Примеры перевода
сущ.
iii) о начале спуска неуправляемых космических объектов с орбиты и прогнозируемых районах падения;
The beginning of descent from orbit of unguided space objects and the predicted impact areas on earth;
Желательно, чтобы кабины сбора дорожной пошлины создавались на хорошо проветриваемых участках; кроме того, рекомендуется не устанавливать их в конце спусков.
Toll booths should be situated in open areas; it is not advisable to situate them at the bottom of a descent.
Спуск в атмосфере начинается с раскрытия парашюта, и с этого момента включаются приборы для проведения экспериментов.
The atmospheric descent phase will begin with the deployment of the parachute, all instruments are released to activate their experiments.
Доставка на борт орбитального комплекса "Мир"запасов топли-ва, необходимого для обеспече-ния управляемого и безопасного спуска его с орбиты.
Delivery to the Mir orbital station of fuel for its controlled and safe descent from orbit.
В 8 час. 10 мин. будет выдан заключительный тормозной импульс, обеспечивающий перевод комплекса на траекторию спуска.
At 0810 hours, the final braking impulse will be applied to bring the station into its final descent trajectory.
Начинаем спуск.
Starting our descent.
Начинаю спуск.
Beginning descent.
- Продолжать спуск.
- Continue descent.
Начать последовательность спуска.
Commence descent sequence.
Приготовьтесь к спуску.
Prepare for descent.
Я приступаю к спуску.
Initiating descent.
- Маршрут спуска?
Descent pattern?
Спуск был опасным, Дамблдор двигался медленно: мешала обгоревшая рука.
It was a treacherous descent and Dumbledore, hampered slightly by his withered hand, moved slowly.
спуск оттуда – витая лестница в несколько тысяч каменных ступеней – охраняется внизу отрядом стражников;
There is no descent save by a narrow stair of many thousand steps, and the valley below seems far away.
сущ.
Кроме того, этот параллелизм, спускаясь каскадом на более низкие уровни, выливается в использование параллельных информационных систем.
Furthermore, this parallelism cascades down into the use of parallel information systems.
2.3.1 Стояночная тормозная система должна удерживать груженое транспортное средство, остановившееся на спуске или подъеме с уклоном в 20%.
The parking braking system must be capable of holding the laden vehicle stationary on a 20 per cent up or down gradient.
e) После завершения испытания транспортного средства, установленного на подъеме, осуществляется та же процедура испытания на транспортном средстве, установленном на спуске.
(e) On completion of the test with vehicle facing up the gradient, repeat the same test procedure with the vehicle facing down the gradient.
Перемещенные лица спасались бегством, спускаясь по склону холма в направлении долины.
Internally displaced persons continued to run down the side of the hill into the valley.
Она дает возможность двигаться на длинных спусках на высокой скорости, однако равномерно и без чрезмерного расхода топлива.
It is then possible to drive down long slopes at a good speed but regularly and without excessive use of fuel.
Если бы мы, спускаясь вниз по склону, не услышали ее слабо доносившуюся мольбу о помощи, ее ждала бы долгая и мучительная смерть.
If we did not hear her feeble pleas for help as we ran down the hill, she would have suffered a long and painful death.
- Спуская, ты ублюдок!
- Come down, you bastard!
Я начинаю спуск.
I'm going down.
Не спускаясь туда.
Unless we go down there.
Понравится и спуск.
You'll love the ride down.
- Спускаясь по ступенькам.
Walking down some steps.
Здесь спуска нет.
There's no way to walk down.
Спуск вниз.
Down she goes. ( Chuckles )
Она продолжает спуск.
She's coming down fully armed.
- Да, тут спуск.
It goes down here.
– Ты достаточно отдохнула, чтобы осилить спуск?
Are you rested enough for a climb down?
— Не надо… переводов… — пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
“I don't want...translations . Raskolnikov muttered, already going down the stairs.
— Гарри, что говорил мистер Крауч? — спросил Дамблдор, спускаясь по мраморной лестнице.
Crouch say, Harry?” said Dumbledore as they walked swiftly down the marble staircase.
– Такой спуск лошадь не одолеет, – объявил Сэм. – Но этот гад, видать, знает, что мы тут спустились.
‘I don’t fancy he would try bringing his horse down that bank,’ said Sam. ‘But I guess he knows we came down it.
