Перевод для "требование" на английский
Примеры перевода
сущ.
Это реальное требование коренных народов, требование, которое должно быть выполнено.
This is a real demand on the part of the indigenous people, a demand, which must be met.
- требования трудящихся;
Workers' demands;
Печатание по требованию
Printing on demand
Их требование не было удовлетворено.
This demand was not complied with.
Уведомление о требовании
Notice of demand
Соответственно, наше требование воспроизводит требование международного сообщества.
Consequently, our demand takes up a demand of the international community.
Требования народных масс, являющихся общественным коллективом, представляют общие требования общества, они совпадают с требованием каждого из членов общественного коллектива.
The demand of the popular masses, social collective, represents the demand of the community and coincides with the demands of each member of the social collective.
Эти требования законные.
These are legitimate demands.
– Я – Фруумфондел, и это не требование, это – непреложный факт!
I am Vroomfondel, and that is not a demand, that is a solid fact!
Требования к банку могут предъявляться только посредством предъявления квитанций.
No demand can be made upon the bank but by means of a recipe or receipt.
И теперь этот человек говорит уже о том, что требование повторяемости результатов эксперимента вовсе не обязательно. И это наука?
And now you find a man saying that it is an irrelevant demand to expect a repeatable experiment. This is science?
Эдинбургский купец, с другой стороны, не держит при себе непроизводительно денег для оплаты поступающих к нему требований.
The merchant in Edinburgh, on the other hand, keeps no money unemployed for answering such occasional demands.
Когда к нему действительно поступают подобные требования платежа, он может оплачивать их из открытого ему текущего счета.
When such demands actually come upon him, he can answer them sufficiently from his cash account.
Гражданская власть, которая могла удовлетворить это требование только передачей духовенству части того, что она предпочла бы взять сама или удержать в свою пользу, редко проявляла большую готовность уступить этому требованию.
The civil magistrate, who could comply with this demand only by giving them something which he would have chosen much rather to take, or to keep to himself, was seldom very forward to grant it.
— Это уж, конечно, не мне решать, а, во-первых, вам, если такое требование Петра Петровича вас не обижает, а во-вторых, Дуне, если она тоже не обижается.
That is, of course, not up to me to decide, but up to you, first, if such a demand from Pyotr Petrovich does not offend you, and, second, up to Dunya, if she also is not offended.
И поэтому для оплаты предъявляемых к нему требований этот банк вынужден будет держать теперь постоянно в своей кассе уже не 11 тысяч фунтов, а 14.
For answering occasional demands, therefore, this bank ought to keep at all times in its coffers, not eleven thousand pounds only, but fourteen thousand pounds.
В 1748 г. все требования компании к испанскому королю, основанные на договоре "ассиенто", были по трактату в Аахене удовлетворены соответствующим образом.
In 1748, all the demands of the company upon the King of Spain, in consequence of the Assiento contract, were, by the Treaty of Aix-la-Chapelle, given up for what was supposed an equivalent.
сущ.
Было принято решение не добавлять данное требование в минимальные требования.
It was decided not to add this requirement to the Minimum Requirements.
2. Национальные требования, дополняющие требования гтп
2. National requirements complimentary to gtr requirements
Заменить "Дополнительное требование" на " Дополнительные требования" и в конце включить новое дополнительное требование следующего содержания:
Replace "Additional requirement" with "Additional requirements" and add the following new additional requirement at the end:
e) требования к надлежащей маркировке и хранению, требования к совместимости контейнеров и датировке, требования к закрытым контейнерам;
Proper labelling and storage requirements, container compatibility and dating requirements, closed-container requirements;
Не соответствую требованиям.
Surplus to requirements.
Определите требования.
Specify requirements.
- Это обязательные требования.
That's the legal requirement.
Это обязательное требование.
It's a requirement.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
— А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»…
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance… It’s not as though I really wanted to join… Thought I’d apply, but apparently I ‘don’t fulfill requirements.’”
Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос: — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло… — Привет, Ник, — окликнул его Гарри. — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна.
Nearly Headless Nick, the ghost of Gryffindor Tower, was staring morosely out of a window, muttering under his breath, “…don’t fulfill their requirements… half an inch, if that…” “Hello, Nick,” said Harry. “Hello, hello,”
сущ.
В случае направления требования о разблокировании активов сообщение должно быть сделано до такого требования.
