Перевод для "распространять" на английский
гл.
Примеры перевода
- distribute
- spread
- disseminate
- extend
- propagate
- circulate
- expand
- diffuse
- broadcast
- promulgate
- shed
- disperse
- generalize
- sow
- float
- hawk
- retail
- noise
гл.
На них не распространяется географическое распределение.
They are not subject to geographical distribution.
гл.
А между тем технология изготовления ядерных бомб как распространялась, так и распространяется.
In the meantime, the technology to build nuclear bombs has spread and continues to spread.
Вот еще этих повивальных бабок чрезмерно много распространяется.
And there are also these midwives spreading around in extraordinary numbers.
Постепенно они начнут распространяться, это из тех заклятий, которые со временем только усиливаются. Дамблдор улыбнулся.
It will spread eventually, it is the sort of curse that strengthens over time.” Dumbledore smiled.
Преобразование распространялось по молекулам яда: происходила каталитическая реакция с быстро расширяющейся реакционной поверхностью.
The change spread . faster and faster as the catalyzed reaction opened its surface of contact.
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
гл.
Распространяется информация по следующим вопросам:
The information disseminated include the following:
составлять и распространять национальную библиографию;
To develop and disseminate a national bibliography;
- распространяла информацию через свою газету;
Dissemination of information through the EETE newspaper;
Справочник регулярно обновляется и распространяется.
The directory is updated and disseminated regularly.
Информация, распространяемая в этой публикации, может более эффективным образом распространяться с помощью имеющегося веб-сайта
Information disseminated through this publication can be more effectively disseminated through the website
Мы просто добываем информацию и распространяем её.
We don't. We just acquire information and disseminate it.
- У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию.
- I have a sense you've been disseminating some misinformation.
Организовал изнасилование, распространял детскую порнографию, преследовал жертву.
Orchestrating a rape, disseminating child pornography, stalking.
Любую дезинформацию Эрика распространяла через меня.
Every piece of misinformation, Erica disseminated through me.
Где мы стремимся распространять и сохранять знания.
Where we seek to disseminate and preserve knowledge.
Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться.
Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus.
гл.
Распространяется ли их юрисдикция на гражданских лиц?
And did their jurisdiction extend to civilians?
Эти гарантии распространяются и на трудящихся-мигрантов.
These guarantees are extended to migrant workers.
Такие меры не могут распространяться на несовершеннолетних детей, если они не распространяются на женщину.
Such measures cannot be extended to minor children unless they are also extended to the wife.
Иногда эти меры распространяются на инвалидов.
Sometimes this is extended to persons with disabilities.
107. Второй вопрос касается различия между противоправными деяниями, распространяющимися во времени, и теми деяниями, которые во времени не распространяются.
107. The second question relates to the distinction between wrongful acts extending in time and those not so extending.
Иначе бывает, когда земледелие распространяется на большую часть страны.
It is otherwise when cultivation is extended over the greater part of the country.
Однако в отличие от премии при ввозе из Америки она не распространяется на нечесаный лен.
It does not, however, like the American bounty, extend to the importation of undressed flax.
Их рынок сбыта не ограничивается местностями, находящимися поблизости к руднику, а распространяется на весь мир.
Their market is not confined to the countries in the neighbourhood of the mine, but extends to the whole world.
Частная же торговля служащих может распространяться на все различные отрасли ее внутренней и внешней торговли.
But the private trade of the servants may extend to all the different branches both of its inland and foreign trade.
действительно, хотя торговля Венеции распространялась на все части Европы, ее флот почти не выходил за пределы Средиземного моря.
for though the commerce of Venice extended to every part of Europe, its fleets had scarce ever sailed beyond the Mediterranean.
Этот положительный результат не ограни чивался даже странами, в которых они были расположены, а распространялся более или менее и на те страны, с которыми они поддерживали торговые сношения.
This benefit was not even confined to the countries in which they were situated, but extended more or less to all those with which they had any dealings.
Однако жадность наших владельцев крупных мануфактур в некоторых случаях распространяла эти изъятия гораздо дальше того, что может быть с основанием признано сырьем для их работы.
