Перевод для "провозглашать" на английский
Примеры перевода
гл.
I. Торжественно провозглашает:
I. Solemnly proclaims:
провозглашает следующую Декларацию:
Proclaims the following Declaration:
Все это провозглашается открыто.
All of this it proclaims openly.
Так, новая конституция провозглашает, что Ливан является
Thus, the new constitution proclaims that Lebanon is
В Декларации также провозглашается:
It also proclaims:
В ее послевоенном Уставе провозглашается, что
Its post-war Constitution proclaims
Безусловно, недостаточно лишь провозглашать идеалы.
Of course, it is not enough to proclaim ideals.
В случае положительного ответа провозглашайте истину.
If so, you will proclaim the truth.
Провозглашает смерть морали.
Proclaims the death of morality.
Везде провозглашают его королем.
They all proclaim him King.
Сим провозглашаю Сиам Соединенными Штатами Америка.
I hereby proclaim Siam the United States of America.
Я провозглашаю Кассандру Пентагаст... Героиней Орлея.
I hereby proclaim Cassandra Pentaghast the Hero of Orlais.
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
I hereby proclaim this planet...
Я провозглашаю, что вы официально выпускники.
I hereby proclaim that you are officially graduates.
Бахубали, тебя я провозглашаю королем Махишмати!
I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi!
"Провозглашает". Так лучше.
"Proclaims. " It's better.
гл.
Значит, ересь - это провозглашать закон Избранника Божьего?
Is it heresy, then, to declare the rule of the blessed?
"Время от времени, провозглашайте мир."
Every once in a while, declare peace.
И я провозглашаю, что пересадка волос официально закончена!
! I now declare this hair transplant officially over!
Я провозглашаю роспуск парламента!
I hereby declare this Parliament dissolved!
Провозглашаю их исключёнными.
I hereby declare them ruled out.
Провозглашаю тебя гражданином Соединенных Штатов Америки.
I hereby declare you a citizen of the United States of America.
Провозглашаю эту землю...
I declare this land Quahog!
Посему провозглашаю среду днём спагетти.
I hereby declare we have spaghetti Tuesdays every Wednesday.
Я провозглашаю его Единственным!
I declare that there is one God.
Я провозглашаю свою независимость.
I'm declaring my independence.
22. Орган, назначенный в качестве НПМ, должен публично провозглашаться таковым на национальном уровне.
22. The body designated as the NPM should be publicly promulgated as such at the national level.
Статья 5 Постановления об учреждении НКФБК провозглашает независимый статус Комиссии и одновременно предусматривает, что ее председатель является подотчетным и подконтрольным президенту.
Section 5 of the FICAC Promulgation provides for the independence of the FICAC, but states that the Commissioner is subject to the orders and control of the President.
В Конституции Намибии провозглашаются многопартийная демократия и основные права и свободы.
The Namibian Constitution promulgates multiparty democracy with fundamental rights and freedoms.
537. В Законе о браке провозглашается равенство супругов, и прямо предусматривается свобода выбора супругами работы и профессии (статья 65).
537. The Law on Marriage promulgates equality of the spouses and explicitly provides for freedom of choice of the spouses in respect of their work and profession (Art. 65).
12. Конституционная декларация, принятая 11 декабря 1969 года, провозглашает, что власть принадлежит народу.
12. The Constitutional Declaration promulgated on 11 December 1969 stipulates that sovereignty belongs to the people.
Устав Организации Объединенных Наций также провозглашает универсальное применение принципа мирного урегулирования споров.
The Charter of the United Nations also promulgates universal application of the principle of peaceful settlement of disputes.
провозглашает и утверждает законы;
Promulgates and ratifies laws;
Именно поэтому Мексика не провозглашает и не осуществляет экстерриториальные юридические положения.
That is why Mexico has not promulgated or implemented extraterritorial legal provisions.
