Перевод для "разжигать" на английский
Примеры перевода
гл.
Наша делегация обеспокоена тем, что это вето может быть неверно истолковано теми, кто противится миру и разжигает насилие.
My delegation is concerned that the veto may be misconstrued by those who are opposed to peace and by others who are fomenting violence.
В этой обстановке ненависти и агрессии, разжигаемой правительством Израиля, не прекращаются также террор и насилие со стороны израильских поселенцев.
Israeli settler terror and violence have also persisted in this climate of aggression and hatred fomented by the Israeli Government.
Кроме того, Комитет отмечает осуществленные в государстве-участнике правовые мероприятия, направленные на борьбу с публикациями и организациями, разжигающими антисемитизм и межэтническую ненависть.
The Committee also notes that legal action has been taken against publications and organizations for fomenting anti-Semitism and inter-ethnic hatred.
b) политические круги, которые разжигают национализм и ксенофобию;
(b) The political class, which has fomented xenophobic nationalist sentiment;
Речь идет о незаконном "движении", разжигающем религиозную и расовую ненависть и проповедующем насилие.
This is an illegal "movement", fomenting religious and racial hatred and employing violence.
Прискорбно, что в настоящее время вместо того, чтобы поддержать процесс поиска мира и укрепления взаимопонимания между народами, разжигаются гражданские войны и братоубийственные столкновения.
It is deplorable that instead of promoting the quest for peace and understanding between peoples, civil wars and fratricidal confrontations are being fomented.
20. Права человека священны и неприкосновенны, и ими, безусловно, нельзя манипулировать, с тем чтобы оправдать, поощрять или разжигать террористическую деятельность.
Human rights are sacrosanct but certainly cannot be manipulated to condone, encourage or foment terrorist activities.
Было установлено, что антиправительственные элементы, занимающиеся подпольной деятельностью, активно стремятся сеять рознь и разжигать ненависть между жителями Янгона.
It had been discovered that anti—Government underground elements were actively trying to stir up and foment trouble in Yangon.
Партии экстремистского и ксенофобского толка разжигают ненависть в отношении иммигрантов и их потомков.
Extremist and xenophobic parties and organizations fomented hatred against immigrants and their descendants.
Очень важно положить конец нынешней негативной тенденции во взаимном восприятии, которая разжигается и используется экстремистскими группами.
It is imperative to put an end to the negative drift in mutual perceptions that is being fomented and used by extremist groups.
Герр Бетховен, есть так много сил в Австрии... Что разжигают мятеж.
Herr Beethoven, there are many forces in Austria... that foment revolt.
Мы не хотим, чтобы он разжигал восстание.
We don't want him fomenting descent.
Вот именно. Все, что я знаю, так это что революция никогда не разжигалась бедным людьми, сидящими на своих задницах в палатках.
All I know is revolution ain't never been fomented by poor people sitting on their ass in tents.
Вызванивают друг друга и говорят... (Акцент) "Эй, Хабува, давай бороться и разжигать беспорядки... в шесть часов." В местном разваленном кафе они садятся в круг и говорят:
They ring each other up and say: (accent) "You, Habuwa, let's meet and foment... at six o'clock." In the local bombed-out cafe, they gather round and they say:
Я не позволю разжигать ненависть в этой общине.
I will not allow the fomenting of hatred in this community.
Они начинают бороться и разжигать беспорядки.
And they begin to meet. They begin to foment.
А для тех кто уже начал разжигать восстание исключение сделать можно?
If we've already fomented insurrection, may we be grandfathered in?
Россия разжигает гражданскую войну в моей стране, используя тайное вторжение, и вы хотите, чтобы я вознаградил их за это голосованием?
Russia foments a civil war in my country, backed by a stealth invasion, and for this you want me to reward them with a vote?
Продолжай наблюдать за ними, и если кто-то будет разжигать недовольство, немедленно сообщай.
Continue observing them, and should anyone foment discontent, report immediately.
гл.
Незаконная контрабанда оружия разжигает насилие, которое продолжает распространяться из сектора Газы.
The illegal smuggling of arms fuels the violence that continues to flow from Gaza.
Разжигать пламя предположений, страхов и слухов есть верх безответственности и злоупотребление деятельностью этого важного органа.
To fuel the fire of speculation, fear and rumour is the height of irresponsibility and is a misuse of this important body.
Неравенство разжигает экстремизм.
Inequality fuels extremism.
В частности, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не только разжигает конфликты, но и препятствует развитию.
In particular, the illicit trafficking of small arms and light weapons not only fuels conflicts but also hinders development.
Оно лишь разжигает насилие, гнев и негодование людей, и это усугубляет положение и делает его нестерпимым.
It only fuels more violence, anger and resentment in the people, thus exacerbating the situation to untenable proportions.
Избирательный подход к борьбе с терроризмом будет только разжигать огонь экстремизма.
