Примеры перевода
прил.
Если <<координация>> и <<сотрудничество>> с США столь уж дороги и ценны, то эти учения лучше провести в уединенной местности или в США, вдали от сухопутной территории, морской акватории и воздушного пространства Корейского полуострова.
If "coordination" and "cooperation" with the U.S. are so precious and valuable, they had better hold the exercises in the secluded area or in the U.S. far away from the territorial land, sea and air of the Korean peninsula.
По 23 улице зоны 1 их довели до проспекта 12, а затем завели в уединенное место, где один из полицейских изнасиловал Сониу Эсмеральду Гомес.
When they arrived at the crossroads of Avenue 12 with Street 23 in zone 1, they were taken to a secluded place, where one of the policemen raped Sonia Esmeralda Gómez.
30. Монтсеррат предлагает приезжающим прекрасный вид на вулкан Суфриер-Хиллз, а также пейзажи покрытых густой зеленой растительностью гор, первоклассные природные туристические тропы, уединенные пляжи, покрытые черным песком, девственные рифы и спокойное приятное очарование.
30. Montserrat features for visitors the spectacular Soufriere Hills Volcano, alongside lush, green mountains, world-class nature trails, secluded dark sand beaches, untouched reefs and a quiet friendly charm.
Сотрудники должны пользоваться безопасными стоянками в отведенных для этого местах и не должны оставлять автомобили на ночь в неосвещенных или уединенных местах.
Personnel are required to use secure parking areas where those have been designated and are instructed not to park vehicles overnight in dark or secluded locations.
Требование о предоставлении женщинам, являющимся жертвами насилия, места и времени для определения своих будущих действий в контексте вопроса о бытовом насилии предусматривает необходимость первоочередного создания приютов, расположенных в уединенных и находящихся в частной собственности местах, не доступных для лиц, склонных к применению насилия.
The need to allow women victims the space and time to consider their future with regard to dealing with the issue of domestic violence requires that shelters be established as a matter of priority, in secluded, private locations which are inaccessible to the batterer.
43. Существует угроза сокращения финансирования и других элитных курортов на островах, а что касается тех, которые до сих пор находятся в стадии планирования -- включая роскошный курортный отель с видом на океан на 251 номер в Пайретс-Бей на западном побережье острова Гранд-Тёрк и проект по сооружению отеля на 125 номеров, пристани для яхт и многоквартирного дома на уединенном острове Вест-Кайкос, -- то маловероятно, что в настоящее время они получат какое-либо финансирование, и это в значительной степени омрачает перспективы экономического роста на 2009-2010 годы9.
43. Other high-end resorts on the Islands remain vulnerable to funding cuts, and those still in the planning stage -- including a luxury 251-unit oceanfront resort at Pirate's Bay on the west coast of Grand Turk Island and a 125-room hotel, marina and condominium project on secluded West Caicos Island -- appear unlikely at present to secure financing, which is severely denting economic growth prospects for 2009-2010.9
Это отдаленно и уединенно.
It is remote and secluded.
*Твоих уединенных ночах*
♪ Your secluded nights ♪
Место кажется уединенным.
It looks pretty secluded.
Здесь так уединенно.
It's so secluded up here.
Достаточно уединенные.
It's really secluded, too.
- Пустынное и уединенное?
- Lonely and secluded?
Место уединенное, есть свои причалы.
Those places are secluded.
Красивое уединенное место.
A pretty secluded area.
Гарри, Рон и Гермиона нашли уединенный уголок под балконом, с которого здорово капало, подняли воротники мантий, защищаясь от сентябрьской промозглости, и заговорили о том, какое задание на первом уроке года даст им Снегг.
Harry, Ron and Hermione chose a secluded corner under a heavily dripping balcony, turning up the collars of their robes against the chilly September air and talking about what Snape was likely to set them in the first lesson of the year.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
прил.
Некоторых из этих женщин принимают в домохозяйства, другие - живут уединенно в маленьких хижинах без окон.
Some of these women are absorbed by some households while others live a type of solitary life in small huts with no windows.
Я вел уединенный образ жизни.
I've... lived a very solitary life.
Живет уединенной жизнью.
He lives a solitary life.
Но есть и более уединенные игры...
And then there are the more solitary games.