In case of a request to defreeze assets, the report has to be made prior to the request.
- Неурегулированные требования об уплате:
− Pending payment requests:
- выполнение платежных требований,
- compliance with payment requests
c) Платежные требования
(c) Payment requests
* Уставное требование.
* Statutory request.
3. платежное требование;
(3) Payment request;
Согласно этим правилам приоритет перед другими требованиями отдается требованиям о реабилитации жертв и выплате им компенсации.
These Regulations give priority to requests for rehabilitation and compensation of victims above other request.
По вашему требованию?
At your request?
Письменное требование.
Requests in writing.
Странное требование!
This is a crazy request!
сущ.
a Обработанные требования включают в себя все требования, утвержденные к оплате, и отклоненные требования.
a Processed claims cover all claims certified for payment as well as rejected claims.
для обработки требований в Секции по рассмотрению требований и обработке информации;
for processing claims in the Claims and Information Management Section;
:: Удовлетворение всех требований по операциям по поддержанию мира и требований, рассмотренных Консультативным советом по компенсационным требованиям
Settling of all peacekeeping claims and claims reviewed by the Advisory Board on Compensation Claims
"Морское требование" означает любое требование в отношении:
“Maritime claim” means any claim in respect of:
новых требования, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by Claims Board
Урегулирование всех страховых требований и требований, одобренных Консультативным советом по компенсационным требованиям
Settle all insurance claims and Advisory Board on Compensation Claims claims
новых требований, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by the Claims Board
Требования вашей клиентки?
This is your client's claim, right?
Отказ от всех требований.
Waivers on all claims.
-Это встречное требование.
- I'm counter claiming.
Первое требование Гривицы.
Claiming Grivita the first time.
"Предъявил неправомерные требования".
Making "false" claims.
- Вы знаете ее требования?
Do you know her claims?
Никаких требований и заявлений.
No claim. No statement.
Некоторые требования вполне разумны.
Some claims are not unjustified.
Какой вид требования?
What sort of claim?
компания в виде удовлетворения этого требования согласилась платить правительству 400 тыс. в год.
and the company, in compensation for this claim, agreed to pay the government four hundred thousand pounds a year.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
сущ.
В этой связи высказывались требования большей транспарентности.
Greater transparency was called for in this regard.
Минимальные требования в отношении зоны с испытательным
The shaded part is called "Test Area".
Ее обеспечение - это требование времени и задача Комитета.
Promoting it was the calling of the present era and of the Committee.
В последнее время все более настойчиво звучат требования установить более жесткие нормы регулирования в этой области и ввести более строгие требования к хвостохранилищам, а также запретить их строительство в уязвимых районах.
There are increasing calls for stricter regulations and raised standards of tailings facilities and a call for a ban in key vulnerable zones.
) Требования по гарантии
(c) Calls on guarantee
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
And calls for fairness are more insistent.
По вашему требованию, прокурор.
It's your call, Prosecutor.
Таково было требование Марке.
That was your friend Marquet's call.
Полностью твое требование.
Totally your call.
Моя команда,мои требования.
My team, my call.
Это было правильное требование.
It was the right call.
Звонок с требованием выкупа.
It's the ransom call.
Это не твое требование.
That's not your call.
И требование входит.
And the call comes in.
Таковым было требование Кэти.
Ultimately,it was Katy's call.
Когда эти компании торгуют не на акционерный капитал, но обязаны допускать после уплаты известного взноса любое лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и согласное подчиняться правилам компании, причем каждый член торгует на свой собственный капитал и риск, то они называются привилегированными компаниями.
When those companies do not trade upon a joint stock, but are obliged to admit any person, properly qualified, upon paying a certain fine, and agreeing to submit to the regulations of the company, each member trading upon his own stock, and at his own risk, they are called regulated companies.
Перейду теперь к тем случаям, когда человек делается государем своего отечества не путем злодеяний и беззаконий, но в силу благоволения сограждан — для чего требуется не собственно доблесть или удача, но скорее удачливая хитрость. Надобно сказать, что такого рода единовластие — его можно назвать гражданским — учреждается по требованию либо знати, либо народа.
But coming to the other point—where a leading citizen becomes the prince of his country, not by wickedness or any intolerable violence, but by the favour of his fellow citizens—this may be called a civil principality: nor is genius or fortune altogether necessary to attain to it, but rather a happy shrewdness. I say then that such a principality is obtained either by the favour of the people or by the favour of the nobles.