The avidity of our great manufacturers, however, has in some cases extended these exemptions a good deal beyond what can justly be considered as the rude materials of their work.
Они не имеют никаких секретов, какими владеет большинство владельцев мануфактур; напротив, они скорее любят сообщать своим соседям и распространять, насколько возможно, все новые приемы и методы, которые они нашли выгодными.
They have no secrets such as those of the greater part of manufacturers, but are generally rather fond of communicating to their neighbours and of extending as far as possible any new practice which they have found to be advantageous.
Получающееся в результате разделения труда значительное увеличение производства всякого рода предметов приводит в обществе, надлежащим образом управляемом, к тому всеобщему благосостоянию, которое распространяется и на самые низшие слои народа.
It is the great multiplication of the productions of all the different arts, in consequence of the division of labour, which occasions, in a well-governed society, that universal opulence which extends itself to the lowest ranks of the people.
— А как эти шляпы действуют? — заинтересовалась Гермиона, оторвавшись от своего урока. — Понятно, что это какие-то чары невидимости, но интересно, что они распространяются за границы заколдованного объекта… Думаю, эти чары не долговременного действия.
“How do those hats work, then?” said Hermione, distracted from her homework and watching Fred and George closely. “I mean, obviously it’s some kind of Invisibility Spell, but it’s rather clever to have extended the field of invisibility beyond the boundaries of the charmed object… I’d imagine the charm wouldn’t have a very long life though.”
гл.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горения.
3.10.3. Wiring insulation shall not propagate burning.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горение.
Wiring insulation shall not propagate burning.
Занимавшие их лица осуществляли отправление правосудия и распространяли идеи ислама.
These were the administrators of justice and the propagators of Islam.
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
I mean, Malory propagated fake news to further a senator's agenda.
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
Ты ведь не о мерзких, распространяющих заразу грызунах?
You don't mean the nasty, plague-propagating vermin, do you?
И что за Гипотеза Уиллиса? Бред сумасшедшего, который больше не мог распространять его безумные идеи.
The ravings of a madman, one who can no longer be allowed to propagate his insane ideals.
Я могу доказать, что луч света, распространяющийся из любой точки, состоит из некоего числа квантов энергии, которая может быть получена и поглощена лишь как одно целое.
Well, I can prove that when a light ray is propagated from any point, it consists of a finite number of energy quanta which can be produced and absorbed only as complete units.
И...он распространяется как червь, через весь сервер.
Entered into the system. And... It's propagating
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело с распространяющимся вирусом, что значит ...
But what those cells tell us is that we're dealing with a propagating virus, which means ...
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
гл.
Это плохая новость, которая моментально распространяется по посёлку.
It's bad news. Words circulate everywhere throughout McMurdo when Frosty Boy goes down.
Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней.
Interpol has been circulating his photo for days.
Копии фотографии Якоба будут распространяться через СМИ.
Copies of Jacob's photograph will be circulated in the media.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Две недели спустя, то есть уже в начале июля, и в продолжение этих двух недель история нашего героя, и особенно последнее приключение этой истории, обращаются в странный, весьма увеселительный, почти невероятный и в то же время почти наглядный анекдот, распространяющийся мало-помалу по всем улицам, соседним с дачами Лебедева, Птицына, Дарьи Алексеевны, Епанчиных, короче сказать, почти по всему городу и даже по окрестностям его.
During the next fortnight—that is, through the early part of July—the history of our hero was circulated in the form of strange, diverting, most unlikely-sounding stories, which passed from mouth to mouth, through the streets and villas adjoining those inhabited by Lebedeff, Ptitsin, Nastasia Philipovna and the Epanchins; in fact, pretty well through the whole town and its environs.
гл.
- развивать и лучше распространять существующие механизмы;
- Expand and better publicize the existing mechanisms;
Пандемия ВИЧ-инфекции продолжает распространяться во многих государствах.
The HIV pandemic continues to expand in many States.
Охват этой программы в настоящее время распространяется и на руководителей других уровней.
The programme is being expanded to other management levels.
Это положение, как правило, распространяется и на другие категории работников.
This provision is normally expanded to cover other workers.
В то же время подобная политика нередко распространяется на другие группы.
Yet, the policies are often expanded to other groups.