В уединенном заключении.
Solitary confinement.
Предоставьте ей уединение.
Take her to solitary.
Я жил уединенной жизнью.
I lived a solitary life.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место.
Well I'm sure you'll find yourself some solitary.
Уединенная жизнь пошла тебе на пользу
The solitary life worked for you.
Я живу довольно уединенно.
I lead a fairly solitary life.
Здесь было уж как будто бы легче и даже уединеннее.
Here it seemed easier, and even more solitary.
Обстановка моя дома, то есть „в семействе“, была тоже уединенная.
My position at home was solitary enough.
Живете так уединенно, что таких вещей, до вас прямо касающихся, не ведаете. Это ведь факт-с. — Браво, Родька!
Your life is so solitary that you don't even know things that concern you directly. It's a fact, sir.” “Bravo, Rodka!
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
Он встретил своего гостя, по-видимому, с самым веселым и приветливым видом, и только уже несколько минут спустя Раскольников, по некоторым признакам, заметил в нем как бы замешательство, — точно его вдруг сбили с толку или застали на чем-нибудь очень уединенном и скрытном.
He met his visitor with an apparently quite cheerful and affable air, and only several minutes later did Raskolnikov notice in him the signs of something like embarrassment—as if he had suddenly been put out, or caught doing something very solitary and secretive.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
прил.
Уединение может быть результатом выбора.
Choices you make can be lonely.
Похорони меня в уединенном месте.
Bury me in a lonely place of dying.
Я подумал, что единственное уединенное место - это Луна.
♪ I thought the only lonely place was On the moon ♪
Достаточно уединенное место, чтобы провести праздник.
Rather lonely place to spend a holiday.
Я была бесконечно счастлива, а здесь так торжественно и уединенно, нет ничего, только небо над головой.
Being with you has been... such happiness, but now... it's so solemn and lonely with nothing but the sky above our heads.
В этом темном уединенном месте... Даже не думай.
In this dark and lonely place-- don't get any ideas.
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Well, I do apologise, madam, but... won't the feline eventually tire of his lonely perch and, pining for his master's affection, return on his own initiative?
- Императрица Уединенных островов!
Go away, Witch. - Empress of the Lone Islands.
О сердце мое, и волос груди коснется волна, Уединенье любви скрывая в сумерках сна,
and your hair fall over my breast, drowning love's lonely hour in deep twilight of rest...
Она яростно вздыбилась в своём уединении, злобно уставившись на болота и дальнюю кромку леса. Одинокая гора!
All alone it rose and looked across the marshes to the forest. The Lonely Mountain!
В уединенных фермах и маленьких деревушках, разбросанных в такой редко населенной стране, как горная Шотландия, каждый фермер должен быть вместе с тем мясником, булочником и пивоваром для своей семьи.
In the lone houses and very small villages which are scattered about in so desert a country as the Highlands of Scotland, every farmer must be butcher, baker and brewer for his own family.
прил.
Женщины и девушки, у которых менструация, зачастую не могут найти уединенное место для того, чтобы сменить или постирать тряпки, которые они используют.
Menstruating women and girls often lack a private place to change or wash the rags used.
Проституция как таковая не является уголовно наказуемым деянием, если ею занимаются за закрытыми дверями (уединенно) или в закрытом для общего доступа месте.
Prostitution per se is not a criminal offence if practised behind closed doors (in private) or in a place not easily accessible.
В Декларации провозглашается право каждого человека выбирать или менять свою религию и исповедовать ее в уединении или открыто.
The Declaration proclaims that everyone has the right to choose or change religions, and the right to worship in private or in public.
Что же касается <<уединенных>> пространствvii, то в них, как правило, верно обратное.
The reverse tends to be true in `private' spaces.
С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах.
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced.
Определены отдельные часы посещений для мужчин и женщин, но не допускаются посещения в условиях уединения.
Men and women have different visiting hours and there is no provision for private visits.
f) организация уединенных встреч заключенных с их супругами (или невестами/женихами);
(f) Arrangement for prisoners to meeting in private with their spouses (or fiancées);
Отдельные помещения в приютах должны быть спроектированы таким образом, чтобы гарантировать надлежащие возможности для уединения и свободного передвижения инвалидов.
