Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Women retire 5-10 years earlier than men; women with more children retire earlier.
Женщины уходят на пенсию на 5 - 10 лет раньше мужчин, многодетные женщины уходят на пенсию раньше.
110. Retirement pension.
110. Пенсия в связи с уходом в отставку.
The appointment is valid until retirement.
Назначение действительно до ухода в отставку.
2. One P-5 retiring July 2014 (RC), one P-5 retiring October 2015 (BC), one P-5 retiring July 2017 (BC) and one P-5 retiring December 2017 (BC).
2. Один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в июле 2014 года (РК), один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в октябре 2015 года (БК), один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в июле 2017 года (БК) и один сотрудник в должности С-5 уходит в отставку в декабре 2017 года (БК).
Post retirement benefits are excluded.
Пособия, выплачиваемые после ухода в отставку, не учитываются.
(ii) Pre-retirement programme
ii) программа для сотрудников, собирающихся уходить на пенсию
4. One GS retiring July 2014 (BC) and one GS retiring September 2015 (SC).
4. Один сотрудник КОО уходит в отставку в июле 2014 года (БК) и один сотрудник в должности КОО уходит в отставку в сентябре 2015 года (СК).
Data on the patterns of retirement in some employment sectors indicate that women tend to retire early and at a younger age than men.
Некоторые данные о закономерностях ухода на пенсию в ряде секторов свидетельствуют о том, что женщины склонны уходить на пенсию в более раннем возрасте, нежели мужчины.
Receiving a non-retirement benefit
Лица, получающие иную пенсию, чем пенсия после ухода в отставку
Staff retirement in the host countries;
d) жительство сотрудников в принимающих странах после ухода на пенсию;
Fairchild's retiring?
Фэрчайлд уходит на пенсию?
Henry's retiring.
Генри уходит на пенсию.
- Korsak's retiring.
- Корсак уходит на пенсию.
Spurgeon's retiring.
Сперджен уходит на пенсию.
You're retiring, Julie.
Ты уходишь, Джули.
He's not retiring.
Он не уходит.
Diane... Is retiring.
Даян... уходит на пенсию.
The guy's retiring.
Чувак уходит на пенсию.
Devon is retiring!
Девон уходит на пенсию!
Levine is retiring.
Лавин уходит на пенсию.
“Sir, is it true that Professor Merrythought is retiring?” he asked.
— Сэр, а правда ли, что профессор Вилкост уходит в отставку? — спросил Реддл.
In the dry season it comes down to the banks of the rivers; in the wet season it retires to the upper country.
В сухое время года они спускаются к берегам рек, а в дождливое — уходят на возвышенности.
Dumbledore landed beside Harry just as Riddle asked, “Sir, is it true that Professor Merrythought is retiring?”
Дамблдор приземлился подле Гарри как раз в тот миг, когда Реддл спросил: — Сэр, а правда ли, что профессор Вилкост уходит в отставку?
Varvara Ardalionovna married Ptitsin this winter, and it was said that the fact of Gania's retirement from business was the ultimate cause of the marriage, since Gania was now not only unable to support his family, but even required help himself.
Варвара Ардалионовна в ту же зиму вышла замуж за Птицына; все их знавшие прямо приписали этот брак тому обстоятельству, что Ганя не хотел возвратиться к своим занятиям и не только перестал содержать семейство, но даже сам начал нуждаться в помощи и почти что в уходе за ним.
“As to our second new appointment,” Dumbledore continued as the lukewarm applause for Professor Lupin died away. “Well, I am sorry to tell you that Professor Kettleburn, our Care of Magical Creatures teacher, retired at the end of last year in order to enjoy more time with his remaining limbs.
— Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие аплодисменты, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами.
After the closing speeches, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
После заключительных выступлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
(a) After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
a) После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
1. After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate in camera.
1. После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire.
Проект статьи 28: В последнем предложении текста пункта 3 предусматривается, что свидетель, являющийся стороной арбитражного разбирательства, удаляться не должен.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.
На время дачи показаний любым свидетелем или свидетелями, в том числе свидетелями-экспертами, арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, в том числе свидетелей-экспертов, за исключением случаев, когда свидетелем, в том числе свидетелем-экспертом, является одна из сторон арбитражного разбирательства, которой, как правило, не требуется удаляться со слушаний.
