange words of the latter, Lizabetha Prokofievna had been dreadfully alarmed, for many reasons.
нар.
Ужасно извиняюсь за опоздание.
Frightfully sorry I'm late.
Я ужасно нетерпеливый.
I'm frightfully impatient.
- Ужасно старый.
- You are frightfully old.
Какое ужасное огорчение!
How frightfully upsetting.
- Он ужасно самонадеян.
He's frightfully full of himself.
Ужасно модная вещь.
It's frightfully saucy.
Ты ужасно бледная.
You look frightfully pale.
нар.
Сотни тысяч людей попрежнему перемещены и живут в ужасных условиях.
Hundreds of thousands of people are still displaced and live in miserable conditions.
Наша жизнь ужасна.
Our life is miserable.
У нас маленькие дети, которые живут очень ужасной жизнью.
We have small children who are leading a very miserable life.
Они попрежнему живут в ужасных условиях, без какой-либо защиты и находятся в крайне уязвимом положении.
They still live in miserable conditions, totally insecure and vulnerable.
Условия на тростниковых плантациях были ужасными.
Conditions on the cane plantations were miserable.
Подавляющее большинство афганцев борются за выживание в ужасных условиях.
The overwhelming majority of Afghans struggle to survive in miserable conditions.
Они получают так называемую работу "3D" − грязную, опасную, в ужасных, опасных, унижающих человеческое достоинство условиях.
They get "3D jobs" - dirty, dangerous, degrading, in miserable, dangerous, degrading conditions.
Те вынужденные переселенцы, с которыми сталкивалась Миссия, жили в ужасных условиях, нередко располагаясь вблизи своих домов, но опасаясь возвращаться туда.
Those internally displaced persons whom the Mission came across, were living in miserable conditions, often close to their homes, but fearful of return.
Эти люди, живущие в ужасных условиях, лишены простых человеческих радостей.
These people, living in miserable conditions, are deprived of routine human happiness.
- Ужасный день.
- A miserable day.
[Никки]: Ужасно!
It's miserable.
Просто ужасно.
It's bloody miserable.
Ох, как ужасно.
Oh, how miserable.
нар.
Знаю, знаю, но снимать квартиру ужасно дорого, а я не могу брать деньги у мамы, ей и так не хватает.
I know, I know, but rent's so fearfully expensive, and I can't take any of Mother's money, she's barely any.
Я ужасно опаздываю.
I'm fearfully late.
Он ужасно вульгарен, знаете ли.
It is fearfully vulgar, you know.
Бретонцы ужасно страдают.
The Bretons suffer fearfully.
Вы хотели сами лично удостовериться: больше ли он меня, чем вас, любит, или нет, потому что вы ужасно ревнуете…
You wished to satisfy yourself with your own eyes as to which he loves best, myself or you, because you are fearfully jealous.
нар.
Да, он - ужасно хитрый человек, умеющий скрывать свой зловещий облик.
Yes, he is a devilishly cunning man with many different guises
Я думаю, что оно было написано кем-то, кто думает, что он знает, кто убийца, кем-то, кто жаждет мести, Кем-то, кто ужасно умен и терпелив.
I think this letter was written by someone who thinks they know who the killer is, someone who wants revenge... someone devilishly clever and patient.
нар.
Ужасно скучно, но мило.
Beastly little nuisances, but nice.
- Ты говоришь ужасные вещи.
That's a beastly thing to say!
Ужасно, так говорить.
It's a beastly thing to say.
Отвратительное, ужасное поведение!
Disgusting, beastly behavior! - So vulgar, that Florian would lie!
Да, смотри вверх на ужасных птиц!
Yes,look up at the beastly birds!
Какая ужасная погода!
Such beastly weather!
- Не ужасно ли это?
- Wouldn't that be beastly?
Вот, сэр. Я убил этого ужасного паука.
There, sir, that's killed the beastly spider.
Вот что это, ужасная пародия!
That's what this is, a beastly travesty!
нар.
Если во многих частях мира возрождается надежда, то в других местах застарелая вражда и этнические конфликты возникают вновь и влекут за собой ужасные и действительно смертельные последствия.
If in many parts of the world the message is one of hope, we know that in other places old enmities and ethnic animosities have surfaced, with vicious and indeed deadly consequences.
