Перевод для "удаляясь" на английский
Примеры перевода
гл.
Затем Совет удалился на консультации полного состава.
The Council then retired to consultations of the whole.
Решение объявляется в разумный период времени после того, как Судебная палата удалилась на совещание.
The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate.
Сразу же после брифинга члены Совета удалились на консультации полного состава для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Immediately following the briefing, the members of the Council retired to consultations of the whole to continue discussions on the issue.
Я надеюсь, что ему будет предоставлено время, чтобы удалиться от дел.
I hope that he will be given time to retire.
После этого заседания члены Совета удалились на консультации полного состава для обсуждения этих брифингов.
After the meeting, Council members retired to consultations of the whole to discuss those briefings.
48. Предполагалось, что Камера заслушает заключительные аргументы после завершения представления защитой своей версии, после чего она удалится для обсуждения решения.
48. The Chamber expected to hear the closing arguments after the close of the defence case, and thereafter retire to deliberate over the judgement.
В 2003 году в местечке Мохуди священник преклонного возраста удалился от дел, и на смену ему была выдвинута кандидатура женщины.
In 2003, an elderly priest retired in Mochudi and a woman was nominated to replace him.
Я вынуждена удалиться.
I have to retire.
Моя программа была удалена?
My program was retired?
Я смогу удалиться от дел.
I could retire.
Пока можете удалиться.
Until then, you can retire.
Магнус удалила его.
See, uh, Magnus retired it.
- Позвольте нам удалиться.
- Let us retire.
После чая мистер Беннет, как обычно, удалился в библиотеку, а Мэри поднялась к себе заниматься музыкой.
After tea, Mr. Bennet retired to the library, as was his custom, and Mary went up stairs to her instrument.
Как только на корабль спустилась искусственная ночь, все с радостью воспользовались предлогом, чтобы удалиться по отдельным каютам и разобраться в своих мыслях и чувствах.
As the ship’s artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.
В 1310 г. девятьсот семейств были изгнаны из Лукки, причем 31 из них удалилось в Венецию и предложило ввести там шелковое производство* [* Sandi.
In 1310, nine hundred families were driven out of Lucca, of whom thirty-one retired to Venice and offered to introduce there the silk manufacture.
Сильвер изъявил свое согласие, и посланный удалился, оставив нас обоих в темноте. – Приближается буря, Джим, – сказал Сильвер. Он стал обращаться со мной по-приятельски.
Silver briefly agreed, and this emissary retired again, leaving us together in the dark. «There's a breeze coming, Jim,» said Silver, who had by this time adopted quite a friendly and familiar tone.
гл.
Повидимому, это не противоречит логичному стремлению водителя удалиться от места происшествия и помогает ему понять, на какое расстояние ему следует удалиться.
This does not seem to be in contradiction with the logical behaviour to move away from the scene and helps the driver getting an idea how far he should move.
Голоса стихли, и шаги удалились.
The voices began to move away.
На Гермиону накатил такой приступ хохота, что она пулей выскочила из очереди и вернулась, когда Арчи набрал воды и удалился.
Hermione was overcome with such a strong fit of the giggles at this point that she had to duck out of the queue and only returned when Archie had collected his water and moved away.
гл.
После того как ВСДРК подавили этот бунт, повстанцы в количестве не более нескольких сот человек из общей сложности 4000 военнослужащих, которые были интегрированы в армию, бежали в Национальный парк Вирунга, где они удалились в район площадью максимум 4 кв. км на границе с Руандой среди холмов, окружающих Руниони, Мбузи и Тшианзу.
Upon being routed by FARDC, these elements, numbering no more than a few hundred out of the 4,000-odd men who had been integrated into the army, fled into Virunga National Park, where they retreated into an area of at most four square kilometres abutting the border with Rwanda, among the hills around Runyonyi, Mbuzi and Tshianzu.
Позже, той же ночью, в деревне Аванг-Ту 20 вооруженных элементов НОДС и полиции угрожали патрулю ЮНИСФА, а затем удалились из указанного района. 9 апреля патруль ЮНИСФА заметил контрольно-пропускной пункт НОДС и полиции в Аванг-Ту. 13 апреля в той же деревне патрульной группе ЮНИСФА угрожали примерно 50 враждебно настроенных солдат НОДС.
Later the same night, in Awang Thou village, 20 SPLA/police armed elements threatened a UNISFA patrol before retreating from the area. On 9 April, a UNISFA patrol observed an SPLA/police check-point at Awang Thou. On 13 April, a UNISFA patrol team was threatened by approximately 50 hostile SPLA soldiers in the same village.