Они с трудом натягивали постромки, а на спусках едва могли идти так, чтобы нарты не наезжали на них.
They could barely keep the traces taut, and on the down grades just managed to keep out of the way of the sled.
— Бом-свар, — поздоровался Хагрид и, не спуская с великанши восхищенных глаз, помог ей спуститься по золотым ступенькам.
“Bong sewer,” said Hagrid, beaming at her, and holding out a hand to help her down the golden steps.
Мельком увидели они черную тень над стеною – и юркнули в ущелье, на крутой спуск к Моргульской дороге.
As they flitted across they glanced back and saw the great black shape upon the battlement; then they plunged down between high rock-walls in a cutting that fell steeply to join the Morgul-road.
Замечательно, что, уже спускаясь с лестницы, он всё еще воображал, что дело еще, может быть, совсем не потеряно и, что касается одних дам, даже «весьма и весьма» поправимое.
Remarkably, as he was going down the stairs, he still imagined that the case was perhaps not lost at all, and, as far as the ladies alone were concerned, was even “quite, quite” remediable.
— Ну, пойдем! — отвечал Раскольников равнодушно и вышел вперед, медленно спускаясь с лестницы. — Эй, дворник! — крикнул он, выходя под ворота.
“Let's go, then!” Raskolnikov replied indifferently, and he walked out first and went slowly down the stairs. “Hey, caretaker!” he cried as he passed under the gateway.
«Взломщики», — подумал он, спуская ноги на пол, но через долю секунды сообразил, что взломщики не стали бы, как эти люди, разговаривать во весь голос.
Burglars, he thought, sliding off the bed on to his feet—but a split second later it occurred to him that burglars would keep their voices down, and whoever was moving around in the kitchen was certainly not troubling to do so.
сущ.
3.3.7.2 аварийное трогание (путем скатывания по спуску).
3.3.7.2. Emergency starting (by rolling downhill).
4.5 Испытание типа II (поведение транспортного средства на затяжных спусках)
4.5. Type-II test (downhill behaviour test): 4.5.1.
3.3.7.2 Аварийное трогание с места (путем скатывания по спуску).
3.3.7.2 Emergency starting (by rolling downhill). Third level
1.6 Испытание типа II (поведение транспортного средства на затяжных спусках)
1.6. Type-II test (downhill behaviour test) 1.6.1.
3.3.5.2 На спусках.
3.3.5.2 On downhill gradients.
3.3.7 Трогание с места на спусках
3.3.7 Starting on a downhill gradient
прямой спуск вниз.
It's all just downhill.
Тут будет спуск, но небольшой.
It goes downhill but not for long.
Значит, со скоростным спуском всё?
No more downhill, then?
- Оттуда спуск только вниз.
- It's downhill from there.
Скоростной спуск?
Downhill?
Это потому, что мы едем по спуску.
Yeah, well, that's because we're going downhill.
Спуск на Южный полюс.
Downhill to the South Pole.
Теперь вас ждёт только спуск, ребятки.
It's all downhill from here, turkeys.
Хорошо, все это было скоростным спуском оттуда.
Well, it was all downhill from there.
сущ.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
Captain, if we go any further, we may not have enough power... to escape before we're destroyed.
сущ.
Если для спуска шлюпки на воду используется установка с электрическим приводом, то следует обеспечить, чтобы перебои с подачей энергии не препятствовали быстрому и надежному спуску шлюпки на воду.
If a power-driven unit is used for launching it should be ensured that a failure of the power supply will not jeopardize rapid and safe launching.
6.1.1 произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду;
6.1.1 a survey on the launching stage;
1. произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду;
1. a survey on the launching stage;
ii) надуваться при спуске на воду автоматически или вручную;
(ii) inflate automatically or by manual command when launched;
Если для спуска шлюпки на воду используются установка с электрически приводом, то ее конструкция должна быть такой, чтобы перебои с подачей энергии не препятствовали быстрому и надежному спуску шлюпки на воду.
If a power—driven unit is used for launching, it shall be ensured that a failure of the power supply will not jeopardize rapid and safe launching.
Спуск судов на воду или подъем на берег запрещен
No launching or beaching of vessels
Если для спуска шлюпки на воду используется установка с электрическим приводом, то ее конструкция должна быть такой, чтобы перебои с подачей энергии не препятствовали быстрому и надежному спуску шлюпки на воду.