В общем, возрождение национализма, непонимание, злоупотребление и манипуляция правами народов неизбежно ведут к национальным волнениям с сопутствующими им ужасными трудностями.
All in all, the resurgence of nationalism, poor understanding and abuse of the rights of peoples as well as their manipulation, inevitably lead to national unrest, with its attendant deadly difficulties.
Прошлогодняя резолюция стала первым откликом на ужасное бедствие, поразившее более 60 стран.
The resolution of last year was a first response to a deadly plague that has infested more than 60 countries.
Я считаю, что только правосудие способно залечить раны, нанесенные в прошлом непростительными ужасными деяниями.
I believe that only justice can heal the unforgivable, deadly wrongs of the past.
Складывается впечатление, что эти технические средства и такое отвлечение и отчаяние содействуют быстрому росту обеспокоенности в связи с ужасным насилием, которое сейчас царит на улицах большинства городов мира.
The evidence is accumulating that these technologies and such diversion and despair contribute to the rapidly growing preoccupation with deadly violence now so rampant in the streets of the vast majority of the cities of the world.
Всего месяц тому назад было совершено еще одно отвратительное и ужасное нападение, на этот раз на комплекс Организации Объединенных Наций в Нигерии.
Only one month ago, another reprehensible and deadly attack was carried out, on the United Nations complex in Nigeria.
Эти планы чреваты еще более ужасными страданиями для населения этой уязвимой части Европы.
Those plans represent an even deeper deadly suffering for the people of this vulnerable part of Europe.
Народы Африки, и без того подавленные слабостью развития, не могут и не должны страдать также от ужасных последствий конфликтов.
The African populations, already overwhelmed by underdevelopment, cannot and should not have to endure, in addition, the deadly consequences of conflict.
Вместе с тем, наибольшее сожаление и большое разочарование вызывает отсутствие реакции, даже скромных заявлений, международного сообщества в отношении подобных ужасных действий.
However, what is most unfortunate and highly disheartening is the lack of response, even through modest statements, by the international community towards such deadly actions.
Второе я матери одиночки открыло ужасную тайну.
The single mother's outter-ego revealed a deadly secret.
- Блин, это будет ужасно.
- Oh, man, this is gonna be deadly.
Этот человек... ужасней смерти.
That man... is far too deadly.
В Париже ужасно скучно.
Paris is deadly dull.
Нет, не мерзну. У меня ужасный жар.
- It is not a cold, it is a deadly fever.
Где то в этой пустыне, остаются ужасные смертоносные машины.
Somewhere, buried in this desert, that deadly machine remains.
У меня ужасная аллергия на...
And I have a deadly allergy to...
Враг не смотрел на него, но он опасался шелохнуться: как бы не пригвоздил его к земле ужасный взгляд.
The face of their enemy was not turned towards him, but still he hardly dared to move, dreading lest the deadly eyes should fall on him.
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
Я хоть и взял твой крест, а за часы не зарежу! – невнятно пробормотал он, как-то странно вдруг засмеявшись. Но вдруг все лицо его преобразилось: он ужасно побледнел, губы его задрожали, глаза загорелись.
he muttered, indistinctly, "though I have taken your cross, I shall not murder you for your watch." So saying, he laughed suddenly, and strangely. Then in a moment his face became transfigured; he grew deadly white, his lips trembled, his eves burned like fire.
Последствия ужасных ракетных ударов, которые вскоре будут нанесены древней автоматической защитной системой, окажутся не столь уж и разрушительны: дело кончится всего-навсего тремя разбитыми чашками, повреждением мышиной клетки, синяком на чьей-то верхней руке, а также несвоевременным рождением и внезапной кончиной горшка с петуниями и невинного спермацетового кита.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody’s upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
нар.
Да, это бы стало ужасным грехопадением.
Yes, it would be an almighty fall from grace.
Я ужасно гордился тем, что я получал от этой страны.
I was so almighty proud... of what I carved out of this country.
Какой ужасный беспорядок.
What an almighty mess.
Ну, мм... наверняка, это был ужасный несчастный случай.
Well, erm... there was rather an almighty crash.
нар.
Ужасно это все.
Damnable business.
Мы здесь, чтобы помочь Господу в стремлении избавить Англию от этих ужасных дел.
We are but here to serve the Lord in his quest to rid England of these damnable practices.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
Джо может проверить, если он так ужасно подозрителен.
