Перевод для "rightful" на русский
Rightful
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(C) The Rights of the Patient Law, 57561996 ("The Rights of the Patient Law")
С) Закон о правах пациентов № 5756-1996 ("Закон о правах пациентов")
(iii) The Patient's Rights Law 5756-1996 ("The Patient's Rights Law")
iii) Закон о правах пациентов № 5756-1996 ("Закон о правах пациентов")
The right to strike as a constitutional or legal right
Забастовка как конституционное или законное право
Regulations that were inconsistent with the Bill of Rights Act and the Human Rights Act could be annulled.
Постановления, не соответствующие Закону о Билле о правах и Закону о правах человека, могут быть отменены.
Right to equality.
Право на равенство перед законом.
1416. The right to strike is a legal and statutory right under the Labour Relations Act.
1416. Согласно закону о трудовых отношениях право на забастовку является юридическим и законным правом.
Right to equality before the law
Равноправие перед законом
A comprehensive and just settlement that restores their legitimate rights to the rightful owners is urgently needed.
Всеобъемлющее и справедливое урегулирование, нацеленное на восстановление законных права законных владельцев, является настоятельно необходимым.
Rights of the Child Act
Закон о правах ребенка
The legal right to strike
Законное право на забастовки
All right, all right. The law's the law.
Ладно, ладно закон есть закон.
- My statutory rights...
— Моих законных прав...
Is that right?
- Это по закону?
No right legally, no.
Нет законного права.
- No, it's all right.
- Нет, все законно.
You in the right?
Живешь по закону?
- It's still America. - Right.
Ее законное право.
- You're the rightful Bren'in.
– Ты законный Брен.
- She's the rightful heir.
— Она законная правительница.
' 'Release the rightful heir! '
Убей законного наследника!
"Who is there here to say I'm not the rightful ruler on Arrakis?
– Кто здесь посмеет сказать, что я – не законный правитель Арракиса?
The problem was to find the right laws of beta decay.
Задача состояла в том, чтобы выяснить законы бета-распада.
If you believe you have the right to prosecute me legally, then prosecute me;
Если находите, что имеете право меня законно преследовать, то преследуйте;
The 10th of Queen Anne restored the rights of patronage.
Закон 10-го года правления королевы Анны восстановил право патроната.
If not, then we shall have to think of some other means of keeping him from his rightful mistress.
Если не будет — нам придется придумать какой-нибудь другой способ не пустить его к законной владелице.
"Are you men deaf?" he barked. "This is the rightful Duke of Arrakis. Do as he commands."
– Вы что, оглохли? – рявкнул он. – Это – законный герцог Арракийский, правитель планеты! Повинуйтесь ему!
In the other English colonies, indeed, the right of primogeniture takes place, as in the law of England.
В других английских колониях, правда, право первородства существует, как и в анг- лийском законе.
I tried to make out to myself that I warn't to blame, because I didn't run Jim off from his rightful owner;
Я старался себе внушить, что не виноват: ведь не я увел Джима от его законной хозяйки.
This company, therefore, have always enjoyed an exclusive trade in fact, though they may have no right to it in law.
Поэтому компания всегда фактически обладала монополией торговли, хотя последняя и не была закреплена за ней законом.
The Hudson's Bay Company are, as to their legal rights, in the same situation as the Royal African Company.
Компания Гудзонова залива, что касается ее законных прав, находится в таком же положении, как и Королевская африканская компания.
This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it.
Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции.
The right to just remuneration
Справедливое вознаграждение
Right to a fair trial
О праве на справедливый суд
for fair trial rights
и на справедливое судебное разбирательство
The right to fair compensation
Право на справедливое вознаграждение
THE REQUIREMENTS FOR THE RIGHT TO A FAIR TRIAL
НА СПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО
The right to the enjoyment of just and favourable
Право на справедливые и благоприятные
the right to free and just work
на свободный и справедливый труд
AS ONE OF THE REQUIREMENTS FOR THE RIGHT TO
ТРЕБОВАНИЙ ПРАВА НА СПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ
IV. RIGHT TO JUSTICE
IV. ПРАВО НА ВОССТАНОВЛЕНИЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ
Liberty, rights, justice.
свободу, правосудие, справедливость.
Fair trade, right?
Справедливая торговля, верно?
- Poetic justice, right?
- Поэтическая справедливость, так?
Your proposal is right.
Твое предложение справедливо.
- The price was right.
- Цена была справедливая.
All right, that's fair.
Все верно, справедливо.
All right, fair enough.
Хорошо, это справедливо.
- No, righting a wrong.
- Нет, восстановить справедливость.
- That's fair, right? - Huey:
- Это справедливо, верно?
"And rightfulness..." Good, keep going.
"Справедливо..." Отлично, продолжайте.
you're right in saying so.