If a powered launching device is used this shall be such that safe, quick launching shall not be impaired if its power supply fails.
Ты не останешься на спуск плота.
You won't be here for the raft launching.
К спуску тела готовы.
Ready to launch.
Сказали, что офицер флота должен присутствовать при закладке киля, а не при спуске на воду.
Navy said an officer must be present for the laying of the cue. I had to launch.
Батискаф 2, спуск разрешен!
You're clear to launch.
- В честь спуска судна на воду.
A boat launch.
Суэцкий танкер готов к спуску с верфи на острове Коже, в Корее.
There's a Suez tanker ready to launch at Koje Island in Korea.
'¬ ѕлимуте полным ходом идут приготовлени€ к спуску на воду авианосца "¬ыносливый" -' 'последнего пополнени€ дл€ королевского ¬ћ'.'
'Preparations are already well underway in Plymouth for the launch of HMS Endurance, 'the newest addition to the Royal Navy's fleet.
Если хочешь гадать, валяй, но я сосредоточусь на насущном, а в данный момент это спуск плота на воду.
You can focus on the "what ifs." I'm sticking with the tangible, and that's the launching of the raft.
Мне нужно 10 человек для её спуска.
I will need 10 men to launch it.
я нашел потенциальную цель: завтра в ѕлимуте королева примет участие в спуске на воду нового авианосца.
But I've got a potential target, new aircraft carrier being launched by the Queen in Plymouth tomorrow.
сущ.
Правила ИМО требуют, чтобы в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн подавался перечень систем и оборудования, не герметизированных на постоянной основе и содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
IMO rules require ships of 400 gross tons and above to list systems and equipment containing ozone-depleting substances, that are not permanently sealed, in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts of ozone-depleting substance for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
d) судам и соединениям плавучего материала запрещается слив или спуск воды на платформы или на другие суда или соединения плавучего материала;
(d) It is prohibited for vessels and assemblies of floating material to discharge or run off water onto the copings or onto other vessels or assemblies of floating material;
4. В случае связанных с судоходством аварий, в результате которых происходит спуск, слив или сброс веществ с судов или плавучих установок с трансграничными последствиями или с возможностью трансграничных последствий, совместный орган устанавливает на месте причины и обстоятельства связанной с судоходством аварии, воздействие на окружающую среду и возможные последствия загрязнения участков водного пути.
4. In case of navigation-related accidents with the result of discharge, pouring out or dumping of substances from vessels or floating establishments with transboundary impact or with the possibility of transboundary impact, a joint body shall on site establish causes and circumstances of the navigation-related accident, impact on the environment and possible polluting effects on parts of the waterway.
Правила ИМО требуют, чтобы в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн содержался перечень не герметизированных на постоянной основе систем и оборудования, содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
IMO rules require ships of 400 gross tons and above to list systems and equipment containing ozone-depleting substances, that are not permanently sealed, in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts of ozonedepleting substances that are used for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
41. Приложение VI к МАРПОЛ требует, в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн содержался перечень не герметизированных на постоянной основе систем и оборудования, содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
MARPOL Annex VI requires that ships of 400 gross tons and above list systems and equipment containing ozonedepleting substances that are not permanently sealed in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts used for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
сущ.
Бросьте сумку в спуск для белья.
Drop the bag in the laundry chute.
Спуск для белья прямо над кроватью Мэтта.
The laundry chute is right over Matt's bed.
- Крутой спуск, обвал выработки.
- Exposed chutes, collapses.
С этого момента, я хочу чтобы та горка для спуска угля была всё время закрыта, слышите?
From now on,I want that coal chute shut at all time, you hear me?
Спуск для белья?
The laundry chute?
сущ.
Когда хоббит сошёл с новой тропы и начал спуск к речному руслу, стояла такая темень, что хоббит решил: не заблудился ли он? Наконец, он дошёл до брода и начал перебираться через реку, чтобы добраться до становища. Здесь было мелко, но поток оказался широк. Поди, перейди его ночью.
It was very dark, and the road after a while, when he left the newly made path and climbed down towards the lower course of the stream, was strange to him. At last he came to the bend where he had to cross the water, if he was to make for the camp, as he wished. The bed of the stream was there shallow but already broad, and fording it in the dark was not easy for the little hobbit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test