Примеры перевода
гл.
9. Водитель грузового автомобиля поворачивает направо на перекрестке, расположенном в городском районе, и сбивает велосипедиста.
9. A truck-driver turns right in an intersection located in an urban area. The truck-driver hits and knocks a bicyclist over.
Начиная поворачивать направо, грузовой автомобиль сталкивается с велосипедистом и сбивает его.
As the truck-driver begins to turn right, the truck collides with the bicyclist and knocks the bicyclist over.
Иногда они сбивают ее.
Sometimes they knock her out.
Мендигури сбивает его в подкате!
Mendiguri knocks him
и сбивает тебя с ног.
and knocks you off. your feet.
гл.
Компания "Блэкуотер" была задействована в Ираке с самых первых дней оккупации, и ее транспортные колонны попадали в засаду, ее вертолеты сбивались и она потеряла 30 человек, включая широко известный инцидент в ЭльФаллудже.
Blackwater has been involved since the very first days of the occupation in Iraq and its convoys have been ambushed, its helicopters brought down, and it had 30 casualties including in a high-profile incident in Fallujah.
7. Транспортное средство врезается в центральное ограждение, сбивает ограждение и переезжает через него.
7. A vehicle collides with the median barrier, causing the barrier to be pushed down and run over.
Сбивай пламя!
Stop, lie down and roll!
Их сбивают снаряды.
They get shot down by artillery.
И сбивает наповал.
And he's brought down hard.
Гермиона вскинула руку и даже на мыски приподнялась, чтобы ее вызвали. Это сбивало с толку, но Гарри все же решился ответить:
Trying to answer a question with Hermione next to him, bobbing up and down on the balls of her feet with her hand in the air, was very off putting, but Harry had a go.
– Не сбивайте меня, – сказал Питер. – Пока Хават будет заниматься своей госпожой, мы еще более отвлечем его внимание: организуем, например, беспорядки в нескольких гарнизонах и прочее в том же духе. Их, разумеется, подавят: герцог должен верить, что держит ситуацию под контролем.
"Don't distract me," Piter said. "While Hawat's occupied with the Lady Jessica, we'll divert him further with uprisings in a few garrison towns and the like. These will be put down. The Duke must believe he's gaining a measure of security.
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
гл.
Масло не сбивается!
The butter won't churn!
Сегодня на ферме масло сбивают, мисс Лэйн.
Tis churning day on the farm today, Miss Lane.
Умею доить, умею сбивать масло.
I can get you milk, I can churn you butter.
Но, когда приходит пора, скажем так, сбивать масло, они уволакивают моряка из шлюпки или с палубы корабля, тешатся с ним вдоволь а потом утягивают несчастного на дно, где его топят и пожирают.
But when it comes time to churn butter, so to speak, they snatch a sailor out of a boat or off the deck of a ship, have their way, and then the sailors are pulled to bottom and drowned and eaten.
Я доила коз, сбивала масло, вязала снопы.
I milked goats, churned butter, bailed hay.
Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
"Milking cows in the morning, planting little things..." "weaving, butter churning."
гл.
Гн Хиджази (Палестина) (говорит поанглийски): Весьма удобно использовать сбивающие с толку аргументы, что только что сделала представитель Израиля с целью отвлечь внимание от изложенных нами в нашем заявлении бесспорных фактов, свидетельствующих о серьезных нарушениях международного права.
Mr. Hijazi (Palestine): It is easy to use red-herring arguments, as the Israeli representative just did, in order to divert attention from the indisputable information presented about the grave violations of international law that we referred to earlier in our statement.
Как мне думается, в этом плане нам предстоит работа по критическому разбору текстов и нам есть чем заняться, чтобы перевести свою коллективную работу в русло естественного хода вещей, не допуская, естественно, чтобы нас вновь сбивали с толку новые проблемы, которые при всей их остроте не должны отвлекать нас от того, что составляет здесь фундамент нашего коллективного существования.
We have work to do in exploring and analysing texts, we have to refocus our collective work in the natural run of things and, clearly, without allowing ourselves to be disturbed by new issues which, just because they are topical, should not divert us from the essential reason for our collective presence here.
Расширение масштабов бедствий и лишений приводит к росту числа повстанцев "наксалитов" и сбивает с правильного пути молодые умы.
A rise of distress and disadvantage leads to a greater number of Naxalites and diverts young minds from their course.
Хватит меня сбивать.
Stop diverting.
гл.
Антуан, не надо сбивать Нельзя, чтобы туда попадал воздух, иначе шоколад станет рассыпчатым.
Antoine, you mustn't whip it. Be gentle. Air bubbles make it sandy.
гл.
в этом магазине не используют пластиковых пакетов, потому что их смывает в океан и они сбивают с толку брачующихся медуз.
This store doesn't use plastic bags, because they end up in the ocean and upset jellyfish mating rituals.
Да, раннее утро – лучшее время сбивать их.
Yeah, early morning's the best time to bag them.
гл.
Уверена, ты действительно знаешь как сбивать.
I bet you really know how to whisk.
Она сбивала, лепила, панировала, подстраиваясь под вкусы каждого.
She whisked, balled, and breaded, customizing each plate to our tastes.
гл.
...на 22 метке, передача ХЭрисону, его мгновенно сбивают с ног, он теряет мяч ни успев сделать ни шагу...
(man) ...the 22-yard line, the give is to harrison, who is hit immediately and dropped for a loss in his own backfield...
Они сбивают нас как мух.
We're dropping like flies out here.
Эй, Рэй, когда, блин, ты в последний раз сбивался с ритма?
Yo, ray, when was the last fucking time you dropped the beat?
Я буду сбивать по одному в сутки, пока не выполните мои требования.
I will drop one satellite every 24 hours until my demands are met.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test