Вскоре после того, как Командующий Силами ВСООНЛ связался с ливанскими должностными лицами, боевики <<Хезболлы>> удалились.
Hizbollah retreated shortly after the UNIFIL Force Commander contacted Lebanese officials.
Судно, которое приблизилось 1 декабря 2014 года, удалилось и остановилось в районе линии буев на расстоянии 800 метров на юг.
The vessel that had approached on 1 December 2014 retreated and stopped along the line of buoys at a distance of 800 metres to the south.
214. Неэффективный подход правительства к проблеме межплеменных столкновений привел к образованию в Дарфуре вакуума, который шейх Муса Хилал (см. пункты 163 - 170) якобы стремится заполнить, с тех пор как он удалился в свою родную Кабкабию, Северный Дарфур, в месяц Рамадан (август 2013 года).
214. The ineffective approach of the Government with regard to the intertribal fighting has created a vacuum in Darfur that Sheikh Musa Hilal (see paras. 163-170) has allegedly been seeking to fill since retreating to his native Kabkabiya, Northern Darfur, during the month of Ramadan (August 2013).
Тот факт, что кто-то уцелел вопреки их замыслам, объясняется вмешательством ливийских сил противовоздушной обороны, которые оказали отпор преступникам и заставили их удалиться, а также чрезвычайной помощью, оказанной жертвам.
The fact that any escaped was contrary to their intentions, and was due to the intervention of the Libyan air defences, which confronted the criminals and forced them to retreat, and to the emergency assistance provided to the victims.
Заметив патруль ЮНИСФА, солдаты удалились в южном направлении.
Upon sighting the UNISFA patrol, the soldiers retreated southwards.
Получив предупреждения, оба катера удалились в направлении кувейтского побережья.
After being cautioned, both boats retreated in the direction of the Kuwaiti coast.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
Оператор удалился на безопасное расстояние.
The cameramen retreated to a safe distance.
В целях безопасности, я советую вам удалиться на 500 метров.
LRRR: You'll want to retreat to a safe, 500-meter radius.
Но у меня нет права передачи тебе твоего состояния, чтобы просто удалиться от мира.
But I don't have the right to give you your dowry... for just a simple retreat.
Ник опубликовал видео, вскоре после корпоратива и перед тем как удалить ее, многие успели посмотреть.
Nick posted the video shortly after the retreat, and even though it was quickly taken down, everyone saw it.
Можете пока удалиться в комнату-укрытие.
You're welcome to retreat into your panic room.
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
I shall prove the inconsistency of that remark by repairing to my customary retreat unassisted.
Ради твоей бессметрной души, не стоит ли тебе удалиться от мира на неделю-другую?
For the sake of your soul, will you go into retreat for a week or two?
Теперь Фосси удалилась почти от всего человеческого общества.
Fossey now retreated from almost al human company.
Низко поклонившись, они удалились, а Добби принялся разливать гостям чай. — Давно ты здесь, Добби? — спросил Гарри, принимая чашку.
they bowed very low and retreated. “How long have you been here, Dobby?” Harry asked as Dobby handed around the tea.
Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое.
Still tut tutting about dangerous sports and inept teachers, Madam Pomfrey retreated, leaving Ron and Hermione to help Harry gulp down some water.
Наконец хозяин покинул их, снова бегло прищурившись на Бродяжника и покачав головой. Шаги его в коридоре удалились и стихли. – Ну как, письмо-то будешь читать? – спросил Бродяжник. Фродо внимательно рассмотрел печать – да, печать Гэндальфа, бесспорно, – потом сломал ее. Лист был исписан скорым и четким почерком:
Butterbur went out, with another doubtful look at Strider and a shake of his head. His footsteps retreated down the passage. ‘Well?’ said Strider. ‘When are you going to open that letter?’ Frodo looked carefully at the seal before he broke it. It seemed certainly to be Gandalf’s.
гл.
Постепенно звук удалился.
Slowly the sound receded.
гл.
Его брата, который попытался помочь ему, вынудили удалиться под угрозой смерти.
When his brother tried to help him, he was ordered to leave under pain of death.
Водителя такси, который стал свидетелем задержания, попросили удалиться.
The taxi driver, who witnessed the detention, was asked to leave.
Можно мне удалиться?
May I leave?
Меня попросили удалиться.
I've been asked to leave.
Разрешаю вам удалиться.
You have my permission to leave.
Ты можешь удалиться.
You have my leave to go.
- Пожалуй, я удалюсь к себе.
- Let me leave.
