Перевод для "тоска" на английский
Примеры перевода
сущ.
Этот край изнывает от войн и стрельбы, он тоскует по торговле и землепашцам.
It is yearning for trade and a return to tilling the soil.
Даже те из нас, кто против воли был изгнан из нашей земли в дальние края, душой оставались там, на протяжении всех поколений, и были связаны с родиной тысячами невидимых нитей тоски и любви, которые трижды в день выражались в молитвах и печальных песнопениях.
Even for those of us who were exiled from our land, against our will, to the ends of the earth -- our souls remained, for all generations, connected to our homeland by thousands of hidden threads of yearning and love, expressed three times a day in prayer and songs of longing.
Охватывает ли меня тоска, бессонница или дремота.
Where yearning, sleeplessness and slumber range.
Тоскующие по грехам,
Who's yearning to sin,
Синонимы тоски.
Synonyms of yearning.
-О чём я тоскую?
- What do I yearn?
Тоска всего лишь тоска, Каролина.
Yearning is only yearning, Caroline.
- Томление тоски.
- Yearning Retainer.
Я по тебе тоскую.
I yearn for you.
Бэк испытывал какую-то смутную радость, и беспокойство, и буйную тоску неведомо о чем.
It caused him to feel a vague, sweet gladness, and he was aware of wild yearnings and stirrings for he knew not what.
Но силы скоро ему изменили, и, уходя, собаки видели, как Дэйв лежал на снегу, тяжело дыша и с тоской глядя им вслед.
His strength left him, and the last his mates saw of him he lay gasping in the snow and yearning toward them.
сущ.
Тоска и страдания, обусловленные пребыванием под стражей без связи с семьей и внешним миром в течение неопределенного периода времени, равнозначны обращению, запрещенному по статье 7 Пакта.
The anguish and the suffering caused by indefinite detention without contact with the family or the outside world constitutes treatment in breach of article 7 of the Covenant.
Кроме того, этот преступный акт, принесший огромные мучения и причинивший ужасную боль семьям похищенных, которые уже давно страдают от чувства тоски и утраты, представляет собой грубейшее нарушение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Moreover, this criminal act that has inflicted enormous pain and agony on the abductees' families, who have long been suffering in anguish and disillusionment, constitutes a flagrant violation of international humanitarian and human rights law.
Это порождает чувство тоски и "недобросовестные" поступки.
This spawns a feeling of anguish and a behaviour of "bad faith".
Эксперты также выявили "травматический синдром женщин, подвергшихся насилию", для которого характерно отсутствие волевого стремления к независимости, страх, тоска, депрессия и в некоторых случаях самоубийство.
Experts have also identified the "traumatic syndrome of abused women", which includes lack of volitional autonomy, fear, anguish, depression and, in some cases, suicide.185
И на протяжении всех этих лет в отсутствие каких-либо предметных мер со стороны Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться их освобождения, указанные иранские дипломаты и журналист томятся в израильских тюрьмах, а их семьи переживают невероятные боль и страдания, а также чувство тоски и утраты.
And throughout all these years, and in the absence of any meaningful action by the United Nations to secure their release, the said Iranian diplomats and journalist have been languishing in Israeli prisons, and their families have been enduring enormous pain and suffering in anguish and disillusionment.
- Наверное, тоска.
- I think it's anguish.
Тоска, угрызения совести, гнев.
Full of anguish, remorse and anger.
Рвет невесту в тоске на куски!
in his anguish he tears her apart.
Какая-то адская тоска.
It's an anguish from hell.
Он испытывает острую тоску.
It's an anguish pattern.
меня гложет тоска.
the anguish heavy on my shoulders.
Тоска в его глазах.
The anguish in his eyes.
К тебе я вэываю с тоской.
I appeal to you in anguish.
Тоска проглянула в лице Лужина.
Anguish flitted across Luzhin's face.
он ни о чем не думал, но какая-то тоска волновала его и мучила.
he was not thinking of anything, but some anguish troubled and tormented him.
Раскольников, оставшись один, с нетерпением и тоской поглядел на Настасью;
Raskolnikov, after they left, looked at Nastasya with impatience and anguish;
Какая-то особенная тоска начала сказываться ему в последнее время.
Some particular anguish had begun telling in him lately.
Соня стояла, опустив руки и голову, в страшной тоске.
Sonya stood with arms and head hanging, in terrible anguish.
Оставь меня, — вскричал он вдруг в судорожной тоске, — оставь меня!
Let me be,” he suddenly cried out in convulsive anguish, “let me be!”
В мрачной тоске смотрел он на нее. Прошло минут пять.
He looked at her in gloomy anguish. About five minutes passed.
— Ох, это не то, не то, — в тоске восклицала Соня, — и разве можно так… нет, это не так, не так!
