Примеры перевода
гл.
Процент употребления синтетических наркотиков оказался наивысшим в Колумбии, где 4,6 процента студентов признались, что уже пробовали эти вещества; как в Перу, так и в Многонациональном Государстве Боливия этот показатель составил 1,6 процента, а в Эквадоре - 1,5 процента.
Synthetic drug use was highest among students in Colombia, with 4.6 per cent of students reporting trying the substances at some time, followed by Peru and the Plurinational State of Bolivia at 1.6 per cent each and Ecuador at 1.5 per cent.
15. Регулятивная среда должна побуждать людей к тому, чтобы создавать свое дело, пробовать новые предпринимательские идеи и принимать просчитанные риски, сводя административное бремя к минимуму, необходимому для достижения целей государственной политики и устойчивого развития.
The regulatory environment should encourage people to set up their own business, try new business ideas and take on calculated risks, keeping administrative burdens to the minimum required to support public policy and sustainable development objectives.
У участников конференции сложилось мнение, что желание пробовать различные подходы является одним из ключевых элементов достижения успеха.
Willingness to try different approaches was seen as a key ingredient for success.
Концепция <<государственного управления, основанного на экспериментальном подходе>> предусматривает участие различных заинтересованных сторон в определении, отчасти самостоятельно, широких целей, наличие достаточной свободы действий для того, чтобы пробовать более эффективные способы решения местных проблем, регулярное представление местными структурами информации о достигнутых результатах в рамках механизмов коллегиального обзора и оценку целей с учетом извлеченных уроков и их корректировку в процессе осуществления стратегий.
The concept of "experimentalist governance" described the involvement of stakeholders in setting broad goals, with some autonomy, and having the space to try out better ways to solve local problems, local units reporting regularly on performance via peer review, and goals being evaluated in the light of lessons learned and revisited during implementation.
Для того чтобы вывести наших сотрудников из зоны комфорта и начать пробовать новые методы подготовки статистических данных, необходимо четко определить и вменить в обязанность заинтересованное участие в инновациях в статистической работе и ответственность за них.
In order to drive our workforce outside its comfort zone and try new ways of producing statistics, ownership and responsibility for business innovation in statistics must be clearly defined and mandated.
Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте.
The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages.
Амбридж и Филч пробовали осушить его самыми разными способами, но безрезультатно.
Umbridge and Filch had been observed trying different means of removing it but without success.
У меня так не выйдет, я даже и пробовать не хочу, а у него и вправду получалось очень хорошо. Потом он спросил:
I can't imitate him, and so I ain't a-going to try to; but he really done it pretty good. Then he says:
Кстати, он ведь еще не пробовал создавать Патронуса палочкой из терновника… Надо будет поэкспериментировать.
Now he came to think about it, he had not tried casting a Patronus with the blackthorn wand… He must try that in the morning…
Остаток урока Гарри пробовал палочкой притягивать под столом предметы.
He spent the rest of the lesson trying to attract small objects toward him under the table with his wand.
– Харконнены издевались над ними, охотились на них для развлечения, ни разу не пробовали хотя бы сосчитать их.
The Harkonnens sneered at the Fremen, hunted them for sport, never even bothered trying to count them.
А дальше появлялся я и пробовал провести дифференцирование под знаком интеграла и оно нередко срабатывало.
Then I come along and try differentiating under the integral sign, and often it worked.
— Не говори ерунду, — сказал Гарри. — Зачем тебе пробоваться, я уже пять лет вижу, как ты играешь…
said Harry, “you don’t need to try out, I watched you play for five years…”
гл.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Кролики тушились час или около того: он тыкал в них вилкой и время от времени пробовал бульон.
He let them stew for close on an hour, testing them now and again with his fork, and tasting the broth.