The private spaces in shelters must be designed with a view to guarantee the effective privacy and mobility of disabled people.
В этом Законе в статье 9 также предусмотрена возможность для суда вынести ребенку в возрасте от 12 до 15 лет приказ о "уединенной порке" вместо наказания или в дополнение к любому другому наказанию.
The Act also provides under article 9 for a court to order a boy aged 12-15 to be "privately whipped" in lieu of or in addition to any other punishment.
Достаточно уединенно?
Private enough?
В уединенных местах.
Someplace private.
прил.
Тристан-даКунья представляет собой остров вулканического происхождения округлой формы площадью 98 кв. км и является самым уединенным из обитаемых островов в мире.
Tristan da Cunha, a round volcanic island with an area of 98 square kilometres, is the most remote inhabited island in the world.
Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу.
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed.
После свержения режима Саддама стало известно, что убийства, часто носившие форму выстрела в затылок, совершались в уединенных местах в Эс-Самаве, Кербеле, Амаре, Рамади, Эн-Насирии и других районах Ирака.
After the removal of Saddam's regime, it became known that the killings, often by a bullet in the back of the head, had taken place in remote places at Samawah, Karbala, Amarah, Ramadi, Nasiriyah and other locations in Iraq.
Майка Дельфино и Кэтрин Мэйфайер в уединенную хижину
Mike Delfino and Katherine Mayfair to a remote cabin.
Я нашел реально уединенное место для лагеря.
I found a really remote camping spot.
Значит, уединенные места, а Субъект хорошо прячет части тел.
So, the disposal sites are remote, and/or the unsub is very good at hiding the parts.
Я сняла удаленную хижину ради уединения.
I rent a remote cabin for solitude.
Уезжай... в уединенное место, отдаленное от внешнего мира.
Go somewhere... remote, with limited contact with the rest of world.
Думаю, лучше найти более уединенное место.
Don't look back, though. Better find a more remote place.
Это уединенное место.
This is a very remote place.
прил.
еще в ќксфорде имеют место разумные пропорции родства, культурной традиции и уединенного созерцани€, которые задерживают многих в ќксфорде на целых три года и подготавливают их к грубой реальности внешнего мира.
Another thing about Oxford is that it offers a judicious proportion of congeniality, cultural tradition and cloistered contemplation, which sustains many people at Oxford for as much as three years and prepares them for the harsh realities of the outside world.
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
BUT THEN I THOUGHT, HOW UNNATURAL, LIVING YOUR LIFE CLOISTERED AWAY IN A WORLD FULL OF MEN.
Это уединение с твоими книгами.
This cloistered environment with your books.
Коричневое облачение означает. что вы - кармелитка, из уединенного скита, и поэтому вас сопровождают.
Brown vestments means you're carmelites, cloistered nuns, which explains the chaperone.
прил.
Всё же, этот дом был словно моим островком уединения.
Still, this place was like my island hideaway.
С этого момента, я хочу, чтобы ты считал эту спальню своим новым островком уединения.
From now on, I want you to think of this bedroom as your new island hideaway.
прил.
Теперь он живет в спокойном уединении в величественном преклонном возрасте 53 лет.
He now lives in quiet retirement at the grand old age of 53.
Если так - чудесно, потому что мне нужно покончить с уединением и вернуться к активной жизни.
If so, goody goody, because I need to come out of retirement... and return to public life.
Дальтон был тихим, склонным к уединению человеком со скромным привычкам.
Dalton was a quiet, retiring man with modest habits.
Но не место ли это для уединения?
But isn't this a place for retirement?
- Тогда я жду тебя в уединенном месте.
- Then I'll wait for you in the place of retirement.
Настало время для Джун Эллингтон выйти из уединения.
Maybe it's time for June Ellington to come out of retirement.
Этот фургон - место моего уединения, чувак.
That van's my retirement, dude.
Мы здесь для того, чтобы уговорить одного моего бывшего коллегу нарушить свое уединение и вернуться в Хогвартс.
We are here to persuade an old colleague of mine to come out of retirement and return to Hogwarts.
прил.
Сестра, которая, возможно, контактировала с носителем тифа в то время, как они были в уединении?
Uh, a sister that might have had contact with a typhoid carrier in the time they were sequestered?