Программа творческого обучения распространяется невиданными ранее темпами.
The creative learning programme has expanded with incredible rapidity.
По всему Западному берегу продолжают распространяться поселения израильтян.
Settlements have expanded throughout the West Bank.
Украл орган стоимостью 300000, распространял порнографию по школе...
He stole the organ 300000, expanding after-school pornography ...
Эти корни вытягивают влагу, заставляющую их распространяться и расти.
these roots suck in moisture that makes them expand and grow.
Конечно же, свет распространяется во всех направлениях, так что я и здесь нарисую линию.
Of course it expands in all directions, so I have another one of those lines going out there.
Капитан, изолитическая реакция такого масштаба будет распространяться экспоненциально.
Captain, an isolitic reaction of that magnitude would expand exponentially.
Ты распространяешь кремы и рекрутируешь людей, чтобы расширить свой треугольник продаж.
You... you peddle the creams, and you recruit more people - to expand your sales triangle.
Культ Зеро распространялся подобно лесному пожару. Но теперь, от него ничего не осталось.
Zero Church was expanding like a forest fire but now it's only the verge of nonexistence.
гл.
Отчеты о заседаниях Группы редактируются и распространяются.
The proceedings from the sessions are edited and diffused.
с) Технологии сложно распространять не только между странами, но и внутри них.
(c) Technology is not just difficult to diffuse across national borders, but also within.
План обеспечения устойчивости, разработанный в школе, "распространяется" на более широкое сообщество
:: Sustainability plan developed in school "diffuses" into broader community
Инфекция среди таких групп быстро распространяется на все общество в целом.
Infection among such groups rapidly diffuses to society at large.
Существует насущная потребность в "открытии каналов", по которым могли бы распространяться технологии.
There is a pressing need to `open the channels' by which technologies could be diffused.
d) распространять идеи и опыт, накопленные в ходе кампании.
(d) Diffuse ideas and experiences which have come forward through the campaign.
Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений.
Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations.
Отдельные школьники, однако распространяется на более широкую общину
Selected schoolchildren, but diffusing into wider community
У него пониженный сердечный ритм. Потеря чувствительности распространяется все больше, мышечная слабость прогрессирует...
Sensory loss is becoming more diffuse, progressive muscle weakness-- he's shutting down.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород .
Instead, the first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues can absorb oxygen directly.
гл.
- радио: радиосообщения, распространяемые перед новогодними праздниками
- radio - radio messages broadcast in the
Действие поправки распространяется на имеющие лицензию каналы кабельного и спутникового вещания.
The amendment applies to licensed broadcasters of Cable and Satellite transmissions.
Потому что не хочу распространяться о моей прошлой жизни, ясно?
Because I don't like to broadcast my previous life, okay?
Боюсь мой банк не распространяет способы, которыми он ведёт свой бизнес.
I'm afraid my bank doesn't broadcast the manner in which it does its business.
- Нет, но модуль распространяет довольно интенсивные зашифрованные сигналы самонаведения.
- No, but the containment module broadcasts some pretty intense encrypted homing signals.
Несомнено то, что он не распространял забавные программы.
He certainly wasn't broadcasting record requests.
Товарищи! Распространяйте это сообщение как можно быстрее!
Comrades, broadcast and reproduce this call as quickly as possible.
Это не со всем то, о чём бы мы хотели распространяться.
It's not something we really want broadcasting.
гл.
Такую информацию необходимо распространять в школах, лицеях и центрах профессиональной подготовки.
This information should be promulgated in schools, lycées and in professional training centres.
28. Государства-участники обязаны принимать и распространять национальные стандарты обеспечения доступности, а также наблюдать за их соблюдением.
States parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards.
26. Государства-участники обязаны принимать и распространять стандарты обеспечения доступности, а также наблюдать за их соблюдением.
26. States parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards.
Группа по вопросам политики, планирования и координации будет распространять общие стратегии и стандарты во всех подразделениях, входящих в систему обеспечения безопасности.
The Policy, Planning and Coordination Unit will promulgate common policies and standards in all parts of the security management system.
Эти стандарты будут распространяться через соответствующие механизмы управления Интернетом, включая Группу по вопросам управления Интернетом.