- Прошу вас немедленно удалиться.
- Will you leave immediately, please?
позвольте удалиться.
I would like to take my leave, my King.
Я прошу вас удалиться
I need you to leave.
Тогда удалимся отсюда?
Shall we take our leave, then?
- Вы должны удалиться.
- You have to leave.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
— Здесь я вас оставлю, — прошептал Флоренц, когда Хагрид поспешно удалился, чтобы лично увидеть единорога. — Теперь вы в безопасности.
“This is where I leave you,” Firenze murmured as Hagrid hurried off to examine the unicorn. “You are safe now.”
гл.
6. Удалить комментарий 2 к добавлению 1 к приложению 2 к СПС, приведенный в Справочнике СПС.
6. Withdraw comment 2 to Annex 2, Appendix 1 in the ATP Handbook.
Под давлением турецкого корабля оба судна, опасаясь за жизнь членов экипажей и за сохранность самих судов, были вынуждены прекратить работы и удалиться в территориальные воды Республики Кипр.
The two ships were forced, by the Turkish warship, to cease their operations and withdraw within the territorial waters of the Republic of Cyprus, under fear for the lives of their crews and the integrity of the ships.
В результате этой кампании неправильное определение слова "араб" было удалено из электронной версии словаря в Интернете.
This campaign resulted in the withdrawal of the incorrect definition of the word "Arab" from the electronic version of the dictionary available on the internet.
1. Председатель говорит, что в соответствии с заведенным в Комитете порядком петиционерам будет предложено занять свое место за столом петиционеров и удалиться после своих выступлений.
1. The Chair said that, in accordance with the Committee's usual practice, petitioners would be invited to take a place at the petitioners' table and would withdraw after making their statements.
3. Председатель говорит, что в соответствии с обычной практикой Комитета петиционерам будет предложено занять места за столом петиционеров и удалиться после представления своих выступлений.
3. The Chair said that, in line with the Committee's usual practice, petitioners would be invited to take a place at the petitioners' table and would withdraw after making their statements.
Израиль также должен удалиться со всех оккупируемых им арабских территорий сирийских Голан.
Israel must also withdraw from all occupied Arab territories in the Syrian Golan.
Главы государств или правительств имеют возможность свободно беседовать друг с другом, выбирая темы по своему усмотрению, а затем удалиться для того, чтобы проанализировать представленные им на рассмотрение вопросы.
Heads of State or Government can talk among themselves, say what they like, and then withdraw to analyse the issues before them.
Давайте удалимся и обсудим их.
Let us withdraw into a corner and discuss the matter.
Оратор, таким образом, предлагает удалить вышеупомянутый текст.
He therefore proposed withdrawing the proposed text.
А сейчас не желаете удалиться? Да.
Will you please withdraw now?
Вы можете удалиться
You may withdraw
Разрешите мне удалиться.
- Good. - Permit me to withdraw.
Мне лучше удалиться.
It would be best for me to withdraw.
Нам следует удалиться и ждать его пробуждения.
Let us withdraw until he wakes.
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас.
You have my permission to withdraw.
Я, пожалуй, удалюсь. Нет!
I shall withdraw.
Позвольте мне удалиться.
I'm going to withdraw. I'm tired.
Теперь вы можете удалиться для обсуждения.
You may now withdraw to consider your verdict.
Затопленная 386 собирается удалиться!
The soggy 386 is going to withdraw.
Я же удалюсь, чтобы не мешать дальнейшей приятности родственного свидания и сообщению секретов (он встал со стула и взял шляпу).
And I shall withdraw so as not to interfere with the further pleasantness of this family reunion and the imparting of secrets” (he rose from the chair and took his hat).
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Я пришел, и если вам надо что, так спрашивайте, не то, позвольте уж мне удалиться. Мне некогда, у меня дело… Мне надо быть на похоронах того самого раздавленного лошадьми чиновника, про которого вы… тоже знаете… — прибавил он, тотчас же рассердившись за это прибавление, а потому тотчас же еще более раздражившись, — мне это всё надоело-с, слышите ли, и давно уже… я отчасти от этого и болен был… одним словом, — почти вскрикнул он, почувствовав, что фраза о болезни еще более некстати, — одним словом: извольте или спрашивать меня, или отпустить, сейчас же… а если спрашивать, то не иначе как по форме-с!
if not, allow me to withdraw. I have no time, I have things to do...I have to be at the funeral of that official who was run over, about whom...you also know...” he added, and at once became angry for having added it, and therefore at once became more irritated. “I am quite sick of it all, sir, do you hear?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test