Уединенная и не богатая событиями.
Kind of sequestered and uneventful.
А эти сестры были в уединении гораздо дольше.
And these sisters were sequestered for longer than that.
Где-то в безопасном уединении, пока мы не получим его деньги.
He's safely sequestered somewhere until he gets his half of the money.
Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошённый, опозоренный, сломленный, униженный...
POOR BRIAN MUST BE SEQUESTERED AWAY, DEVASTATED, DISGRACED,
прил.
Наличия туалетов недостаточно, если ими не могут пользоваться женщины, потому что они не разделены по половому признаку и не гарантируют уединение.
The existence of toilets is not sufficient when women cannot use them because they are not sex-separated or do not guarantee privacy.
58. Зачастую специальные центры для задержания мигрантов переполненны20, что оборачивается серьезным ухудшением бытовых условий, включая нехватку спальных мест, неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия, неадекватный доступ к медицинскому обслуживанию и другим услугам, невозможность отделить мужчин от женщин и взрослых от несовершеннолетних, а семьи - содержать вместе, а также отсутствие уединения.
Special centres for the detention of migrants are often overcrowded, leading to a serious deterioration in living conditions, including lack of bedding, poor hygienic conditions, inadequate access to medical treatment and other services, the impossibility of separating men from women and adults from minors and of keeping families together, and lack of privacy.
В статье далее излагаются различные права и другие меры защиты этой категории лиц: право на содержание в отдельном месте, которое гарантирует им необходимое уединение; возможность для несовершеннолетних проводить досуг; поселение по мере возможности в учреждения, располагающие соответствующим персоналом и объектами; и наконец, <<высшие интересы ребенка являются одним из главных соображений при содержании под стражей несовершеннолетних до их выдворения>> (статья 17(5)).
The article then sets out various rights enjoyed by these groups and other protective measures to which they are entitled: the right to separate accommodation guaranteeing adequate privacy; the possibility for minors to engage in leisure activities; and the provision, as far as possible, of accommodation in institutions with adapted personnel and facilities. Lastly, "the best interests of the child shall be a primary consideration in the context of the detention of minors pending removal" (article 17 (5)).
- Женщине причитается компенсация при разводе, размер которой определяет кази (судья) и которая не должна превышать половину размера калыма, если разрыв отношений наступает до обычного уединения супругов (ст. 64).
- A woman shall receive compensation, at the discretion of the judge, amounting to not more than half the dowry of her peers if she and her husband separate before their marriage is consummated or before they meet in true seclusion (art. 64);
отдельное расположение поселений рома от других поселений (на расстоянии 3 км, что позволяет людям, двигающимся пешком, иметь доступ к необходимым товарам и услугам и в то же время обеспечивает уединенность);
Separate location of a Roma settlement from other settlements (at a distance of 3 km, which still facilitates access to the necessary supply items on foot, while at the same time providing privacy)
Иногда дружба требует солидной бреши в уединении и индивидуализме.
Friendship can sometimes involve a breach of individual separateness.
прил.
30. В заключение гжа Огата отмечает, что, не имея ни малейшего намерения вести уединенную жизнь, она считает необходимым сделать паузу, для того чтобы подвести итог проделанной работе.
30. In conclusion, she said that although she had no intention of living the life of a recluse, she felt the need to take a break to review events.
Скоро ты будешь жить в уединении.
You will be recluse soon .
Я вырастил тебя в уединении, думая защитить от мира.
I raised you in this reclusion thinking I was protecting you.
Скорее всего, эмоционально изолирована и живет в уединении.
She's introverted, probably emotionally isolated, and a recluse.
Ну, с 98-го он жил довольно уединенно, и за последние 5 лет его никто в глаза не видел.
Well, since '98, he's been pretty much of a recluse, and, uh, nobody has laid eyes on him in the last five years.
Уединение в сочетании с самоощущением убийцы могло сделать его ещё большим отшельником.
Isolation coupled with homicidal ideation would have made him even more reclusive.
Мои брат и сестра считают, что я вернулась домой, чтобы нарушить их уединенную идиллию.
My siblings are acting like I moved home to ruin their Grey Gardens spiral into reclusive weirdoness.
После стольких лет уединения ради рекламных трюков он решается пересечь полмира.