сущ.
Прочие требования - необходимо конкретно указать.
must be specified.
Это является необходимым требованием.
This is a must.
Кандидат должен отвечать следующим требованиям:
Applicants must:
Оно должно подчиниться требованию.
They must comply.
Проекты должны удовлетворять следующим требованиям:
Projects must:
Внимание: все требования выполнять неукоснительно.
Listen carefully. They must be followed exactly.
Посетители должны предъявлять документы по требованию.
All visitors must display appropriate credentials at all times.
"Требования: остроумный, обаятельный, привлекательный..."
"Must be witty, charming, handsome."
сущ.
:: Повышение требований в отношении качества товаров и услуг
:: Raise requisitions for goods and services
Отсутствие заверенного требования
Absence of a certified requisition
С. Отсутствие заверенного требования
C. Absence of a certified requisition
Исходные требования к этим средствам обозначения состоят в следующем:
The basic pre-requisites for these markers are:
1. Виды профсоюзов и требования к их созданию
1. Types of union and requisites for their establishment
Секция оформления заказов/требований
Acquisitions/Requisitions
Старший помощник по административным вопросам (требования)
Senior administrative assistant (Requisition)
Количество обработанных требований
Number requisitions processed
Мне нужно заполнить требование на автомобиль.
I need to fill out a vehicle requisition.
Мои медицинские требования.
My medical requisitions.
Если Вы заметили, требование подписал сам Даврос.
You'll notice the requisition is countersigned by Davros himself.
Насчет медицинских требований?
Medical requisitions?
Колониальные собрания, если настроение их не очень благожелательно (а если на них не будут воздействовать более умело, чем до сих пор, оно вряд ли станет благожелательным), все еще могут находить многочисленные предлоги для уклонения от самых справедливых требований парламента и для отклонения их.
The colony assemblies, if they were not very favourably disposed (and unless more skilfully managed than they ever have been hitherto, they are not very likely to be so) might still find many pretences for evading or rejecting the most reasonable requisitions of Parliament.
сущ.
Необработанные платежные требования учреждений-исполнителей
Unprocessed charges from executing agencies
Различную дебиторскую задолженность и прочие платежные требования
Miscellaneous accounts receivable and other charges
Финансовые требования по непогашенной задолженности
Finance charges on outstanding amounts
Послушайте,прежде чем придти ко мне, вы должны получить письменное требование D.A. и выдвинуть обвинения против всего правления.
Look, you come after me, you're gonna have to get the D.A. to file charges against the entire board.
Обвинений не было. И мы просто потом отослали все их требования в отдел безопасности.
Charges weren't pressed, but after that, we just sent everything we ever got from them to security.
Да, в общем, мы нуждаемся в том, кто взял бы на себя ответственность отказаться от требований Версальского соглашения, отказался бы платить репарацию.
Y es, well, we need someone to tak..e charge... ..throw out this T reaty of V ersailles, refuse to pay the war reparations.
То я буду рад им объяснить, что требования региона должны...
I would be happy to explain it to whoever's in charge of regional...
На следующий день нам двоим поручили важную тайную миссию: передать Декларацию требований, принятую Первым Континентальным Конгрессом.
The next day, the two of us were charged with an important clandestine mission, to deliver the Declaration of Resolves of the First Continental Congress.
В доме Фрэнсиса Андервуда, который ответственен за требования...
At the home of Francis Underwood, who has led the charge on--
Помощник окружного прокурора снимет все требования.
I got the A.D.A. to drop all charges.
сущ.
Африканский союз будет продолжать бороться с безнаказанностью согласно требованиям соответствующих решений Ассамблеи, а также статьи 4 Устава и будет выступать против претензий и двойных стандартов, которые очевидны в заявлениях, принятых в отношении этих двух стран.
The African Union will continue to fight against impunity as required by the relevant Assembly decisions as well as article 4 of the Constitutive Act and shall oppose the pretensions and double standards that are evident from the statements being made about the two countries.
Наверное, ты думаешь, что у меня слишком высокие требования.
Maybe you think I'm having false pretensions.
сущ.
Кроме того, женщины наделены правом куль (развод по требованию жены).
Women also had the right of khul (divorce at the instance of the wife).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test