Перевод для "справедливый" на английский
Примеры перевода
прил.
Изменение справедливой стоимости активов, оцененных по справедливой стоимости
Change in fair value for assets designated at fair value
Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone.
Разве это справедливо?
Is that fair?
Это содействует обеспечению справедливости и наглядности справедливости для сторон.
It helps to guarantee fairness and the appearance of fairness to the parties.
— Но это же справедливо.
“It’s just… fair, isn’t it?”
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Dave was fair and very wise.
Гордые и суровые слова были справедливы;
Now these were fair words and true, if proudly and grimly spoken;
Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.
You’ve seen how it is, you won’t get anything like a fair hearing here.”
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
— Амелии Боунс не бойся, Гарри, — серьезным тоном проговорила Тонкс. — Она справедливая, она тебя выслушает.
“Amelia Bones is OK, Harry,” said Tonks earnestly. “She’s fair, she’ll hear you out.”
– Ты мудра, бесстрашна и справедлива, – сказал ей хоббит. – Хочешь, я отдам тебе Вражье Кольцо?
‘You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel,’ said Frodo. ‘I will give you the One Ring, if you ask for it.
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
прил.
Некоторым это может показаться не очень справедливым, но это справедливо, по мнению руандийского народа и правительства.
This may not sound very just to some, but it sounds just to the Rwandan people and Government.
Оно не действует на справедливой основе.
It is not just.
Фракция партии "Справедливая Россия"
Just Russia
Ибо, не будучи в состоянии наделить силой справедливость, мы наделяем справедливостью силу.
If it was not possible to make what was just, strong, then what was strong must be made just.
Справедливое вознаграждение
The right to just remuneration
Поистине, мы не можем быть самыми справедливыми, но нам необходимо иметь справедливые мысли и подход.
Indeed, we cannot be the "most just"; but it is necessary to have a just mind and attitude.
Справедливая технология?
Just technology?
И как справедливо я унижена!
Yet, how just a humiliation!
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
— Да… Она была справедливая… она приходила… редко… нельзя было.
“Yes...She was a just woman...She came...rarely...she couldn't.
– Разумеется, – сказал барон и подумал: «Это будет только справедливо.
"Indeed," the Baron said. And he thought: It's only just.
Но при всех ваших стараниях скрыть свою истинную натуру чувства ваши всегда были благородны и справедливы.
but in spite of the pains you took to disguise yourself, your feelings were always noble and just;
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
Они называют вас «Лето Справедливым» и обещают вечную дружбу – но только до тех пор, пока это ничего им не стоит.
They address you as 'Leto the Just' and promise eternal friendship, but only as long as it doesn't cost them anything."
прил.
по вопросу о справедливом
on the Question of Equitable
ВОПРОСУ О СПРАВЕДЛИВОМ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВЕ
OF EQUITABLE REPRESENTATION ON AND
Более справедливое представительство в Совете будет означать принятие им более справедливых решений.
Greater equitable representation on the Council will mean more equitable Council decisions.
УСТОЙЧИВОГО И СПРАВЕДЛИВОГО РАЗВИТИЯ
AND EQUITABLE DEVELOPMENT
Однако нелегко определить то, что можно рассматривать в качестве "справедливой основы", не говоря уже о "более справедливой основе".
It would not, however, be easy to define what ought to be seen as “equitable”, still less “more equitable”.
:: Справедливое использование
:: Equitable utilization
Ты находишь это справедливым?
Do you call that equitable?
Это был справедливый поединок.
- It was an equitable duel.
И в самом деле, справедливый аргумент.
So really, it's an equitable argument.
Для гарантии справедливости вердикта...
To ensure an equitable verdict...
Это довольно-таки справедливая система.
It's really quite an equitable system.
Я нахожу это справедливым.
I call that equitable.
Трудно представить себе более справедливый способ взимания налога.
It seems impossible to imagine a more equitable method of raising a tax.
По-видимому, невозможно изобрести более справедливый способ содержания этих сооружений.
It seems scarce possible to invent a more equitable way of maintaining such works.
Поэтому справедливое внимание к его интересам требует, чтобы перемены такого рода производились отнюдь не внезапно, а медленно, постепенно и после предупреждения за продолжительный срок.
The equitable regard, therefore, to his interest requires that changes of this kind should never be introduced suddenly, but slowly, gradually, and after a very long warning.
Дома, в которых живут сами владельцы их, должны облагаться не в соответствии с их строительной стоимостью, а согласно справедливой оценке — вероятному доходу с них в случае сдачи их внаем арендатору.
Houses inhabited by the proprietor ought to be rated, not according to the expense which they might have cost in building, but according to the rent which an equitable arbitration might judge them likely to bring if leased to a tenant.
Когда собственник сам обрабатывает свои земли, они расцениваются по справедливой оценке и ему предоставляется скидка в 1/5 налога, так что за такую землю он платит только 8 % вместо 10 предполагаемой ренты.
When the proprietor cultivates his own lands, they are valued according to an equitable estimation, and he is allowed a deduction of one-fifth of the tax, so that for such lands he pays only eight instead of ten per cent of the supposed rent.
Налог на ренту, изменяющийся в зависимости от каждого изменения ренты или повышающийся и понижающийся в соответствии с улучшением или ухудшением обработки земли, рекомендуется как наиболее справедливый из всех налогов той школой французских писателей, которые называют себя экономистами.