So, after all these years of being a recluse, he agrees to travel halfway round the world for a publicity stunt.
прил.
- Я так рад, что мы нашли уединенное место.
I'm so glad we found this secret place.
После того, как он ушел из интересующей вас квартиры, он с переживаниями личного характера, отправился в уединенное место и попросил Рие Сковарг прикрыть его, чтобы не вызвать пересудов во время выборов.
As a consequence of his state of mind he left the flat for a place where he could soothe his grief. He directed Rie Skovgaard to keep this a secret so as not to give rise to speculation during a tough campaign.
Эта история начинается в уединенном месте, затерянном в дремучем лесу.
This story begins in a secret place hidden deep in a forest.
Секреты требуют уединения, а в нашем доме это трудно было устроить.
Secrets require a privacy that our little home did not provide.
прил.
Эй, если ты хочешь уединения- закрой дверь.
Hey, you want privacy, close your door.
Уединенная волна приблизилась на расстояние 10 километров, капитан.
The soliton wave has closed to ten kilometers, Captain.
Ей нужно уединенное здание, с закрытым гаражом для перевозки пленников...
She'd need a building that would allow for privacy and control, a closed garage for prisoner transfer...
Мы должны быть вместе. Одни из тех близнецов, так сплетённых сознанием и чувствами, что могут позвать один другого через страны и континенты из уединения своих мыслей.
We are like those twins, so intertwined in their senses and feelings that they can cry out to one another across continents, so close are their thoughts.
Мы закроем жалюзи, чтобы обеспечить Вам уединение.
We're gonna close the blinds to give you some privacy.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
Мне нравится жить в уединении, вдали от людей.
I like living away from people — not so close to society.
прил.
5. Проект возобновляемого фонда для улучшения условий жизни находящихся в уединении женщин, и сокращения масштабов нищеты
5. Revolving fund project for promoting the development of women living in seclusion and alleviating poverty
3. увязывание занятий в местах уединения с экономической деятельностью, с тем чтобы скрасить условия уединения;
3. Link the activity in places of seclusion with economic activity so as to complement the picture of seclusion;
Эти обряды связаны с ритуалами, которые могут предусматривать уединение и общую изоляцию вдовы и фактическое причинение ей физического вреда.
These rites involve rituals, ranging from seclusion and general isolation of the widow to actual causing of physical harm to the widow.
Из бесед с традиционными лидерами, которые все были мужчинами, следует, что вдовец находится в уединении всего семь дней и никогда не носит траурной одежды.
From interviews with traditional leaders who were all male, a widower only observes seven days' seclusion and never wears mourning clothes.
2. оказание поддержки уязвимым группам женщин, находящихся в уединении;
2. Provide support for vulnerable groups of women practising seclusion;
5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон.
5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial.
Для работницы необходимо создать благоприятные условия, чтобы она могла спокойно в уединенном месте кормить ребенка грудью и сцеживать молоко.
Arrangements should be made for the employee to breastfeed her child and express milk in peace and seclusion.
Что касается особой охраны матерей в течение разумного периода до и после родов, то в этой области принимаются такие меры, как обеспечение уединения матери и ребенка на период продолжительностью около шести месяцев до тех пор, пока они не достигнут надлежащего физического состояния.
Regarding special protection to mothers during a reasonable period before and after childbirth, there are arrangements such as seclusion of the mother and child for a period of approximately six months until both are physically fine.
265. Проект предусматривает создание возобновляемых фондов, предоставляющих беспроцентные кредиты небольшому числу женщин, находящихся в уединении.
265. This project involves revolving funds provided as an interest-free loan, starting with small groups of women in seclusion.
Ему нужно уединение.
He wants seclusion.
- Они в уединении.
- Nah, they're in seclusion.
Уединение и доступ.
Access and seclusion.
Мне нравится уединение.
I welcome the seclusion.
113 лет в уединении?
113 years of seclusion?
прил.
Ведь нельзя умереть в уединенном месте с совершенно незнакомым человеком?
You do not die in Lovers' Lane with a complete stranger, do you?
Они так далеко от морских путей, В своем уединении они вообразили себя в безопасности.
They're so far off from the shipping lanes, they imagine themselves protected by their solitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test