Он занялся супом. С тех пор как Кикимер получил медальон Регулуса, его кулинарные способности разительно улучшились: сегодняшний французский луковый суп был самым вкусным, какой когда-либо пробовал Гарри. — У дома так и торчит целая компания Пожирателей смерти, — между двумя ложками сообщил он Рону. — Сегодня их больше, чем обычно.
He began to spoon soup into his mouth. The quality of Kreacher’s cooking had improved dramatically ever since he had been given Regulus’s locket: Today’s French onion was as good as Harry had ever tasted. “There are still a load of Death Eaters watching this house,” he told Ron as he ate, “more than usual.
гл.
Поэтому наш департамент, занимающийся вопросами исследований, провел обследование, посвященное изучению этой тенденции на основе произвольных выборок и результатов анкетирования, в рамках которых нашим участникам в Джакарте задавался вопрос о том, приходилось ли им пробовать наркотики.
Therefore, our research department has conducted a survey on this trend based on random samplings and questionnaires from our participants in Jakarta, asking them whether they have ever experimented with drugs.
гл.
Однако в скором времени, оказалось что эти правила носят слишком ограничительный характер, и даже Всемирный банк в лице профессора Джозефа Стинглица начал пробовать выходить за рамки "Вашингтонского консенсуса".
However, these rules quickly proved to be too restrictive, and even the World Bank, in the person of Professor Joseph Stiglitz, began to adventure "beyond the Washington Consensus".
Никто не докажет, что я когда-либо пробовал там кокаин.
It'd be very hard to prove that I ever tried any of that cocaine in there.
я пробовал, но кто бы это ни был, он изменил мой пароль, так что я даже не могу доказать, что это моя страница
I tried, but whoever did this changed my password, so I can't even prove it's my page.
гл.
Она утверждает, что полномочные органы никогда не пробовали с ней связаться, чтобы сообщить о ходе или прекращении расследования по факту смерти ее сына.
She maintains that the authorities never attempted to contact her in order to inform her of the development or the discontinuation of the investigation into her son's death.
Как утверждается, один пациент вынужден был пробовать пить собственную мочу, поскольку у него очень сильно пересохло во рту.
One patient had reportedly been obliged to attempt to drink his own urine because his mouth was so dry.
Большинство из вас даже не стали бы пробовать, а у меня получилось.
Most of you people wouldn't even attempt that.
Если верить старикам, племя пробовало это несколько раз.
According to the old ones, the tribe has had seven attempts at that. Hmm.
Такой версии фильма с обменом телами ещё никто не пробовал снять.
It's the one version of body swap movie that's never been attempted before...
Приготовление пилюль — священное искусство, никто из нас не разрешался пробовать.
And rolling is a sacred art form that none of us are permitted to attempt.
Даже зло боялось последствий от путешествий во времени и не смели пробовать.
Even evil feared the repercussions of time travel and dared not attempt it.
Вообще-то, я так пробовал летать, но тонну льда она должна выдержать.
A... actually, it represents my most recent attempt to fly, but it should carry a ton of ice.
гл.
Я пробовал на тебе кнут... ничего хорошего не вышло, теперь я предлагаю пряник.
I tried the stick with you before ... it didn't work so well, so I'm offering a carrot.
И по сей день я не пробовала ничего вкусней, чем плоды с этого дерева.
And to this day I have yet to taste anything more delicious than the fruit it offers.
Я знаю, что говорю: многие мерзости я пробовал сам.
I know this because I've seen some of the worst it has to offer.
Я.. Я пробовала все, вплоть до предложения занять мое место.
Cause I-I have tried everything short of offering her my own job.
Надеюсь, он тебе объяснил, что мы это уже пробовали, и что твои наниты - лишь временная отсрочка.
I assume he told you we've been down this road before, that your nanites offer only temporary reprieve.
Спасибо за предложение, Найлс, но я уже пробовал это в парке с настоящими собаками, и ничего не получилось.
Well, I appreciate the offer, Niles, but I already tried it in the park with real dogs, and it didn't work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test