Joe can check with the station if he's so damnably suspicious.
Это ужасная ложь!
That is a damnable lie.
Мне не следует втягивать вас, но мне ужасно любопытно!
I shouldn't tether you to my intrigues, but I'm so damnably curious.
Какое ужасное несчастье.
What a damnable shame.
- # И ужасно эмоциональны?
- # So damnably emotional?
Поскольку я полностью убежден, ...что Суррей и его шайка глумятся над правилами Поста, ...и являются лютеранами-фанатиками, отвергающими причастие, ...и за эту ужасную ересь ...их следует сжечь в Смитфилде.
For I am as convinced as I can be that Surrey and his crew flout the fasting laws and are fanatic Lutherans and Sacramentarians for which damnable heresies they ought to be burned at Smithfield.
нар.
Г-н БИЗИМАНА (Руанда) (говорит по-французски): Сегодня Совет Безопасности проводит заседание для того, чтобы выразить горечь, которую мы испытываем в связи с развитием ситуации в Боснии и Герцеговине, и рассмотреть пути и средства, которые могли бы привести к прекращению ужасной трагедии, которая разворачивается из-за мотивов, заставляющих людей без малейших сомнений попирать самые элементарные принципы международного права, морали и этики, человеческие ценности, которые служат основой права на жизнь.
Mr. BIZIMANA (Rwanda) (interpretation from French): The Security Council is meeting today to share the bitterness we feel about the way the situation in Bosnia and Herzegovina has evolved, and to consider the ways and means that could lead to the end of the disaster horribly perpetrated for motives that prompt people to flout, without the least concern, the most elementary principles of international law, morality and ethics, the human values that serve (Mr. Bizimana, Rwanda) as the foundation of the right to life.
В 1986 году, пережив собственный горький опыт столкновения с этим ужасным явлением, его страна первой выступила с призывом к проведению международной конференции по этой проблеме.
In 1986, after its own bitter experience of the phenomenon, his country had pioneered the call for an international conference to that end.
Трагично, что XX век стал свидетелем двух ужасных мировых войн наряду с многочисленными двусторонними, региональными и гражданскими конфликтами, в результате которых погибли многие миллионы ни в чем не повинных людей.
Tragically, the twentieth century has seen two bitter world wars, in addition to numerous bilateral, regional and civil conflicts that claimed the lives of millions and millions of innocent human beings.
Отсутствие эффективного механизма раннего предупреждения, что помешало пострадавшим от цунами странам подготовиться к ужасному бедствию, стало еще одним горьким уроком для нас всех.
The lack of effective early warning mechanisms, which prevented the tsunami-affected countries from being prepared for the horrific disaster, was another bitter lesson for us all.
В центрах имеются также экспозиции, рассказывающие об ужасных преступлениях предводителей группировок, занимающихся незаконным провозом людей через границу и о тяжких страданиях незаконных эмигрантов.
The centres also have exhibition facilities designed to reveal the horrendous crimes of ringleaders of organized human smuggling and the bitter suffering of the illegal emigrants.
Это наш моральный долг перед грядущими поколениями, которые, вступая в XXI век, в третье тысячелетие, созидая новый мир, должны осознать горький опыт человеческой цивилизации, с тем чтобы ужасное прошлое никогда вновь не сошло со страниц учебников истории в реальную жизнь.
We have a moral duty to future generations, as we enter the twenty-first century — the third millennium — to create a new world and to remember the bitter experience of human civilization so that this horror will never leap off the pages of the history textbooks and back into real life.
Для меня ты - ужасное разочарование.
You're a bitter disappointment to me.
Боже, как же ужасно на улице. - Инспектор Хакетт, я полагаю?
God...it's bitter out there.
Ужасно холодно.
Bitter cold.
Был ужасный мороз.
It's bitter cold.
Анна, наверное, ужасно себя чувствует.
I suppose Anna is very bitter.
Вот - самое ужасное.
And here's the bitter bit.
Вплоть до ужасного, сумасшедшего конца.
Right down to the bitter, insane drunken end.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
нар.
<<последствия сокращения реальной заработной платы и ослабления режима стимулирования были ужасными.
the consequences of the decline in real pay and weakening of the incentive regime have been disastrous.
Армянская диаспора возникла в результате этих ужасных событий.
The Armenian diaspora is the result of these disastrous events.
