Перевод для "сверху" на английский
Примеры перевода
нар.
И сверху прозвучал голос.
A voice spoke to them from above.
— Что там, Хвост? — крикнул сверху Люциус Малфой.
“What is it, Wormtail?” called Lucius Malfoy from above.
Казалось, смотришь сверху на серое облачное месиво.
It was like looking down on to a sloping cloud-roof from above.
Стояли рядом с жертвой или видели сцену сверху?
Were you perhaps standing beside the victim, or else looking down on the scene from above?
После бури решим, что с ними делать. Сверху позвали: – Муад'Диб!
We'll decide what to do with them after the storm." A voice called from above them: "Muad'Dib!"
Юкон стремился прорвать сковывавший его ледяной покров. Он размывал лед снизу, а сверху его растапливало солнце.
The Yukon was straining to break loose the ice that bound it down. It ate away from beneath; the sun ate from above.
И грянулось что-то сверху, тяжелое и блестящее: в перила, едва не задев Сарумана, возле виска Гэндальфа, на лестницу.
At that moment a heavy shining thing came hurtling down from above. It glanced off the iron rail, even as Saruman left it, and passing close to Gandalf’s head, it smote the stair on which he stood.
Дружинники с криком припали к земле, закрывая головы руками, словно защищаясь от удара сверху: их обуял слепой ужас и пронизал цепенящий холод.
Several of the Riders cried out, and crouched, holding their arms above their heads, as if to ward off a blow from above: a blind fear and a deadly cold fell on them.
— Нам надо окружить его! — прокричал Гарри, не выпуская ключ из виду. — Рон, ты заходи сверху, а ты, Гермиона, оставайся внизу и помешай ему спуститься. Я попробую его схватить.
“We’ve got to close in on it!” Harry called, not taking his eyes off the key with the damaged wing. “Ron, you come at it from above—Hermione, stay below and stop it from going down and I’ll try and catch it.
На вершок от головы, из туловища выходят, под углом в сорок пять градусов, две лапы, по одной с каждой стороны, вершка по два длиной, так что всё животное представляется, если смотреть сверху, в виде трезубца.
Out of its trunk, about a couple of inches below its head, came two legs at an angle of forty-five degrees, each about three inches long, so that the beast looked like a trident from above.
нар.
В ту, что сверху моего диспропорционального, маленького тела.
The one that sits atop my disproportionately puny body.
Типа, снизу деловой, сверху вечерина.
It's, uh, business on the bottom, party atop my head.
Киндестод пожирает добычу, садясь сверху, придавливая ее.
The Kindestod gorges by sitting atop his prey, pinning it down helplessly.
нар.
Сделай наклон сверху.
Angle a bit more superiorly.
5. Ризоктония: Клубни, поверхность которых повреждена сверх указанной доли
5. Rhizoctonia : Tubers affected over a spcified per cent of their surface
6. Ризоктониоз: Клубни, поверхность которых повреждена сверх указанной доли
6. Rhizoctonia: Tubers affected over a specified per cent of their surface
4. Парша 3/: Клубни, поверхность которых покрыта паршой сверх указанной доли
: Tubers affected over a specified per cent of their surface
D = цистерна, опорожняемая сверху, не имеющая отверстий, расположенных ниже уровня жидкости
D = top—discharge tank with no apertures below the surface of the liquid
Он надел кольчугу, как советовал Бильбо, под куртку, а сверху накинул плащ, так что не было видно и меча. – Никто не догадается, – заметил Бильбо, – что ты надежно защищен и вооружен. Остается пожелать вам счастливого пути… – Он резко отвернулся, выглянул в окно и запел какую-то веселую песенку. Но этот маневр не обманул Фродо: он видел, что Бильбо глубоко огорчен расставанием со всеми своими земляками. – Я не знаю, как мне тебя благодарить… – А-а, чепуха, – сказал ему Бильбо и дружески хлопнул его по плечу. – Вот это плечи! – проворчал он, тряся ушибленной об кольчугу ладонью. Потом, после паузы, серьезно добавил: – Хоббиты должны помогать друг другу.
Bilbo put it on him, and fastened Sting upon the glittering belt; and then Frodo put over the top his old weather-stained breeches, tunic, and jacket. ‘Just a plain hobbit you look,’ said Bilbo. ‘But there is more about you now than appears on the surface. Good luck to you!’ He turned away and looked out of the window, trying to hum a tune. ‘I cannot thank you as I should, Bilbo, for this, and for all your past kindnesses,’ said Frodo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test