с) он является главой исполнительной власти; в этом качестве он председательствует в совете министров, провозглашает законы, постановления и подписывает указы;
(c) He is the head of the executive power and, as such, presides over the Council of Ministers, promulgates laws and ordinances and signs decrees;
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
Ричард, ты провозглашаешь движение, которое выгодно для обоих полов.
You only promulgate movements in the unisex.
гл.
В статьях 7 и 29 Конституции Кувейта провозглашаются принципы равенства и свободы.
The Kuwaiti Constitution, in articles 7 and 29, enunciates the principles of equality and freedom.
Во-первых, Конституция нашей Республики четко провозглашает обязанности правительства в этом плане.
First, the Constitution of our Republic clearly enunciates the responsibilities of Government.
Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания.
The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence.
Помимо затрагивания этих специфических аспектов, в решении провозглашается ряд других принципов более общего характера:
Over and above dealing with these specific aspects, the ruling enunciates a number of other principles of a more general character:
На региональном уровне это право провозглашается Американской конвенцией о правах человека 1969 года и Европейской конвенцией о гражданстве.
At the regional level, this right is enunciated in the 1969 American Convention on Human Rights and the European Convention on Nationality.
118. Цель и содержание этого принципа должны провозглашаться с возможно большей ясностью.
The intent and content of that principle must be enunciated with the greatest possible clarity.
На всем протяжении этого столетия колониальное правительство провозглашало принцип, в соответствии с которым интересы фиджийцев всегда должны оставаться преобладающими.
Throughout this century the colonial government enunciated the principle that the interests of Fijians must always remain paramount.
Впоследствии Канада предложила возобновить переговоры относительно текста, более четко провозглашающего права коренных народов.
As a result, Canada had proposed resuming negotiations of a text that more clearly enunciated the rights of indigenous peoples.
* Четкие заявления, провозглашающие включение гендерного равенства как одного из основных принципов, на котором базируется местное самоуправление.
Clear statements to enunciate the incorporation of gender equality as a basic principle underlying Local Government.
В подготовленной ею "Хартии молодежи", опубликованной в 1993 году, провозглашаются принципы и идеалы развития в интересах молодежи.
Its "Charter for Youth" - published in 1993 - enunciates principles and ideals for youth development.
гл.
Закон от 13 июля 1990 года распространил эту возможность на ассоциации, провозглашающие в качестве своей задачи "оказание помощи жертвам дискриминации, основанной на их национальном, этническом, расовом или религиозном происхождении".
The Act of 13 July 1990 extended that possibility to associations which propose "to assist victims of discrimination based on their national, ethnic, racial or religious origin".
Федерация кубинских женщин, которую план действий провозглашает основным участником процесса улучшения положения женщин, отвечает за оценку осуществления этих мер и внесение предложений по их совершенствованию.
The Federation of Cuban Women, which was recognized in the plan of action as a crucial partner in promoting the advancement of women, was responsible for evaluating the implementation of those measures and offering proposals for improvements.
Такие предлагаемые сокращения противоречат неоднократно провозглашавшимся политическим обязательствам государств обеспечивать и поощрять развитие систем социальной защиты в качестве ключевых мер послекризисного восстановления.
These proposed reductions go against the repeated political commitments made by States to provide and promote comprehensive social protection systems as key measures for recovery.
Эти два предложения, а также будущая политика обеспечения благосостояния и отдыха персонала являются краеугольным камнем подотчетности и поддержки, свидетельствующим о том, что наша Организация полна решимости соблюдать провозглашаемые ею принципы.
Those two proposals, together with the future policy on personnel welfare and recreation, are the foundation stone of a framework of accountability and support that testifies to the Organization's commitment to uphold the principles that it espouses.
В этих целях мы предлагаем содержащийся в приложении проект всеобщей декларации прав Матери-Земли, в которой провозглашаются:
To that end, we propose the attached draft universal declaration of the rights of Mother Earth, which sets forth the following rights:
гл.
