Примеры перевода
сущ.
Хотел его в свинью превратить, а он, похоже, и так уже почти свинья, вот и не вышло ничего… Хвост только вырос…
Meant ter turn him into a pig, but I suppose he was so much like a pig anyway there wasn’t much left ter do.”
А теперь вы говорите мне, что растили его как свинью для убоя…
Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter—
Затем профессор Макгонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол.
Then she changed her desk into a pig and back again.
Они подошли к портрету Полной дамы. — Свиной пятачок, — в один голос произнесли они и влезли внутрь.
They had reached the portrait of the Fat Lady. “Pig snout,” they said and entered.
— Он со мной нахальничал. — Да? Может, он сказал, что ты похож на свинью, которую научили ходить на задних копытах?
“He cheeked me.” “Yeah? Did he say you look like a pig that’s been taught to walk on its hind legs?
Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике.
Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel—Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig.
— И это все? — воскликнула Элизабет. — Я ожидала, что в сад, по крайней мере, забралась свинья, а это всего лишь леди Кэтрин и ее дочка.
“And is this all?” cried Elizabeth. “I expected at least that the pigs were got into the garden, and here is nothing but Lady Catherine and her daughter.”
— Смутно, — ответил, улыбнувшись великану, Гарри. — Это не ты, случайно, выломал тогда парадную дверь, наградил Дадли свиным хвостиком и объявил мне, что я волшебник?
“Vaguely,” said Harry, grinning up at him. “Didn’t you smash down the front door, give Dudley a pig’s tail, and tell me I was a wizard?”
Я знал по именам всех прочих молодых клерков и агентов по продаже ценных бумаг. Мы вместе завтракали в полутемных, переполненных ресторанчиках свиными сосисками с картофельным пюре, запивая их чашкой кофе.
I knew the other clerks and young bond-salesmen by their first names and lunched with them in dark crowded restaurants on little pig sausages and mashed potatoes and coffee.
сущ.
Когда это бывало? Да ей-богу же ты напомадился! Нагнись-ка! — Свинья!!!
When did that ever happen before! And, by God, you've even pomaded yourself! Bend down!” “Swine!!!”
— Да что ты, точно школьник, юлишь! Фу, черт, да он опять покраснел! — Какая ты свинья, однако ж!
“But why are you dodging like a schoolboy! Pah, the devil, he's blushing again!” “What a swine you are, though!”
– Я не боюсь тебя, харконненская свинья! – крикнул гладиатор. – Все ваши пытки – ничто для мертвого.
"I do not fear you, Harkonnen swine," the gladiator said. "Your tortures cannot hurt a dead man.
Потом опять принялся бубнить: — Господин — мерзкая неблагодарная свинья, он разбил материнское сердце…
said Kreacher, bowing again, and continuing in an undertone, “Master was a nasty ungrateful swine who broke his mother’s heart—”
пусть! «Се человек!»[7] Позвольте, молодой человек: можете ли вы… Но нет, изъяснить сильнее и изобразительнее: не можете ли вы, а осмелитесь ли вы, взирая в сей час на меня, сказать утвердительно, что я не свинья?
Let it be! 'Behold the man!'[7] Excuse me, young man, but can you...Or, no, to expound it more forcefully and more expressively: not can you, but would you venture, looking upon me at this hour, to say of me affirmatively that I am not a swine?”
сущ.
Боров и/или свинка - молодняк свиней моложе 10 месяцев
Hog and / or Gilt - young porcine under 10 months of age
- длительное нахождение в позе "свиньи" - почти во всех случаях
- Long periods in the "hog-tied" position in almost all cases
Он мне раз сказал, что я ем, как свинья, я его еще отодрал тогда за уши.
He told me I et like a hog once and I beat him for it.
Обыкновенно в садиках рылись свиньи, а хозяева их оттуда выгоняли.
There was generly hogs in the garden, and people driving them out.
И вот я потихоньку выбрался из дому и побежал по дороге; смотрю – в церкви никого уже нет, кроме одной или двух свиней: дверь никогда не запиралась, а свиньи летом любят валяться на тесовом полу, потому что он прохладный.
So I slid out and slipped off up the road, and there warn't anybody at the church, except maybe a hog or two, for there warn't any lock on the door, and hogs likes a puncheon floor in summer-time because it's cool.
Если вы заметили, большинство людей ходит в церковь только по необходимости, ну а свиньи – дело другое.
If you notice, most folks don't go to church only when they've got to; but a hog is different.
Он, бывало, все валялся пьяный на кожевенном заводе, вместе со свиньями, но вот уже больше года его что-то не видно в наших краях.
He used to lay drunk with the hogs in the tanyard, but he hain't been seen in these parts for a year or more.»
а потом увидел дикого поросенка: в здешних местах свиньи быстро дичают, если случайно забегут сюда с какой-нибудь луговой фермы.
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.
И кровать у него, и простыни, и зеркало, и ковер на полу, – а родной отец должен валяться на кожевенном заводе вместе со свиньями!
and bedclothes; and a look'n'-glass; and a piece of carpet on the floor-and your own father got to sleep with the hogs in the tanyard.
Выбегали из леса и бросались на погонщиков свиней или на женщин, которые везли на рынок зелень и овощи, но никогда никого не трогали.
We used to hop out of the woods and go charging down on hog-drivers and women in carts taking garden stuff to market, but we never hived any of them.
Том Сойер называл свиней «слитками», а репу и зелень – «драгоценностями», а после, вернувшись в пещеру, мы хвастались тем, что сделали и сколько человек убили и ранили.
Tom Sawyer called the hogs «ingots,» and he called the turnips and stuff «julery,» and we would go to the cave and powwow over what we had done, and how many people we had killed and marked.
сущ.
А лодырь уж тут как тут и орет во все горло: – Эй, пес! Возьми ее, возьми! Свинья улепетывает с оглушительным визгом, а две-три собаки треплют ее за уши, и сзади ее догоняют еще дюжины три-четыре;
And pretty soon you'd hear a loafer sing out, «Hi! SO boy! sick him, Tige!» and away the sow would go, squealing most horrible, with a dog or two swinging to each ear, and three or four dozen more a-coming;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test