A non-inclusive approach to counter-terrorism would only fuel the fire of extremism.
Это только подливает масла в огонь войны, разжигаемый другими государствами.
This amounts to nothing less than adding fuel to the flames of a war kindled by outsiders.
Торговля оружием все по-прежнему процветает и разжигает гражданские войны, этнические конфликты и повышает напряженность.
The arms trade is flourishing, thriving, and is fueling many civil wars, ethnic conflicts and tensions.
Точно так же и нетерпимость разжигает встречную нетерпимость.
In the same way, intolerance fuels further intolerance.
Их разжигают силы, стремящиеся к тому, чтобы на смену языку диалога и мира пришел язык насилия.
Forces that would like for the language of violence to replace the language of dialogue and peace fuel that conflict.
Случайный секс, благодаря разжигающей текиле, лечит другие.
Tequila-fueled casual sex heals others.
- Он разжигает желание, но ослабляет "результат", как говорил Бард.
- It fuels the desire but kills the performance, according to the Bard.
Магия Меча, разжигается от ярости Искателя с таким мечем, сила Искателя возрастает в десятки раз.
The magic of the Sword is fueled by the Seeker's anger, and with it he's able to fight with the strength of many men.
Месье Клейтон был одержим идеей, что жена ему изменяет. Вы разжигали его ревность в своих собственных интересах.
Monsieur Clayton was obsessed with the possibility that his wife had been unfaithful and so you fueled his jealosy, for your own end.
Я должен признать, что мое одиночество и увлечение детективами разжигали фантазию.
Now I must admit that my loneliness and obsession With detective stories had fueled fantasies.
Семьи и сторонники утверждают, что это явный пример издевательств над заключёнными, которые начались, когда Литчфилд стал частной тюрьмой... издевательства, которые разжигались этой трёхдневной осадой...
Families and supporters are claiming that this is a clear example of the abuses the inmates have been subjected to since Litchfield became a private prison... abuses which have fueled this three-day standoff...
И масло, что я дарю тебе, разжигает костер сегодня Но не завтра.
And oil, which I grant you is today's fuel, but not tomorrow's.
Тесла нашел меня, воскресил меня, и ярость, которая разжигала меня, ушла.
Forgive me, John. Tesla found me, revived me, and the rage that once fueled me is gone.
Это реально разжигает мой феминистский огонь.
It really fuels my feminist fire.
Кто-то целенаправленно разжигает войну банд.
So we got somebody purposefully fueling a gang war?
гл.
На нас лежит обязательство устранять причины, а не симптомы, так как в противном случае мы будем лишь разжигать насилие и поощрять незаконную торговлю оружием.
We have an obligation to treat the causes, rather than the symptoms, as doing otherwise will only fan the flames of violence and the illicit arms trade.
- помимо совершения нападений на Эфиопию, они разжигают конфликт, поощряют анархию и беззаконие в Сомали, что продлевает агонию сомалийцев, стремящихся к национальному примирению, и даже приближает пожар конфликта к пограничным районам Кении;
∙ Their fanning of conflict, anarchy and lawlessness in Somalia, in addition to targeting Ethiopia, is prolonging the agony of the Somalis who seek national reconciliation, and is even bringing the conflagration to the Kenyan borderlands;
Это должен быть мир, приносящий успокоение, а не разжигающий гнев народов.
It must be a peace that calms rather than one that fans the anger of peoples.
Они лишь помогают Эфиопии уклоняться от ответственности и продолжать совершать нарушения и разжигают пламя конфликта на Африканском Роге.
They only encourage Ethiopia's irresponsibility and transgressions and fan the flames of conflict in the Horn of Africa.
Большинство собеседников высказывалось в том смысле, что на ивуарийскую прессу нельзя полагаться и что ее выступления фактически разжигают насилие в стране.
The prevailing view was that the press was not reliable, and that it indeed fanned the flames of violence.
Такое распространение разжигает пламя насилия, ведет к ужесточению вооруженной борьбы и усилению ненависти, повышает уровень преступности и терроризма, а также еще больше подрывает политическую и социальную стабильность.
Their proliferation fans the flames of violence; exacerbates fighting and hatred; aggravates crime and terrorism; and fosters political and social instability.
С учетом этого значения мы собрались здесь не для того, чтобы разжигать страсти вокруг этого спора и существующих противоречий, а чтобы попытаться достичь согласия и взаимопонимания.
In view of this relevance, we have come here not to fan the flames of dispute and contradiction, but rather to seek agreement and understanding.
Следует добиться большего прогресса на этом направлении, поскольку распространение такого оружия и незаконная торговля им лишь разжигают пламя внутригосударственных конфликтов.
More progress must be made in this respect, since the proliferation of and illegal trade in such weapons fans the fires of domestic conflicts.