Теперь же нам грозит другая, но не менее ужасная участь -- стать жертвой демографической бомбы замедленного действия.
We now face a distinct but equally disastrous fate -- a demographic time bomb.
25. Социально-экономическое положение в населенном армянами районе Самцхе-Джавахети (по-армянски Джавакх) ужасное.
The socio-economic situation in the Armenian-populated region of Samtskhe-Dzhavakheti (Dzhavakh in Armenian) was disastrous.
Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие.
This taught us all a very essential lesson -- inaction can often be much more disastrous than action.
В дополнение к ужасным последствиям строительства разделительной стены для палестинского народа руководители христианских церквей в Иерусалиме опубликовали 26 августа 2003 года заявление с призывом обратить внимание на ужасные последствия и огромный ущерб, которые повлечет за собой возведение этой стены.
In addition to the disastrous consequences that the separation wall will have on the Palestinian people, the leaders of the Christian churches in Jerusalem issued a statement on 26 August 2003, calling attention to the disastrous effects and the extensive damage that the wall will have on Bethlehem and the Christians.
То, что израильские власти решили увековечить политику, которая может иметь лишь непредсказуемые и катастрофические последствия, ужасно.
Meanwhile, it is appalling that the Israeli authorities have embarked on perpetuating policies which can only have untold and disastrous consequences.
Опасность короткой, недостаточной или избирательной памяти ведет к ужасным последствиям даже сегодня.
The pitfalls of short-term, deficient or selective memory could lead to disastrous consequences even today.
Опыт развитых и развивающихся стран показывает, сколь ужасной ценой они платят за эту эпидемию с точки зрения не только смертности, но и заболеваемости.
Developed and developing country records show the disastrous toll inflicted by the epidemic, with respect not only to mortality, but also to morbidity.
Ваши оценки ужасны.
Your grades are disastrous.
Ужасная фотография.
The disastrous photograph
Последствия могут быть ужасными!
The consequences could be disastrous!
- Один был просто ужасный, вообще-то.
- I mean, disastrous ones, actually.
Выглядит ужасно с этими брюками.
Yes, disastrous with those trousers, though.
"Отлично!" Против моего: "Ужасно".
Excellent. And mine? Disastrous.
О, они ужасны!
He's been disastrous.
Ужасная ошибка.
Disastrous misspelling.
Это ужасно, Лили!
It's disastrous.
Вы совершаете ужасную ошибку.
you are making a disastrous mistake.
нар.
Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой?
Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power?
нар.
Ужасно неуместная задержка.
The delay is deuced awkward.
Боже, Росс, вы поставили меня в ужасно неловкое положение.
Dear me, Ross -- you've placed me in a deuced awkward position.
нар.
Кроме того, в ужасном состоянии находится парк автотранспортных средств ВСРСЛ.
Furthermore, the RSLAF transport fleet is in a parlous state.
Экономические и социальные искажения апартеида привели к тому, что южноафриканская экономика находится в ужасном состоянии.
The economic and social distortions of apartheid have left the South African economy in a parlous state.
нар.
Участники Совещания решительно осудили террористические акты и преступные деяния, совершаемые движением "Талибан", "Аль-Каидой" и другими экстремистскими группировками, в том числе растущую тенденцию к использованию террористов-смертников для нападений на афганский народ, и призвали все государства-члены и международное сообщество расширять поддержку правительства Афганистана в борьбе с этим ужасным явлением.
80. The Meeting strongly condemned the terrorist and criminal activities committed by Taliban, Al-Qaida and other extremist groups, including the rising trend of suicide attacks, against the Afghan people and urged all Member States and the international community to extend support to the Government of Afghanistan to fight against this devilish phenomenon.
Этот ужасный Чон Хан-Су по прозвищу Седьмой Нож...
The devilish legend of Seven Cutter, Han-soo.
нар.
Если сегодня вечером, она не придет ко мне, тогда будет ужасное зрелище!
If I don't see her tonight, I'm bally well leaving!
словосоч.
Полмиллиона сомалийцев являются сегодня перемещенными лицами и живут в ужасных условиях в основном вследствие военного вторжения Эфиопии в 2007 году.
Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007.
3.1 Автор утверждает, что условия содержания в тюрьме ужасные и что заключенным разрешается покидать свои камеры размером 3 х 3 метра только на полчаса в день.