“Oh, that's not it, not it,” Sonya exclaimed in anguish, “how can it be so...no, that's not it, not it!”
Какое-то совсем новое ощущение томило его сердце бесконечною тоской.
A new sensation came over him, filling his heart and soul with infinite anguish.
Прочитав несколько строк, он нахмурился, и страшная тоска сжала его сердце.
Having read a few lines, he frowned and a terrible anguish wrung his heart.
сущ.
Но если это было бы реальностью, эта прогулка с твоей заботой и тоской, но я знаю, что это на самом деле допрос под прикрытием любезностями.
But if only it were real, this charming stroll through your melancholy preoccupations, but I know it's really an interrogation under the guise of pleasantries.
Эта животина чёт на тоску пробивает до полного опиздения.
Something strikes me fucking melancholy about that creature.
Я видела тоску, Милтон, и тоска сопровождалась желанием умереть.
I saw melancholy, Milton... and melancholy accompanied by the desire to be dead.
И тут меня охватила тоска.
A melancholy feeling came over me, I cannot get rid of.
Ах, это как тоска, грусть рождённая от скуки или просто скука.
Uh, it's like melancholy, um, sadness born out of tedium or boredom.
Выражение, которое почти умоляет о чувственности, и в котором слабые души способны представить тоску, печаль, и все другие острые романтические чувства бесприютности.
An image that practically begs to be felt, and in which weak souls manage to project longing, melancholy, and all the other crushing, romantic feelings of homelessness.
Прости, но что на тебя нагоняет тоску?
I'm sorry, what exactly do have to be so melancholy about right now?
Я уже успел привыкнуть к морю, когда корабль бежал по волнам, но теперь он стоял на якоре и в то же время вертелся в воде, как бутылка; от этого мне становилось дурно, особенно по утрам, на пустой желудок. Не знаю, что на меня повлияло – качка ли или эти серые, печальные леса, эти дикие, голые камни, этот грохот прибоя, бьющего в крутые берега, – но, хотя солнце сияло горячо и ярко, хотя морские птицы кишели вокруг и с криками ловили в море рыбу, хотя всякий, естественно, был бы рад, увидев землю после такого долгого пребывания в открытом море, тоска охватила мое сердце.
I had to cling tight to the backstay, and the world turned giddily before my eyes, for though I was a good enough sailor when there was way on, this standing still and being rolled about like a bottle was a thing I never learned to stand without a qualm or so, above all in the morning, on an empty stomach. Perhaps it was this — perhaps it was the look of the island, with its grey, melancholy woods, and wild stone spires, and the surf that we could both see and hear foaming and thundering on the steep beach — at least, although the sun shone bright and hot, and the shore birds were fishing and crying all around us, and you would have thought anyone would have been glad to get to land after being so long at sea, my heart sank, as the saying is, into my boots;
сущ.
Тоска, подавленность, чувство вины, ностальгия и утрата самобытности усугубляются наличием образовательных и языковых барьеров 98/, серьезными проблемами со здоровьем, преступностью, наркоманией и отсутствием безопасности.
Grief, depression, feelings of guilt, nostalgia and loss of their identity are compounded by educational and linguistic barriers, One study in Lima showed that 42.8 per cent of the displaced were illiterate, while another 35 per cent had completed only primary education. serious health problems, crime, drugs and insecurity.
Такие последствия включают заниженную самооценку, чувство вины или стыда, недоверие к самим себе и к окружающим, травмы и посттравматические стрессовые расстройства, наркозависимость, тоску, депрессию и мысли о самоубийстве.
They include low self-esteem, feelings of guilt or shame, lack of confidence in themselves and others, effects of trauma and post-traumatic stress disorder, addiction problems, sadness, depression and suicidal thoughts.
Процент лиц, испытывающих депрессию: процент участников опроса, испытывающих ощущения хронической тоски или отчаяния, влияющие на их повседневную жизнь, на протяжении двух недель за предшествующий год.
Percentage experiencing depression: Percentage of the survey respondents who have felt sadness or despair for two weeks continuously in the past year to the extent that it affects daily life.
Частота депрессивных состояний (т.е. ощущений хронической тоски или отчаяния на протяжении более двух недель) составила 17,1% среди женщин и 8,1% среди мужчин (см. приложение II, таблица 45).
The rate of feeling depressed (i.e., feeling sadness or despair for two weeks on a continued basis) is 17.1% for women and 8.1% for men (annex II, table 45).
196. Перенаселенность негативно воздействует на условия жизни лиц, лишенных свободы, создавая постоянную напряженности и внушая заключенным чувства депрессии, пониженной самооценки, тревоги и тоски, что впоследствии проявляется в насилии и агрессивном поведении.