Его участники приняли Декларацию, подтверждающую их приверженность "...полному и эффективному осуществлению [своих] обязательств по Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года..." и провозглашающую этот договор документом, сохраняющим "актуальность и жизнеспособность" и имеющим "непреходящее значение".
The participants adopted a Declaration reaffirming their commitment to "implement [their] obligations under the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol fully and effectively" and acclaiming the treaty as one of "relevance and resilience" and of "enduring importance".
Снискала широкое признание как одна из наиболее прогрессивных конституций в мире, основополагающие положения которой провозглашают, что демократическое государство основано на ценностях человеческого достоинства, обеспечения равенства и защиты прав и свобод человека, отрицания расизма и сексизма.
Widely acclaimed as one of the world's most progressive Constitutions, asserts in its founding provisions that the democratic state is founded on the values of human dignity, the achievement of equality and advancement of human rights and freedoms, non-racism and non-sexism.
гл.
Между тем только такой учет доказывает ее приверженность провозглашаемым ценностям.
By so doing, the United Nations gives voice to its values.
Председатель суда провозглашает приговор, а затем дает пояснения о порядке его исполнения, а также уведомляет обвиняемого и другие стороны процесса об их праве на обжалование.
The president reads out the ruling. He then gives explanations on the enforcement of the sentence and notifies the accused and the other parties concerned of their right of appeal.
3.4 Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций провозглашает в качестве первейшей цели Организации Объединенных Наций поддержание международного мира и безопасности.
3.4 Article 1 of the Charter of the United Nations gives, as the first purpose of the United Nations, the maintenance of international peace and security.
Видимо, Аллах дает знак, что провозглашаемая инициатива придет к удачному завершению.
It seems as though God was giving a sign that the initiative would come to a good conclusion.
Философия ВНС провозглашает такой путь развития, который делает больший упор на счастье граждан страны, чем на накопление большего ВВП.
The philosophy of GNH advocates a development path that gives more regard to the happiness of the country's citizens rather than the accumulation of greater GDP.
□ Закон об аграрной реформе, провозглашающий право женщин на владение землей.
- The Agrarian Reform Act gives women the right of access to land;
Это когда девушке исполняется 15 лет её отец провозглашает её женщиной.
You know what that is? It's when a girl turns 15, and her father gives her away to womanhood.
Знать, видя, что она не может противостоять народу, возвышает кого-нибудь из своих и провозглашает его государем, чтобы за его спиной утолить свои вожделения.
for the nobles, seeing they cannot withstand the people, begin to cry up the reputation of one of themselves, and they make him a prince, so that under his shadow they can give vent to their ambitions.
гл.
В Базельской декларации провозглашается перспектива экологически рационального регулирования опасных и других отходов, которое доступно всем Сторонам, и подчеркивается важность минимизации таких отходов и активизация создания потенциала.
The Basel Declaration asserts a vision of environmentally sound management of hazardous and other wastes that is accessible to all Parties and emphasizes the minimization of such wastes and the strengthening of capacity-building. II. ImplementationBackground
56. Взаимозависимость прав человека и развития была еще раз подтверждена в 1968 году, причем в еще более прямой форме, в Заявлении Тегеранской конференции 5/, в котором провозглашается, что достижение неуклонного прогресса в деле осуществления прав человека зависит от здравой и эффективной национальной и международной политики в области экономического и социального развития.
56. In 1968 the interdependence of human rights and development was reiterated more explicitly in the Proclamation of Tehran, 5/ which provides that the achievement of lasting progress in the implementation of human rights is dependent upon sound and effective national and international policies of economic and social development.
В нем провозглашается политический плюрализм как основополагающий принцип демократической системы, который позволяет создать широкое и разнообразное пространство для политического участия и формирования стабильной политической жизни.
It institutes political pluralism as a fundamental pillar of the democratic system, creating as it does a broad, diversified space for political participation and the establishment of sound political life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test