Примеры перевода
гл.
В первом предложении заменить слово "продолжал" словами "будет продолжать".
In the first sentence, replace the words “has continued” with the words “will continue”.
Это продолжаться не будет.
This will not continue.
Работа в этом направлении продолжается и должна продолжаться и далее.
This work continues and will need to continue.
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать.
We continue to hope -- yet war continues to rage.
Так больше продолжаться не может.
This could not continue.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
Распределение продолжалось.
The Sorting continued;
Голос продолжал говорить.
The voice continued.
Продолжай, пожалуйста, Гарри.
Harry, continue, please.
Толпа продолжала разрастаться;
The crowd continued to swell;
Лихорадочная дрожь ее еще продолжалась.
Her feverish trembling continued.
А профессор невозмутимо продолжала:
Professor Trelawney continued placidly.
Это продолжалось целых полдня.
For half a day this continued.
Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
She continued, however, as though she had not.
гл.
Совет будет продолжать рассматривать этот вопрос".
"The Council will keep the matter under consideration."
Комиссия продолжает заниматься рассмотрением этого положения.
The Commission is keeping the situation under review.
Нам необходимо продолжать свою работу.
We need to keep on working.
Нам нужно продолжать принимать меры в этом направлении.
We need to keep working on that.
Если продолжает идти -- убивать.
If he keeps going, that man is dead.
Список НРС продолжает пополняться.
The list of the LDCs keeps growing.
Однако мы должны продолжать усилия.
But we must keep trying.
Продолжается рост строительства инфраструктуры.
The provision of infrastructure keeps up with growth.
Я буду продолжать держать Совет в курсе событий.
I will keep the Council informed.
Что ж, приходить продолжают?
What, do they keep coming?
Продолжай двигаться на восток, и они возьмут тебя под защиту.
keep flying east and they’ll join you.”
— Да вот, не хочется… — и девушки продолжали разговаривать со мной как ни в чем не бывало!
“I don’t want to …—and they’d keep talking to me!
Он не мог придумать ничего лучшего, кроме как продолжать разговор.
He could not think what to do but to keep talking.
— Теперь на юго-восток, и продолжаем набирать высоту!
“Bear southeast and keep climbing, there’s some low cloud ahead we can lose ourselves in!”
– Это просто запись, – успокоил Зафод. – Будем продолжать двигаться. Понятно, компьютер?
“It’s just a recording,” said Zaphod. “We keep going. Got that, computer?”
— И конечно, ни слова о том, как на тебя напали дементоры, — продолжала Гермиона. — Кто-то им велел об этом молчать.
“And of course, they didn’t report a word about the Dementors attacking you,” said Hermione. “Someone’s told them to keep that quiet.
Энн, это мой друг, Дик Фейнман. Я говорю: «Здравствуйте» — и продолжаю смотреть на сцену.
Ann, this is a good friend of mine, Dick Feynman.” I say “Hi” and keep looking at the show.
Но, видишь ли, – продолжал Бен Ганн, – я не собираюсь просить у него лакейскую ливрею или место привратника. Нет, этим меня не прельстишь!
«Aye, but you see,» returned Ben Gunn, «I didn't mean giving me a gate to keep, and a suit of livery clothes, and such;
гл.
Продолжай, Гэндальф.
Now go on, Gandalf!
– Я буду продолжать занятия.
I'll go on with the training.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Князь вдруг замолчал; все ждали, что он будет продолжать и выведет заключение.
The prince paused and all waited, expecting him to go on again and finish the story.
гл.
Поэтому мы продолжаем работу соответствующим образом.
We shall therefore proceed accordingly.
Следующий съезд закрыт - продолжайте движение
Next exit closed - proceed
Я полагаю, что теперь мы можем продолжать.
I take it that we can now proceed.
Таким образом, мы продолжаем работу.
We shall therefore proceed.
Все эти обзоры следует продолжать.
All those reviews must proceed.
Сотрудники продолжают входить в здание.
Workers proceed to enter the building.
Сейчас мы продолжаем нашу работу.
We shall now proceed.
гл.
Этот список можно продолжать бесконечно.
The list could be extended indefinitely.
Подготовка духовенства продолжается и расширяется.
Training for religious dignitaries has been maintained and extended.
Дородовой отпуск продолжается до фактической даты родов;
The predelivery leave shall extend to the actual date of birth;
"Однако, продолжающиеся ливни одновременно с..."