If the accused has not given himself up on the day before the trial in accordance with the provisions of paragraph 1, or if he was exempted from the requirement to give himself up but did not present himself at the opening of the trial, or if he escapes during the trial before the Chamber retires for deliberation, and he still cannot be found, he may be tried in absentia upon the express application of the prosecutor.
Обвиняемый, который не сдается властям за день до начала судебного разбирательства в соответствии с положениями пункта 1 или который, в случае его освобождения от требования о сдаче властям, не является к началу судебного разбирательства, либо который совершает побег во время судебного разбирательства до того, как Палата удаляется на совещание, и которого никак не могут найти, может быть судим заочно по прямому ходатайству Прокурора.
83. After discussion, the Working Group agreed to keep the second sentence of paragraph (4) as contained in the 1976 version of the Rules and request the Secretariat to include a sentence to the effect that a party appearing as a witness should not generally be requested to retire during the testimony of other witnesses, which would also address the concerns expressed in the discussion (see paragraph 82 above).
83. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить текст второго предложения пункта 4, как он содержится в варианте Регламента 1976 года, и просила Секретариат включить положение о том, что сторона, выступающая в качестве свидетеля, не должна, как правило, удаляться на время дачи показаний другими свидетелями, что также позволит снять обеспокоенность, выраженную в ходе обсуждения (см. пункт 82 выше).
The board will retire to deliberate.
Совет удаляется на совещание.
Then this court will retire to judgement.
Суд удаляется на совещание.
The men talk. The geisha retires.
Когда мужчины говорят, гейши удаляются.
I will now retire to consider my judgment.
Я удаляюсь обдумать приговор.
We will retire to consider our decision.
Мы удаляемся на принятие решения.
No need to retire to your fainting couch, Sister.
Нет нужды удаляться, сестра.
She retires to consider her verdict.
Она удаляется, чтобы обдумать свое решение.
I'm going to retire to consider my decision.
Я удаляюсь для вынесения решения.
The Court shall retire to deliberate for sentencing.
Суд удаляется на совещание для вынесения приговора.
I'll retire to my chambers to determine sentencing.
Я удаляюсь в свой кабинет для определения приговора.
Present post: On pre-retirement leave.
Занимаемая должность: находится в отпуске перед уходом в отставку.
The Joint Meeting wished him a long and happy retirement.
Совещание пожелало ему долгих лет счастливой жизни после ухода в отставку.
113. There are two types of retirement benefit: voluntary and compulsory.
113. Существует два вида пособий в связи с уходом в отставку: добровольное и обязательное.
This reflects the trend to retire before the age of 60 years.
Указанное отражает тенденцию уходить в отставку или на пенсию до достижения 60 лет.
Detective Mustafa's retirement night.
Детектив Мустафа уходит в отставку.
Wait, I... you're gonna retire?
Подождите, я... Вы уходите в отставку?
My boss' retirement party.
Вечеринка начальника в честь ухода в отставку.
Ohana's retiring next month.
Охана уходит в отставку в следующем месяце.
One of the partners is retiring.
Один из партнеров уходит в отставку.
Five judges are about to retire.
Пять судей собираются уходить в отставку.
Now she's gonna retire, meaning...
Теперь она уходит в отставку, что означает...
Maybe you don't need to retire.
Возможно, тебе не стоит уходить в отставку.
Coming to the retirement party?
Идёшь на вечеринку в честь ухода в отставку?
Vera's retiring at the end of the month.
Вера уходит в отставку в конце месяца.
This is given until the person is retired on health grounds;
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
(a) If she or he retires from public service under the Government of Belize;
a) если она или он увольняется с государственной службы правительства Белиза;
(v) A staff member who is retired under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund;
iii) сотрудникам, увольняемым в дисциплинарном порядке;
In view of the large number of resignations and retirements, reform of the process was urgent.
Ввиду большого числа увольняющихся или выходящих на пенсию сотрудников остро ощущается необходимость реформировать этот процесс.
Judges found to have been involved in corrupt practices were tried and dismissed or compulsorily retired from service.
Судьи, уличенные в коррупции, предавались суду и увольнялись или принудительно отправлялись в отставку.
In this case, she is treated in the same manner as those leaving work upon reaching normal retirement age.
В данном случае на нее распространяется такой же режим, как и на лиц, увольняющихся с работы по достижении установленного пенсионного возраста.