Арабо-африканский раскол разжигался и все более сильным его выпячиванием в некоторых кругах и в средствах массовой информации.
The Arab-African divide has also been fanned by the growing insistence on such a divide in some circles and in the media.
Таким образом, заявление о том, что УПДФ разжигают межэтнический конфликт с целью поддержания преступных элитных сетей, абсурдно.
That UPDF is fanning ethnic conflict to maintain criminal elite networks is therefore preposterous.
Реагируя на слова прессы, Ты только разжигаешь огонь и раздуваешь историю.
You address things with the press, you'll just fan the flames and extend the story.
Это была ложная тревога. просто Барт Басс разжигает пламя
It was a false alarm... merely Bart Bass fanning the flames.
Астеры страдают от жажды, АВП разжигают пламя войны, Марс ищет предлог, чтобы завладеть станцией под видом освободителей.
Belters get thirsty, OPA fans the flames, and Mars gets the excuse they've always wanted to sweep in and "pacify" the station.
Они занимаются только тем, что разжигают огонь ненависти к нам.
They do nothing but fan the flames of hatred for us.
гл.
Она ожесточает человеческие души и разжигает ненависть среди больших групп людей на земном шаре, в особенности в мусульманском мире, по отношению к Западу в результате кажущегося игнорирования некоторыми западными странами перегибов, присущих политике израильского оккупационного режима.
It has hardened feelings and fired up the passions of large groups of people around the globe, particularly in the Muslim world, against the West, which comes in response to the seemingly blind eye turned by certain Western countries to the excesses of the Israeli occupation regime.
Крокодиловы слезы Эфиопии по поводу разжигаемых ею пожаров
Ethiopia's crocodile tears on fires it is igniting
Давайте же позаботимся о том, чтобы наше вмешательство не приводило к новым разочарованиям, не порождало новых диспропорций и не разжигало пожары, которые мы не в состоянии погасить.
Let us take care that our interventions do not give rise to new frustrations, produce new imbalances or spark fires that we cannot put out.
У молодежи есть идеализм - то, что мы нередко критикуем, но что разжигает подлинный и жизнеутверждающий огонь, вынуждающий людей стремиться к диалогу и истинному сосуществованию - возлагать, например, надежды на Организацию Объединенных Наций.
Youth has idealism — something we too often criticize but something which feeds the genuine and vital fire that compels human beings to strive for dialogue and genuine coexistence — to aspire, for example, to the United Nations.
Нельзя разжигать огонь.
We shouldn't be lighting fires.
Огонь разжигать нельзя.
We can't start a fire.
Разжигайте все трубы!
Fire in every chimney!
Не разжигай огонь.
Don't fire it up.
Разжигаем новый огонь.
Start another fire.
Тем временем костер не разжигался, приготовления к ночлегу не делались, собаки оставались ненакормленными.
In the meantime the fire remained unbuilt, the camp half pitched, and the dogs unfed.
гл.
Правительство Судана, клеймя это преступление сербов против боснийского народа и осуждая бездействие и заговор великих держав, а также негативную позицию Совета Безопасности, выражает свою озабоченность по поводу молчания международного сообщества перед лицом нарушений прав человека, совершаемых в Боснии, и обращает внимание на неспособность правительств и народов мира противостоять преступлениям сербов, которая подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и разжигает аппетит неонацистов в Сербии.
The Government of the Sudan, in condemning this Serbian crime against the Bosnian people, and in censuring the inaction and conspiracy of the big Powers and denouncing the negative position of the Security Council, expresses its concern at the silence of the international community in the face of the violations of human rights being committed in Bosnia, and draws attention to the failure of the Governments and peoples of the world to confront the Serbian crimes, which undermines the credibility of the United Nations and whets the appetites of the neo-Nazis in Serbia.
Обстоятельства принятия Закона о гражданстве Латвийской Республики - наглядное свидетельство того, как непоследовательность, применение двойных стандартов в сфере прав человека разжигают аппетиты балтийских националистов, развязывают им руки.
The adoption of the Citizenship of the Latvian Republic Act is a graphic example of how inconsistency and the application of double standards in the area of human rights whet the appetite of the Baltic nationalists and give them a free hand.
Как мёртвому припарки. От вашего света только лёгкие покалывания, что только больше разжигает аппетит, к вашему сожалению, мои маленькие фейри!
I can't even feel it except for a very slight tingling sensation, which, unfortunately for you gorgeous little pixies, only whets my appetite!
Мы разжигаем их аппетиты трофеями наших побед, а после того, как убеждаемся, что детишки хорошо себя вели, мы отправляем их своей дорогой с надеждой и молитвами, что их имена добавят в список, с надеждой, что однажды
We whet their appetites with the spoils of our victories, and after we're done, after we're sure they've been good little boys and girls, we send them on their way hoping and praying that their names
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test