ты справедливо говоришь.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
You destroyed the diary and I the ring, but if we are right in our theory of a seven-part soul, four Horcruxes remain.
Ты уничтожил дневник, я — кольцо, но, если наша теория о семи частях души справедлива, остается еще четыре крестража.
‘You speak justly, lord,’ said the pale man sitting upon the steps of the dais. ‘It is not yet five days since the bitter tidings came that Théodred your son was slain upon the West Marches: your right-hand, Second Marshal of the Mark.
– Справедливы слова твои, государь, – сказал бледный человечек на ступеньках. – И пяти дней не прошло, как принесли нам скорбную весть о гибели сына твоего Теодреда в западных пределах: ты лишился правой руки, Второго Сенешаля Мустангрима.
But when Lassalle, having in view such a social order (usually called socialism, but termed by Marx the first phase of communism), says that this is "equitable distribution", that this is "the equal right of all to an equal product of labor", Lassalle is mistaken and Marx exposes the mistake.
Но когда Лассаль говорит, имея в виду такие общественные порядки (обычно называемые социализмом, а у Маркса носящие название первой фазы коммунизма), что это «справедливое распределение», что это «равное право каждого на равный продукт труда», то Лассаль ошибается, и Маркс разъясняет его ошибку.
but above all, that equal and impartial administration of justice which renders the rights of the meanest British subject respectable to the greatest, and which, by securing to every man the fruits of his own industry, gives the greatest and most effectual encouragement to every sort of industry.
но наибольшее значение имеет то справедливое и беспристрастное отправление правосудия, которое делает права самого скромного британского подданного неприкосновенными для самых могущественных людей и которое, обеспечивая каждому плоды его труда, служит вели чайшим и наиболее действенным поощрением всех видов промышленности.
Well now, if I were to describe all this, and I have seen greater events than these, all these critical gentlemen of the press and political parties--Oh, no thanks! I'm their very humble servant, but no thanks!" "Quite so--parties--you are very right," said the prince.
Ну, опиши я эти все факты, – а я бывал свидетелем и величайших фактов, – издай я их теперь, и все эти критики, все эти литературные тщеславия, все эти зависти, партии и… нет-с, слуга покорный! – Насчет партий вы, конечно, справедливо заметили, и я с вами согласен, – тихо ответил князь, капельку помолчав, – я вот тоже очень недавно прочел книгу Шарраса о Ватерлооской кампании.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
принадлежащий по праву
прил.
The defence of persons and rights in the courts may not be violated.
Право на судебную защиту личности и принадлежащих ей прав незыблемо.
The Applicant's inherent right to life does not end with the imposition of the sentence of death.
Принадлежащее заявителю право на жизнь не перестает существовать после вынесения смертного приговора.
Citizens shall exercise the rights to which they are entitled by virtue of family relations, at their own discretion.
<<Граждане по своему усмотрению распоряжаются принадлежащими им правами, вытекающими из семейных отношений.
As a result, their expulsion from the grounds cannot be said to have violated any of their rights.
В результате их изгнание с данного участка не может быть квалифицировано как нарушение каких-либо принадлежащих им прав.
The question is not about who should enjoy more rights - the United Nations, the regional structures or States.
Вопрос не в том, кому должно принадлежать больше прав - Организации Объединенных Наций, региональным структурам или государствам.
As he sees it, Orthodox Greeks comply with their national obligations but they are not allowed to enjoy all their rights.
Как считает Патриарх, православные греки выполняют все обязанности граждан, но не пользуются всей полнотой принадлежащих им прав.
But the discussions have been going on for years and years, while these human beings are still deprived of their right to return to their homes.
Однако дискуссии продолжаются уже много лет, а эти люди попрежнему лишены принадлежащего им права на возвращение в свои дома.
International responsibility is limited to the protection of the rights of the State itself; it cannot be extended to the protection of international law as such.
Международная ответственность ограничивается защитой принадлежащих государству прав и не может быть распространена на защиту международного объективного права как такового.
They remained for several years in quiet possession of this revenue: but in 1767, administration laid claim to their territorial acquisitions, and the revenue arising from them, as of right belonging to the crown;
Компания в течение нескольких лет спокойно овладела этими доходами; но в 1767 г. правительство предъявило претензию на ее территориальные приобретения и получающиеся от них доходы как принадлежащие по праву короне;
In order to make every individual feel himself perfectly secure in the possession of every right which belongs to him, it is not only necessary that the judicial should be separated from the executive power, but that it should be rendered as much as possible independent of that power.
Для того чтобы каждый отдельный человек чувствовал полную безопасность во владении всеми принадлежащими ему правами, не только необходимо отделение судебной власти от исполнительной, но необходимо судебную власть сделать насколько возможно независимой от власти исполнительной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test