The most affected are young people who want a job, but cannot succeed, and employees fired before retirement age.
Сильнее всего от этого страдает молодежь, которая стремится, но не может найти работу, а также работники, увольняемые до наступления пенсионного возраста.
Article 2: "The retirement age shall be the age at which a male or female insured person is pensioned off.
Статья 2: "Возрастом выхода на пенсию является возраст, в котором застрахованное лицо мужского или женского пола увольняется на пенсию.
In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason;
в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании;
So... when are you retiring?
Итак... Когда ты увольняешься?
You do remember retiring, right?
Ну ты же увольнялся, так?
I'm retiring for personal reasons.
Я увольняюсь по личным соображениям.
- At least, if they were they retired.
- Или увольнялись после свадьбы.
OK, I'll let you retire after this
Хорошо, после этого можешь увольняться.
I'm retiring anyway. Until you do, you're an Army officer.
-Я всё равно увольняюсь.
It means I'm gonna retire.
Что это значит? Это значит, что я увольняюсь.
Retiring after 20 years in the army?
Увольняется из армии после 20 лет службы?
~ Skills like that don't just vanish when you retire.
- Такие навыки не исчезают, когда увольняешься.
I had to retire to pay them attention.
Мне приходилось уединяться и прислушиваться.
Facing increased pressure by the ssecurity forces, the guerrilla groups retired into their more traditional and inaccessible and hard-to-access areas. .
Сталкиваясь с возрастающим давлением сил безопасности, партизанские группы отступали в более привычные для них недоступные районы.
My orders tell me I must retire if I meet serious resistance.
У меня приказ отступать, если встречу серьезное сопротивление.
Hired mercenaries, on feathered horseback, prancing like peacocks one against the other until one side retires, with something called honour?
Наемные воины верхом на быстроногих конях, горделиво красуются друг перед другом, как павлины, до тех пор, пока одна из сторон не начнет отступать с так называемым, достоинством?
They retire on reaching the age of 75 (Constitution, art. 261).
Они оставляют свой пост по исполнении 75 лет (статья 261 Конституции).
The CEO would also be able to retain staff beyond retirement.
Кроме того, ГАС мог бы оставлять на службе сотрудников, достигших возраста выхода на пенсию.
26. The Chairman said that Mr. Robert Rosenstock, the representative of the United States of America, was about to retire.
26. Председатель напоминает, что г-н Роберт Розенсток, представитель Соединенных Штатов, оставляет свою должность.
We would sometimes pick up retired generals who had left the army, and take them with us, and release them in the morning.
Порой мы брали отставных генералов, оставляли их под стражей на ночь и освобождали утром.
And even when it comes to the implementation of the new enterprise resource planning system, there is no need to keep anyone beyond retirement.
И даже в тех случаях, когда задача состоит во внедрении новой системы общеорганизационного управления ресурсами, нет никакой необходимости оставлять на службе тех, кто достиг возраста выхода на пенсию.
Some data suggest that the smaller proportion of women drawing retirement pensions reflects the fact that women are more likely to interrupt their working life for relatively long periods.
Судя по некоторым данным, тот факт, что женщины реже получают трудовые пенсии, объясняется в значительной мере тем, что женщины чаще, чем мужчины, оставляют работу на относительно длительные периоды времени".
This facility makes it possible for miners who are short of up to five years to acquire retirement pension, to leave the mines and become entitled to the social allowance that will amount to 75% of the monthly wage;
Эта мера позволяет шахтерам, которым до выхода на пенсию осталось немногим более пяти лет, оставлять работу в угольной промышленности и получать социальное пособие в размере 75% от месячной заработной платы;
After that, the rate drops off sharply with age because women retire earlier or withdraw from the labour market for social reasons, primarily the burden of housework and child-rearing.
Затем этот показатель существенно сокращается по мере увеличения возраста, поскольку женщины раньше выходят на пенсию или оставляют работу по причинам социального характера, наиболее важными из которых являются большой объем работы по дому и необходимость обеспечения образования детей.
Good, I retire to me.
Хорошо, я оставляю вас.
He's a retired teacher and he tips like a rapper.
Он бывший учитель, а на чай оставляет как рэппер.
I'm resigning my commission and retiring at the monastery at Douai.