Overcrowding adversely affects detainees' living conditions by giving rise to continuous tension, depression, lack of self-esteem, anxiety, monotony, and conduct which subsequently finds an outlet in violent and aggressive behaviour.
Это наводит тоску.
It's pretty depressing.
- Тоска, блин!
Fucking depressing.
они наводят тоску.
They're depressing.
Это нагоняет тоску.
This is depressing.
Они нагнетают тоску.
It's too depressing.
Наводит тоску.
Depressing.
Не, тоска зелёная.
Nah, sounds depressing.
Сильно наводит тоску.
Too depressing.
Какая тоска.
This is really depressing.
Но видно было, что тоска и раздражительность усиливались в ней всё сильнее и сильнее.
but evidently her depression and irritability were increasing with every moment.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Переодевшись наконец в чистую, сухую одежду, Гарри присоединился к друзьям в общей гостиной. — Прием по случаю юбилея смерти? — с интересом переспросила Гермиона. — На что хочешь спорим, очень мало живых людей могут похвастаться, что были на таком приеме. Наверное, будет потрясающе! — И придет же в голову отмечать годовщину собственной смерти! — неодобрительно покачал головой Рон. Он делал домашнее задание по зельеварению, а это всегда действовало на него удручающе. — По-моему, тоска будет смертная…
“A deathday party?” said Hermione keenly when Harry had changed at last and joined her and Ron in the common room. “I bet there aren’t many living people who can say they’ve been to one of those—it’ll be fascinating!” “Why would anyone want to celebrate the day they died?” said Ron, who was halfway through his Potions homework and grumpy. “Sounds dead depressing to me…”
сущ.
Или нам следует понять, что в тот момент, когда разоружение неуклонно воплощается в реальность, некоторые тоскуют по тому времени, когда оно было не чем иным, как риторическим вопросом?
Or are we to understand that, at the very moment when disarmament is steadily becoming a reality, some long for the days when it was nothing more than a rhetorical issue?
Тоска по Каладану внезапно сдавила грудь.
The longing for Caladan was a sudden pain in his breast.
По Кольцу он тосковал нестерпимо – тоска эта превозмогла страх перед орками и даже его солнцебоязнь.
His longing for the Ring proved stronger than his fear of the Orcs, or even of the light.
Гарри не поднял Рона на смех, потому что очень хорошо понимал, какая тоска прячется за этим вопросом.
Harry did not laugh at Ron, because he understood too well the longing behind the question.
Внезапно она ощутила укол тоски: ей захотелось увидеть радугу – здесь, над этим местом, не знающим дождей. И не узнающим никогда.
There came over her then a longing for a rainbow in this place that would never see rain.
В конце концов средний брат сошел с ума от безнадежной тоски и убил себя, чтобы только быть вместе с любимой.
Finally the second brother, driven mad with hopeless longing, killed himself so as to truly join her.
Мерри вызвали к Фарамиру, и весь день провели они в беседе; многое узнал Фарамир, еще больше разгадал за словами, и куда понятней прежнего стали ему горечь и тоска племянницы конунга Ристании.
And so Merry was sent to Faramir, and while that day lasted they talked long together, and Faramir learned much, more even than Merry put into words;
– Моя мать тоскует о планете, которую скорее всего больше не увидит, – сказал Пауль. – О мире, где вода падает с неба, а растения столь густы, что меж ними трудно пройти.
"My mother's sick with longing for a planet she may never see," Paul said. "Where water falls from the sky and plants grow so thickly you cannot walk between them."
Но его не оставляла тоска по дому. Поэтому через неделю Бильбо простился с Элрондом, умолив его принять хотя бы самый скромный подарок, и уехал вместе с кудесником.
Yet even that place could not long delay him now, and he thought always of his own home. After a week, therefore, he said farewell to Elrond, and giving him such small gifts as he would accept, he rode away with Gandalf.
сущ.
"Тоскующий мобиль" Паскаля.
Pascal's "Wistful Mobile."
Пролог "Глубоко тоскующий человек"
Prologue "A Deeply Wistful Man"
Пахнет кожей, Тедди Рузвельтом и тоской.
It smells like leather and Teddy Roosevelt and wistfulness.
Чувствую какую-то тоску вперемешку с отвращением.
There's a certain wistfulness mixed in with my revulsion.
придал глазам выражение нежной тоски с небольшой долей цинизма, что как говорили, очень мне шло.
And threw an air of tender wistfulness into my expression mingled with a touch of cynicism, which I'm told suits me.
сущ.
Что значит тоске?
What does "ennui" mean?
– Я назвал её "Здравствуй, Лесли, тоска прощай".
- I call it Bonjour Leslie, Adieu Ennui.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity of my own experience,
Я так устала от городской тоски.
I get so sick of urban ennui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test