But extended rain coupled with...
Может, здесь продолжается?
Let's hope that 1902 extends.
Насилие не прекращает насилие, а продолжает его.
Violence doesn't end violence, it extends it.
гл.
– Я кое-что знаю о том, чему учат Бене Гессерит… – Он угрюмо оглядел ее и замолк. – Что же ты? Продолжай, – усмехнулась она. – Ты хотел сказать «Бене-Гессеритских ведьм».
"I know some of the training they give you Bene Gesserit . He broke off, scowling. "Go ahead, say it," she said. "Bene Gesserit witches ."
гл.
Эту практику следует продолжать.
This practice should be pursued further.
Очевидно, что эти усилия следует продолжать.
It is clear that this effort must be pursued.
Подобная тенденция будет продолжаться и в 1998 году.
This trend will be pursued in 1998.
Эти усилия необходимо продолжать.
These efforts have to be pursued further.
Необходимо продолжать деятельность в этом направлении.
This work needs to be pursued.
Такую деятельность следует продолжать.
This activity should be pursued.
Нет, я хочу продолжать.
Oh, I'm pursuing this.
Продолжай в том же духе.
Pursue.
Продолжайте преследование!
Kitahara! Pursue it!
Я буду продолжать исследования.
I'll pursue my studies.
гл.
Ядерные испытания продолжаются.
Nuclear tests are still being carried out.
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
That work is still being carried out.
гл.
Процесс по делу Нгирабатваре еще продолжается.
The Ngirabatware trial is still running.
В настоящее время кампания "Равные во всем" активно продолжается.
The "Equal in everything" campaign is still running.
Поэтому нам необходимо продолжать усилия в области реформы.
Let our reform effort therefore not run out of time.
гл.
Всякий раз, когда они прекращали петь, он якобы избивал их, заставляя продолжать пение.
Whenever they stopped singing, he allegedly beat them until they resumed.
В 17 ч. 00 м. обстрел был возобновлен и продолжался в течение пяти минут.
The shooting resumed for a period of five minutes at 1700 hours.
[ цоканье продолжается ]
[Ticking resumes]
– Грей, – продолжал мистер Смоллетт, повысив голос, – я покидаю корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном.
«Gray,» resumed Mr. Smollett, a little louder, «I am leaving this ship, and I order you to follow your captain.
гл.
наследие затяжной гражданской войны, продолжавшейся в течение более чем двух десятилетий;
The legacy of prolonged civil war for more than 2 decades;
В секторе Газа продолжается насилие и усугубляется гуманитарный кризис.
In the Gaza Strip, in particular, prolonged violence and a deepening humanitarian crisis prevailed.
Я слишком устал, чтобы продолжать ожесточенные прения между грязным микробом и нобелевским мыслителем.
I'm too tired to prolong this brutal exchange between a bedraggled microbe and a Nobel-level thinker.
Зачем продолжать так жить?
To try to prolong life is pointless
Которая теперь продолжает играть в подростка за счёт собственных детей.
Now, she's indulging in a prolonged adolescence at her children's expense.
Этот позор Вашего пребывания в Каракасе не может больше продолжаться.
It's a shame your stay in Caracas can't be prolonged
Да. Продолжаю неизбежную, пустую трату моего времени.
Prolonging the inevitable, waste of my time.
Зачем продолжать эту шараду?
Why prolong the charade?
гл.
Их число увеличивается вследствие продолжающегося обнищания общества.
As society gets poorer, their numbers swell.
гл.
Рассмотрение дела продолжается; возбуждено преследование в отношении 6 сотрудников
Case under way; six officers prosecuted
В настоящее время продолжается изложение доводов обвинения.
At the moment, the prosecution's case is still in progress.
Насилие идет со стороны полицейских... и федеральные агенты продолжают эту войну.
[The violence is from the police departments...] [and the federal agents prosecuting this war.]
Окружной прокурор продолжает отклонять обвинение.
The D.A. is still declining to prosecute.
Мы отказываемся продолжать разбирательство.
My office declines to prosecute further.
То есть вы продолжаете настаивать на уголовном преследовании Уайта Стивенса?
So you stand by the prosecution of Wyatt Stevens?
гл.
Имеются сведения о продолжающемся коммерческом производстве ГХБ в Китае.
There is evidence that HCB is still produced commercially in China.
Стена продолжает строиться, однако никакого доклада представлено не было.
The wall was being built, but no report had been produced.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test