Я оставляю службу и ухожу в монастырь в Дуэ.
Even though I'm eighty five years old... I don't feel like retiring.
Даже сейчас, в 85 лет, я не хочу ее оставлять.
You still leaving a trail of human wreckage, or have you retired?
До сих пор оставляешь за собой разбитые жизни или бросил это дело?
And when I retire, you'll obey your brother Jean. I'm leaving him everything.
А когда я отойду от дел, будешь подчиняться своему брату Жану, которому я оставляю весь свой бизнес.
"when I have retired for the night." That's all.
"когда я ложусь спать." Это все.
I GO TO SLEEP EVERY NIGHT KNOWING THAT IN, UH, 31 YEARS WHEN I RETIRE FROM WERTSHAFTER COMPANY,
Я каждый вечер ложусь спать, зная, что через тридцать один год, когда "Воршафтер и Компания" отправят меня на пенсию, я смогу уехать на Бока и жить там как король.
Temporary net credits could be issued at the end of the first commitment period and could be retired or cancelled as with CERs.
Временные чистые кредиты могут выдаваться в конце первого периода действия обязательств и могут изыматься из обращения или аннулироваться так же, как ССВ.
Each Party included in Annex I shall retire ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs for the purpose of demonstrating its compliance with its commitment under Article 3, paragraph 1.
13. Каждая Сторона, включенная в приложение I, изымает из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, с тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих обязательств согласно пункту 1 статьи 3.
She noted that the Executive Director of UNEP had announced an initiative to build mercury storage capacity in Asia and South America for the retirement of mercury stocks, including from the chloralkali sector.
Она отметила, что Директор-исполнитель ЮНЕП объявил о развертывании инициативы по наращиванию мощностей по хранению ртути в Азии и Южной Америке для изымаемой из обращения ртути, в том числе из хлорно-щелочного сектора.
Parties included in Annex I with an emission limitation or reduction commitment inscribed in Annex B [which are participating in the mechanisms] shall retire ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] into a dedicated retirement account for the purpose of demonstrating compliance with their commitments under Article 3, paragraph 1.
18. Стороны, включенные в приложение I, имеющие обязательства по ограничению или сокращению выбросов, зафиксированные в приложении В [, которые принимают участие в механизмах], изымают из обращения ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] и переводят их на специальные счета, предназначенные для изъятых из обращения единиц для целей демонстрации соблюдения своих обязательств по пункту 1 статьи 3.
The record shall include the transaction number assigned by the initiating registry; the serial numbers (in the form of starting and ending numbers) of [[AAUs][PAAs], ERUs and/or CERs] [assigned amount] being issued, [transferred], cancelled, or retired; and the relevant account numbers;
Информация включает номер операции, под которым она зарегистрирована в инициирующем реестре; серийные номера (в форме начальных и конечных номеров) вводимых в обращение, [передаваемых,] аннулированных и изымаемых из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и/или ССВ] [установленного количества]; и соответствующие номера счетов;
Option 1: Any Party participating in Article 6 project activities shall establish and maintain a national registry which accurately records all holdings, transfers, acquisitions and retirements of ERUs by the Party and its authorized legal entities4.
46. Вариант 1: Любая Сторона, участвующая в деятельности по проекту согласно статье 6, учреждает и ведет национальный реестр, в котором точно фиксируются все ЕСВ, которые данная Сторона и ее уполномоченные юридические лица имеют, передают, приобретают и изымают из обращения 4/.
Prior to the end of the additional period for fulfilling commitments, each Party included in Annex I shall retire ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs valid for that commitment period for use towards meeting its commitments under Article 3, paragraph 1, in accordance with paragraph above, by transferring ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs to the retirement account for that commitment period in its national registry.
34. До окончания дополнительного периода действия обязательств каждая Сторона, включенная в приложение I, изымает из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, действительные на этот период действия обязательств, для использования в целях выполнения своих обязательств по пункту 1 статьи 3 в соответствии с пунктом 13 выше, путем перевода ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА на счет изъятия из обращения за этот период действия обязательств в своем национальном реестре.
отходить ко сну
гл.
My bed, your last stop before retiring.
Навещать мою постель перед отходом ко сну.
Perhaps I should...tend the Prior before we retire for the night.
Может, мне стоит... позаботиться о приоре, пока мы отходим ко сну?
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test