Примеры перевода
сущ.
Судя по нашему опыту, борьба Пакистана против международного терроризма на 1 процент основана на намерении и на 99 процентов -- на притворстве.
In our experience, Pakistan's combat against international terrorism is based upon 1 per cent intention and 99 per cent pretension.
Может, отбросим притворство?
Can we drop all this pretense ?
Можешь отбросить притворство:
You may shed the pretense.
Это нелепое притворство.
This is an absurd pretense.
притворства. лицемерия...
No flattery, or false pretenses, or hypocritical compliments.
Наше притворство бесчестно.
All this pretense, it's do dishonest.
Слушай, оставим притворство.
Look, let's drop the pretense.
Иначе это называется притворством.
They call that pretense.
Простите. Рон и Гермиона помогать мне не обязаны. Я хотел идти один. Они сами решили… — Я все равно не понимаю, зачем уходить из школы! — оставив всякое притворство, выпалила она. — Вам и лет-то всего ничего.
I’m sorry. Ron and Hermione don’t have to come, it’s their choice—” “I don’t see that you have to go either!” she snapped, dropping all pretense now.
сущ.
Ты сказал, что ненавидишь ложь и притворство.
You say you hate lies and hypocrisy.
У нашей семьи нет темных тайн или притворства.
It's not like our family's plagued with dark secrets or hypocrisy.
-Ненавижу притворство.
- I hate hypocrisy. - That was cruel and vicious.
Госпожа де Монти ввела меня в заблуждение, но я устала от притворства.
I was misled by Mme de Moni... but I'm tired of hypocrisy.
Прекращайте это притворство.
Think hypocrisy.
Но, слушай, небольшое притворство на благо магии.
But, hey, nice hypocrisy on the magic use.
Мне надоело это притворство!
-There's three lines of signal. I can't take this hypocrisy anymore!
От их притворства, от них всех.
Their hypocrisy-- all of them.
Это будет сплошное притворство.
It's going to be an exercise in hypocrisy.
сущ.
Что касается расследований, проведенных после 2010 года, то после идентификации Комитетом тел в соответствующих случаях Суд установил, что на данном этапе было бы слишком рано делать вывод о том, что действия властей являются простым притворством или что имеют место недобросовестные действия, умышленное затягивание и преднамеренные уловки; вместе с тем Суд также отметил, что "длительное бездействие и молчание властей на протяжении более длительного периода времени в конечном итоге − но не сейчас − может позволить ему сделать такой вывод".
With regard to the investigations carried out since 2010, following the identification of bodies by the CMP in the cases at stake, the Court found that it was too early to conclude at this stage that the authorities' actions are a mere sham or that there is bad faith, wilful footdragging and calculated prevarication involved; however, the Court also noted that "prolonged inactivity and silence by the authorities over a more significant period of time might eventually render such a conclusion possible, but not yet".
Со всем его притворством, изматывающим трудом и разбитыми мечтами,
With all its sham, drudgery and broken dreams
К чему это притворство?
Why the sham?
Ваша честь, этот случай - притворство.
Your honor, this case is a sham.
Мой брак был притворством.
My marriage was a sham.
Ваш брак - это притворство.
Your marriage is a sham.
Вся эта джентельменская фигня - притворство.
This whole gentleman thing is a sham.
Это опровержение - притворство.
This rebuttal is a sham!
Наш брак все равно - притворство.
Our marriage was a sham anyway.
Что ж, по-моему, это только гений притворства и находчивости, гений юридического отвода, — а стало быть, нечему особенно удивляться!
Well, I suppose it's simply the genius of shamming and resourcefulness, the genius of the legal blind—and so there's nothing to be especially surprised at!
сущ.
Это очень старое притворство.
That's a very old-world affectation.
Внешнего обаяния, как может показаться одним, или всего лишь притворства, как может показаться другим, но я...
Superficial charm to some eyes. To others, it is mere affectation, but I...
Я обеспокоен этой пустотой, притворством всего вокруг.
I'm troubled by the... the emptiness, the affectation of all this.
сущ.
Проклятое притворство!
Damn acting!
Чёртово вшивое притворство!
Damn lousy acting!
– Но почему? – Нельзя, чтобы реакция твоей матери была игрой, притворством.
"But, sir! Why?" "Your mother's response must not be an act.
— Это притворство, Драко, необходимо для нашего успеха! — возразил Снегг. — Где бы, по-вашему, я был все эти годы, если бы не умел притворяться? А теперь послушайте меня!
“It is an act that is crucial to success, Draco!” said Snape. “Where do you think I would have been all these years, if I had not known how to act? Now listen to me!
сущ.
Никогда не думала, что у меня такой дар к притворству.
I'd never thought I had so much talent for simulation.
сущ.
Сегодня мы добиваемся такой приверженности, которая зиждилась бы на убеждениях, а не была бы результатом давления, принуждения или притворства.
What we seek today is a commitment based on conviction not on pressure, coercion or assumptions.
Я прошу тебя отбросить в сторону наше ежедневное притворство и положиться на свой жизненный опыт.
I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life.
сущ.
Герцогиня притворства Сара Паско.
The duchess of dissembling, Sara Pascoe.
сущ.
Показания, представленные многими корейскими "женщинами для утех", которые решились их дать, свидетельствуют о том, насколько часто использовались принуждение или обман: в своих показаниях многие женщины (главным образом кореянки), являвшиеся жертвами рассматриваемой практики, рассказывают об обманных методах и притворстве, использовавшихся различными агентами или местными коллаборационистами, отвечавшими за их вербовку 1/.
The testimonies of many Korean "comfort women" who have come forward reveals the frequency with which coercion or duplicity was employed: a considerable number of (mostly Korean) women victims speak in their testimonies of the deceit and pretence which were employed by the various agents or local collaborators who had been responsible for their recruitment.
- Хорошо притворство, не так ли?
- Good pretence, isn't it?
Никаких легких путей, никакого притворства.
There's no shortcut, no pretence.
Давайте отбросим притворство, хорошо?
Let's drop the pretence, shall we?
Никогда никакого притворства.
Never any pretence.
Больше никакого мелкого притворства!
[SIGHS] No more flimsy pretences.
- Тогда зачем притворство?
- Why the pretence?
Здесь нет притворства.
This is no pretence.
— Мой милый мальчик, пора оставить притворство.
My dear boy, let us have no more pretence about that.
Казалось, она вдруг отбросила притворство и перестала упорно делать вид, что ни колдовства, ни какого-либо иного мира помимо того, в котором живут они с дядей Верноном, не существует — а ведь так было всегда, сколько Гарри себя помнил. — Да, — сказал Гарри.
The furious pretence that Aunt Petunia had maintained all Harry’s life—that there was no magic and no world other than the world she inhabited with Uncle Vernon—seemed to have fallen away. “Yes,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test