A tax upon the rent of land which varies with every variation of the rent, or which rises and falls according to the improvement or neglect of cultivation, is recommended by that sect of men of letters in France who call themselves The Economists as the most equitable of all taxes.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
прил.
Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции.
This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it.
ты справедливо говоришь.
you're right in saying so.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
Ты уничтожил дневник, я — кольцо, но, если наша теория о семи частях души справедлива, остается еще четыре крестража.
You destroyed the diary and I the ring, but if we are right in our theory of a seven-part soul, four Horcruxes remain.
Ну, опиши я эти все факты, – а я бывал свидетелем и величайших фактов, – издай я их теперь, и все эти критики, все эти литературные тщеславия, все эти зависти, партии и… нет-с, слуга покорный! – Насчет партий вы, конечно, справедливо заметили, и я с вами согласен, – тихо ответил князь, капельку помолчав, – я вот тоже очень недавно прочел книгу Шарраса о Ватерлооской кампании.
Well now, if I were to describe all this, and I have seen greater events than these, all these critical gentlemen of the press and political parties--Oh, no thanks! I'm their very humble servant, but no thanks!" "Quite so--parties--you are very right," said the prince.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
прил.
Лумпакаки сарнаката -- жить целомудренно или по справедливости>>.
Llumpacaqui Sarnacatha: to live chastely, or without causing trouble as a righteous man.
Они не могут также заглушить справедливый протест народов>>. (А/34/PV.31, пункт 146)
Nor can bombs kill the righteous rebellion of the peoples." (A/34/PV.31, para. 146)
Европейский союз вновь заявляет о своей твердой поддержке справедливой борьбы сербского народа за свободу и демократию.
The European Union reiterates its firm support for the righteous struggle of the Serbian people for freedom and democracy.
Так пусть это будет справедливо и для нас, и для праведных женщин нашего поколения.
So may it also be for us and for the righteous women of our generation.
Ты поступил справедливо.
That was righteous.
Ярость справедливости ярость справедливости сконцентрируйся...
Righteous fury, righteous fury, concentrate...
прил.
Я знаю что ты самый честный и справедливый человек.
You are the most Honest and impartial person i know.
Так будет справедливо. Не пойми меня неправильно!
Impartially, with no misunderstandings.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
And I agree with you. lt's impossible to find an impartial jury in Canton.
прил.
Одно из решений состоит в том, чтобы справедливо решить проблему внешнего долга.
One solution is to tackle the issue of external debt squarely.
В том же духе и Организация Объединенных Наций должна превратить действия в свой высший приоритет и стать сильной Организацией, которая будет обладать как эффективностью, так и авторитетом и справедливо решать все проблемы.
Along the same lines, the United Nations should make action a top priority and become a strong Organization equipped with both effectiveness and credibility, squarely tackling all problems.
Рожденная в результате войны с ее беспрецедентными разрушениями и столкнувшаяся с нависшей угрозой ядерного оружия, наша Организация должна была, прежде всего, заниматься этим вопросом и решать его справедливо.
Emerging from a war of unequalled destruction and faced with the imminent threat of nuclear weapons, the first thing our young Organization did was to face the issue squarely.
Думаю, теперь все справедливо.
I guess we're square now.
прил.
Это еще более справедливо в отношении развивающихся стран.
This is even more so in developing countries.
Сказанное еще более справедливо в отношении межстранового анализа.
This is even more evident as concerns cross-country analysis.
Это тем более справедливо с учетом явления расширяющейся глобализации.
This is even more so with the prevailing globalization phenomenon.
Это доказывает, что при выполнении своих полномочий Комитет действует справедливо.
That demonstrated the Committee's even—handedness in the fulfilment of its mandate.
Это справедливо даже для крупных стран.
This is the case even for large countries.
Это справедливо даже для вооруженного конфликта.
This applies even in armed conflict.
Так будет справедливо.
Call it even.
И все будет справедливо.
That way, everything is even.
Но Дуня даже с досадой отвечала мне, что «слова еще не дело», и это, конечно, справедливо.
But Dunya answered me, even with some vexation, that 'words are not yet deeds,' and, of course, that is true.
Пусть, пусть даже нет никаких сомнений во всех этих расчетах, будь это всё, что решено в этот месяц, ясно как день, справедливо как арифметика.
Suppose, suppose there are even no doubts in all those calculations, suppose all that's been decided in this past month is clear as day, true as arithmetic.
Когда правительство в стремлении устранить неудобства дороговизны приказывает всем торговцам продавать хлеб по цене, которую оно считает разумной и справедливой, оно или удерживает их от доставки хлеба на рынок, что может иногда вызвать голод даже в начале года, или, если они и привозят его туда, это дает населению возможность и потому поощряет его потреблять хлеб так неумеренно, что это должно неизбежно породить голод еще до конца года.
When the government, in order to remedy the inconveniences of a dearth, orders all the dealers to sell their corn at what it supposes a reasonable price, it either hinders them from bringing it to market, which may sometimes produce a famine even in the beginning of the season; or if they bring it thither, it enables the people, and thereby encourages them to consume it so fast as must necessarily produce a famine before the end of the season.
прил.
У нас нет никаких сомнений в отношении того, каким будет справедливое суждение по этому вопросу тех, кто привержен справедливости и защите принципов международного права.
We have no doubt about what the verdict of the fair-minded and those who care for the defence of principles of international law will be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test