These standards will be promulgated through the relevant Internet governance mechanisms, including the Internet Governance Group.
Предлагаем Индонезии уточнить, распространяется ли на эти акты действие законопроекта о борьбе с терроризмом, которое планирует принять Индонезия.
Please could Indonesia clarify whether those acts will be covered by the anti-terrorism legislation Indonesia plans to promulgate.
Председатель КМГС утверждает изменения в классификации мест службы и распространяет информацию об этом.
Changes in the classification of duty stations are approved and promulgated by the Chairman of ICSC.
Такое заявление будет распространяться Генеральным секретарем.
Such a statement would be promulgated by the Secretary-General.
- По сути дела, Dow сама распространяла ложь убеждая людей что для Бхопала ничего нельзя сделать, что они не могут взять на себя ответственность.
- Essentially, Dow has been promulgating a hoax by which they've convinced people that they can't do anything about Bhopal, that they cannot accept responsibility.
гл.
Комитет отметил, что доклады неправительственных организаций могут пролить свет на фактическое осуществление Конвенции в государствах-участниках и что эти доклады необходимо сделать достоянием гласности и широко распространять в соответствующем государстве-участнике.
The Working Group noted that reports of non-governmental organizations were able to shed light on the de facto implementation of the Convention in States parties and that those reports should be made public and shared with, and made widely known in, the State party concerned.
В связи со сложившейся обстановкой Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум, с тем чтобы пролить свет на основные препятствия, мешающие урегулированию ядерного вопроса, и на то, что на самом деле стоит за этими препятствиями.
In view of the current situation, the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum in order to shed light on the major obstacles blocking a resolution of the nuclear issue and the truth behind them.
123. Наконец, сообщенные Комитету выводы Группы помогли лучше прояснить ситуацию с соблюдением запрета на поездки и мер по замораживанию активов и их воздействием, позволяя тем самым точнее определять тех, на кого эти меры должны распространяться.
123. Finally, the findings of the Panel reported to the Committee have also helped to shed more light on the implementation and impact of the travel ban and assets freeze, thereby allowing the fine-tuning of designations made under those measures.
Однако его функция изменилась: если в период до 1965 года он был призван самостоятельно определять, распространяется ли на договор гибкий режим, то в настоящее время он используется для уточнения критерия намерения сторон.
However, its function has changed: whereas prior to 1965 it was the sole factor in determining whether or not a given treaty was subject to the flexible system, its purpose is now to shed light on the intention of the parties.
Эти выводы также помогали получить более полное представление об осуществлении запрета на поездки и замораживания активов и о результативности таких мер и тем самым позволяли корректировать перечень лиц, на которые эти санкции распространяются.
The findings have also assisted in shedding more light on the implementation, and impact, of the travel ban and assets freeze, thereby allowing the fine-tuning of designations made under those measures.
Второй уровень нацелен на влиятельных лиц, занятых в различных сферах средств массовой информации, и предусматривает поиск наиболее эффективных путей информирования о влиянии ошибочных или негативных представлений, которые могут распространяться отдельными средствами массовой информации о различных культурных группах.
The second level targets opinion leaders in various fields of the media with a view to discovering the best ways to shed light on the impact of misconceptions and bad images that might be conveyed by media outlets about different cultural groups.
гл.
В то время, когда создавался Комитет, проводились ядерные испытания в атмосфере и продукты радиоактивного распада распространялись в окружающей среде всей планеты.
At the time of its formation, nuclear weapons were being tested in the atmosphere and radioactive debris was being dispersed throughout the environment.
Власти Египта сообщили Группе, что оружие распространяется также и в других частях Египта.
The Egyptian authorities informed the Panel that arms also dispersed throughout other parts of Egypt.
Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба.
Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage.
Месторождения, на которые распространяется действие лицензий, разбросаны по всей стране.
The licence plots are dispersed throughout the country.
Его цель - переписывать комментарии и сплетни других пользователей и распространять их на других сайтах, чтобы вернуть пользователей на Scabbit.
It's designed to repackage comments and gossip by others and disperse it onto sites so it can drive interested users back to Scabbit.