3.1 The author claims that prison conditions are appalling, and that the inmates are allowed out of their 3 x 3 metre cells only for half an hour each day.
Уже в течение целого полувека десятки тысяч людей, изгнанных со своей земли, живут в ужасных условиях, не имея права вернуться к себе на родину, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и постоянную пытку.
For half a century, tens of thousands of uprooted people had lived in abominable conditions without the right to return home, which constituted a flagrant violation of their human rights and a continual torture.
29. Агония малой страны, в которой уничтожена значительная часть населения, а половина тех, кто остался в живых, бежали, - одно из самых ужасных событий последнего времени.
29. The agony of a small country which is having to endure the massacre of a substantial portion of its population and the displacement of half the survivors is one of the most hideous events in recent times.
В Восточной Европе нищета вытесняет все больше и больше детей на улицу, где они сталкиваются с ужасными опасностями, которые включают бандитское насилие, детскую проституцию и наркоманию; и при этом, согласно оценкам, половина этих детей еще не достигла 13 лет.
In Eastern Europe, poverty pushed more and more children on to the streets, where they faced appalling dangers, including gang violence, child prostitution and drug abuse; yet about half of them were thought to be under 13.
Около половины этих детей смогли бежать из плена и рассказали о том ужасном обращении, которому они подвергались.
Roughly half have managed to escape their captors and have provided first-hand accounts of the horrific treatment they endured.
Мы попали туда часа через полтора, мокрые хоть выжми, потому что день был ужасно жаркий.
We got there in about a half an hour fairly dripping, for it was a most awful hot day.
Пришлось целый час терпеть профессора Трелони, которая пол-урока твердила о расположении Марса по отношению к Сатурну. Это означало, что людей, рожденных в июле, ждет ужасная, внезапная смерть.
He therefore had to endure over an hour of Professor Trelawney, who spent half the lesson telling everyone that the position of Mars with relation to Saturn at that moment meant that people born in July were in great danger of sudden, violent deaths.
Когда я попал в швейцарские горы, я ужасно дивился развалинам старых рыцарских замков, построенных на склонах гор, по крутым скалам, и по крайней мере на полверсте отвесной высоты (это значит несколько верст тропинками).
When I was in Switzerland I used to look with astonishment at the many ruins of feudal castles perched on the top of steep and rocky heights, half a mile at least above sea-level, so that to reach them one had to climb many miles of stony tracks.
словосоч.
При этом последствия деятельности средних и малых предприятий могут быть еще ужаснее, но никаких реальных данных, которые подтверждали бы этот факт, нет5.
The track record of medium-sized and smaller mining companies is likely to be worse, although there is no substantive data on this.5
Позвольте выразить всем странам, чьи граждане оказались жертвами этого ужасного преступления, наши искренние сочувствие и сострадание.
I would like to convey our heartfelt condolences to all countries whose citizens were among the victims of this vile crime.
Судан, во многом аналогично Сомали, продолжает страдать в ужасных тисках насилия и голода.
The Sudan, much like Somalia, continues to suffer from a frightening coincidence of violence and famine.
Подобно многим другим государствам, мы убеждены, что иностранная оккупация является одной из наиболее ужасных форм терроризма.
We, like many other States, are convinced that foreign occupation is one of the most awful forms of terrorism.
Нам хотелось бы поблагодарить здесь тех, кто стремился облегчить ужасные и неизмеримые страдания в рамках восстановленной человеческой совести.
We should like here to thank those who have wished to confine the irreparable and immeasurable damage within the limits of the restored human conscience.
Правительство убеждено, что возложение вины за эти ужасные события на любого человека с арабской внешностью ввергнет нас в хаос.
The Government believed that chaos would ensue if any person that merely looked like an Arab was held accountable for those horrific events.
Ужасно легко.
Like, really easily.
- Боже. Ужасно!
Like a mother!
Ужасно даже.
Like, awful.
Ужасно звучит.
Sounds like hell.
Может быть, ей и ужасно хотелось бы поссориться за это с родителями, но гордость и стыдливость помешали заговорить.
and she would probably have liked to quarrel about it with her parents, but pride and modesty prevented her from broaching the subject.
Напротив, голова ужасно живет и работает, должно быть, сильно, сильно, сильно, как машина в ходу;
On the contrary, the brain is especially active, and works incessantly-- probably hard, hard, hard--like an engine at full pressure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test