Я не тот, кто должен был распространять материалы, если что-то произойдет с Чарльзом - был кто-то еще.
Hey, I'm not the one that was supposed to disperse materials if something happened to Charles-- that was someone else.
гл.
Общие условия распространяются на все заказы на закупки.
All purchase orders are subject to general conditions.
СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 15 КОНВЕНЦИИ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ
TERRITORIES TO WHICH GENERAL ASSEMBLY RESOLUTION
Типовой вариант по-прежнему распространяется и используется.
The generic version is still available and in use.
Мы стараемся не распространяться об этом среди нормальных людей.
We generally don't like to publicize this To, you know, normal people.
Меня очень беспокоит, Мистер Фёрст что вы распространяете азартные игры в капмусе.
My general concern, Mr. Furst, is that you are promoting gambling on campus.
Ну, есть страховка, но некоторые её виды распространяются... ..как бог на душу положит и даже менее щедро.
There will be insurance, but insurance companies move in mysterious ways. Like God, of course, but not half as generous.
Ты не можешь распространять это на каждую приемную семью в США.
You can't generalize about every foster family in the United States of America.
Или ваше семейное проклятье распространяется на все поколение?
Or does your family curse span the generations?
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
гл.
Давайте распространять идеи, и тогда нам удастся предотвратить беспощадное разрушение нашей окружающей среды.
Let us sow ideas, and the relentless destruction of our environment will be averted.
Экс-ВСР и боевики <<интерахамве>> создали механизм отчуждения, машину смерти, посеяли и продолжают распространять в регионе философию геноцида, -- непонятно, как в этих условиях Совет Безопасности рассчитывает перебороть настроения геноцида и покончить с ними в регионе, если ему не удается даже убедить власти Киншасы отказаться от союза с силами геноцида.
As to the exclusionary apparatus, the killing apparatus, the philosophy of genocide which the ex-FAR and Interahamwe militias have sown and continue to sow in the region: how does the Security Council intend to eradicate this spirit of genocide and uproot it from the region when it cannot even manage to persuade the Kinshasa Government to stop allying itself with genocidal forces?
Согласно информации, полученной как от епископа, так и от духовенства и верующих в Восточном Тиморе, индонезийская военщина регулярно вмешивается в дела церкви, преследует прихожан с помощью угроз и обвинений и распространяет мстительную дезинформацию, явно пытаясь дискредитировать служителей церкви.
According to the accounts of both the Bishop and the clergy and religious inside East Timor, the Indonesian military regularly intervenes in church affairs, harasses churchgoers with threats and accusations, and sows vindictive disinformation in a blatant attempt to discredit its personnel.
Этот горох был заявлен как относящийся к тарифной категории "не предназначенный для использования в качестве посевного материала", на которую распространяются льготы Европейского сообщества.
These peas were classified for tariff purposes as "other than those intended for sowing", a category which benefited from European Community aid.
Придя к заключению, что горох, импортированный обществом CAAR, на самом деле предназначался для использования в качестве посевного материала, на который не распространяются льготы Европейского сообщества, Таможенное управление возбудило иск против автора и Эрика Дальзаса в связи с ложным декларированием товара, имеющим целью или следствием получение какой-либо выгоды, связанной с импортом.
Since the peas imported by CAAR were actually intended for sowing, a category that did not benefit from European Community aid, the customs administration initiated proceedings against the author and Mr. Dalsace for making false statements with the intent or effect of profiting from the importation.
Именно применительно к леди Джессике и планете Арракис система насаждения легенд, распространяемых Бене Гессерит с помощью Миссионарии Протектива, раскрыла все свои возможности и достигла наибольшего успеха. Разумность политики внедрения в обитаемой вселенной системы пророчеств, служащих к охране Бене Гессерит, признавалась давно.
With the Lady Jessica and Arrakis, the Bene Gesserit system of sowing implant-legends through the Missionaria Protectiva came to its full fruition. The wisdom of seeding the known universe with a prophecy pattern for the protection of B.G.
гл.
Возможно, некоторые правительства не могут спокойно думать о том, что в мире будут свободно распространяться идеи, неподконтрольные цензуре, но они обязаны признать, что такие форумы подпадают под концепцию свободы слова, которую они обязаны соблюдать.
It might be disturbing to some Governments to think of such a world of free-floating ideas beyond censorship or control, but they had a duty to recognize that such forums came under the concept of freedom of expression, which they were duty-bound to uphold.
334. Плавающий курс, устанавливаемый центральным банком с учетом рыночного спроса и предложения на валюту, применялся при экспорте ненефтяных товаров, импорте, на который не распространялся основной официальный или конкурентоспособный курс, и в торговле большинством видов услуг.
The floating rate, set by the central bank according to market supply and demand for the currency, was available for non-oil exports, imports not covered by the basic official rate or competitive rate and most other service transactions.
Также неофициально распространяются и опробуются новые идеи, в особенности те, которые относятся к проблеме расширения состава.
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested.
Пуская в ход политически мотивированные искажения фактов и пропагандистские уловки, авторы проекта распространяют идею о том, что власти этой мусульманской нации приняли участие в организации этого якобы существовавшего заговора или были причастны к нему каким-либо иным образом.
Floating politically motivated distortions and propaganda, the idea is being hawked that the authorities of that Muslim nation underwrote or were otherwise involved in the alleged plot.
Вместо того, чтобы распространять лживые измышления и забрасывать Совет Безопасности письмами, Ливану следует направлять мелкие жалобы для рассмотрения в рамках трехстороннего форума.
Instead of floating lies and drowning the Security Council in letters, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum.
Слухи распространяются, тебе будет интересно.
Rumor's floating around, you're gonna want to hear it.
Прошлой ночью нам не удалось узнать содержание контейнера Триад, и сейчас мы не знаем какого рода наркотики или оружие распространяется по городу.
Last night, we failed to learn the contents of the Triad's container, and now we don't know what kind of drugs or weapons are floating around in the city.
гл.
Были и дельцы, которые распространяли "кометные пилюли".
There were entrepreneurs who were hawking comet pills.
гл.
Проблема усугубляется тем, что требования EurepGAP распространяются не только на экспортируемую продукцию, но и на приобретаемые розничными торговыми предприятиями EUREP местные товары, предназначенные для отечественных рынков развивающихся стран.
The problem is aggravated by the fact that EurepGAP requirements do not only apply to exported produce, but also impact locally sourced products acquired by EUREP retailers for the domestic market in developing countries.
d "Розничный уровень" - это уровень рынка запрещенных наркотиков, на котором соответствующий наркотик распространяется среди потребителей (пользователей).
d The "retail level" is the level of an illicit drug market at which the drug is provided to consumers (users).
Был изменен закон о правовых нормах в области занятости, чтобы розничные торговые предприятия и их работники, на которых распространяется действие подзаконных актов, имели право отказываться от работы в воскресные или праздничные дни.
The Employment Standards Act was changed to give employees and retail establishments affected by the by-laws the right to refuse work on a Sunday or holiday.
В соответствии с этим Законом его положения также не распространяются на предприятия розничной торговли и обслуживания, в которых на регулярной основе работает не более десяти работников.
The law also exempts retail and service establishments regularly employing not more than 10 workers from the provisions of the law.
Эй, мы начинаем распространять нашего кандидата. Взгляни.
Hey, we're stepping up to retail politics, now, man.
гл.
Среди рыбаков и членов их семей все шире распространяются болезни перикарда наряду с недостаточностью деятельности митрального клапана, болезненных состояний, именуемых <<вибро-аккустическим заболеванием>>, которое непосредственно связано с шумами в ходе бомбометаний.
There was a cluster of cases among fishermen and their families of enlargement of the pericardium coupled with mitral valve insufficiency, a condition termed "vibro-acoustic disease", which was directly linked to the noise from bombardment.
ПРИМЕЧАНИЕ: Требования класса 1 не распространяются на устройства, содержащие взрывчатые вещества и/или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или самопроизвольное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовет никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука.
NOTE: Devices containing explosive and or pyrotechnic substances in such small quantity or of such a character that their inadvertent or accidental ignition or initiation during carriage would not cause any manifestation external to the device by projection, fire, smoke, heat or loud noise are not subject to the requirements of Class 1.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test