Перевод для "постановление" на английский
Примеры перевода
сущ.
- постановление о радиовещании,
the decree on radio broadcasting,
24. Постановление 1941-А, положения пункта 1 постановления 745-А и пункта 1 постановления 1281-А, а также постановление 397-А, по мнению Комитета, связаны с планированием землепользования.
Decree 1941-A, provisions of paragraph 1 of decree 745-A and paragraph 1 of decree 1281-A, and decree 397-A, in the Committee's opinion, relate to land-use planning.
Уведомление о временном постановлении.
Notification of an Interlocutory Decree.
Запретительное постановление не гарантирует безопасности будьте осторожны.
Prohibitive decree Does not guarantee security Will be cautious.
Постановления Сената должньi неукоснительно вьiполняться по всей империи.
The decrees of the Senate are unyielding throughout the Empire.
Вы требуете у нас, постановление об аннулировании брака.
You request from us a decree of annulment.
Мы просим императора Тобу отменить это постановление!
We ask the Emperor Tobu to dismiss this decree!
Но согласно постановлению, мы получим за это награду.
But according to the decree, we should get a reward instead.
Получено постановление о разводе Цзинь-Жун.
Jin-Rong's divorce decree came through.
Да. согласно пункту 7457 постановления.
Yes, according to section 7457 of the police decree.
Тогда я получила окончательное постановление.
That's when I got my final decree.
Галилей сразу попробовал добиться отмены постановления 1616 г .
Immediately Galileo tried to get the 1616 decree revoked.
Папа утверждал, что, хотя книга вышла с официального благословения цензоров, Галилей тем не менее нарушил постановление 1616 г .
The Pope argued that although the book had the official blessing of the censors, Galileo had nevertheless contravened the 1616 decree.
сущ.
Постановление Палаты может быть обжаловано, однако это не препятствует выполнению постановления.
The appeal shall be allowed against the ruling of the Panel and it shall not stay the execution of the ruling.
(Количество постановлений)
(Number of rulings)
Принятие постановлений по ходатайствам
Ruling on motions
Краткое изложение постановления
Summary of ruling
Таково постановление Председателя.
This is the ruling from the Chair.
Постановление неубедительно.
That ruling was suspect.
Постановление Верховного суда штата.
- The Supreme Court ruling.
Шериф просто исполняет постановление.
Sheriff's just ruling things out.
У нас нет такого постановления.
It hasn't ruled.
Вина, коринка и выделанные шелка представляли собою единственные товары, на которые не распространялось действие этого постановления, так как для них были установлены другие, более выгодные ставки.
Wines, currants, and wrought silks were the only goods which did not fall within this rule, having other and more advantageous allowances.
сущ.
а) Постановления о политике в области здравоохранения (Постановление № 001/95 от 14 января 1995 года);
(a) The Ordinance on Health Policy (Ordinance No. 001/95 of 14 January 1995);
Соответствующие товары перечислены в приложении 2 к постановлению, которое содержит необходимые ссылки на постановление о контроле за товарами, постановление по вопросу о ядерной энергии и постановление о военной технике.
The goods in question are listed in annex 2 to the ordinance, which contains the necessary references to the ordinance on the control of goods, the ordinance on nuclear energy and the ordinance on war materiel.
Постановление предусматривает:
The Ordinance provides that:
Это постановление 1633 года.
It's an ordinance from 1633 onwards;
Постановление об инфекционных болезнях.
the infectious disease ordinance.
Ќе € пишу постановлени€, сэр.
I don't make the ordinances, sir.
Это постановление будет трудно протолкнуть.
This ordinance is a tough sell.
- Возвращаясь к постановлению о мусоре, сэр.
- Back to the trash ordinance, sir.
Постановление о вывозе мусора.
The trash ordinance--
От отсутствия ли интереса к этим постановлениям со стороны чиновников, которые должны были наблюдать за их исполнением, или по какимлибо другим причинам, но только военные упражнения мало-помалу вышли из употребления у большей части народов.
Either from want of interest in the officers entrusted with the execution of those ordinances, or from some other cause, they appear to have been universally neglected; and in the progress of all those governments, military exercises seem to have gone gradually into disuse among the great body of the people.
сущ.
Заключительные постановления
Final provisions
58, ваша честь, в соответствии с требованиями постановления о быстром судебном разбирательстве.
58, Your Honor, as required - by the speedy trial provision. - And how many more days do you need beyond that?
Выделенный изменённым высшим территориальным постановлением -
Appropriated by the revised eminent domain provision
У меня уже 15 жалоб, вы нарушаете постановление 42, пункт 23.
I've had 15 complaints that you are under direct violation of City Health Provision 42, Article 23...
"решение в отношении предварительного постановления"
"A determination in respect of a preliminary order"
Именно это отметил Кассационный суд в своем постановлении.
This was the determination made by the appeal court in its decision.
Это постановление не было какимлибо образом оспорено.
This determination has not been challenged in any way.
:: определение сферы применения и мер по осуществлению указанного постановления;
:: Determining the scope/operations for the application of the resolution in question;
Это постановление затем незамедлительно рассматривается судом.
This determination is then expeditiously reviewed in court.
Агент Кин, у вас есть право на адвоката, но если вы его потребуете, или откажетесь отвечать на мои вопросы, я закрою слушанье и выпишу постановление на открытое слушанье в суде, основываваясь на доказательствах.
Agent Keen, you have the right to an attorney but if you do request counsel or refuse to answer my questions this hearing is over and I will determine if your case should proceed in open court based on the facts already in evidence.
Мое постановление таково, что в связи с лишением права возражения о конфиденциальности и моим общим отвращением к действиям ректора...
It is my determination that, due to estoppel by silence and my general disgust with the chancellor's tactics...
Считаю нужным уточнить, что если постановление суда не будет выполнено, вы будете заключены под стражу.
whichever comes later. Failure to comply with all of these requirements will result in your arrest, at which point the court will determine your punishment in accordance with state law.
Постановления в Соединенных Сверхштатах выносятся большинством.
U.F.N. resolutions are determined by majority vote.
Мисс Джеймс, я здесь для того, чтобы информировать вас о постановлении преследовать вас в судебном порядке согласно закону.
Ms James, I'm here as a courtesy, to inform you that the service is determined to prosecute you to the full extent of the law.
Учредительная церковь сайентологии в 1967 г. попыталась добиться судебного постановления, что она должна быть изъята из-под федерального налогообложения на том основании, что она является некоммерческой религиозной организацией.
The founding church of scientology attempted in 1967 to get a court determination that it was exempt from federal taxation on the basis that it was a nonprofit religious organization.
сущ.
и правительственных постановлений 23 8
acts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7
правительственных постановлений 19 10
governmental acts 19 8
3. Парламентское постановление может:
3. An Act of Parliament may:-
Закон предусматривает следующие постановления:
The Act identifies the following orders:
Закон/Постановления о торговом налоге
Trade Tax Act/Regulations
Е. Новое законодательство и постановления органов
E. New legislation and executive acts regarding
b) Законодательство, включающее постановления об обеспечении жильем, постановления о бездомных и т.д.:
(b) Legislation such as housing acts, homeless person acts, etc.:
Закон о постановлениях о защите 2001 года
Protection Orders Act 2001
В соответствии с постановлением общего закона 94-704...
According to the bylaws of Public Act 94-704...
Но вы можете и вы отправитесь в тюрьму, если будете вести себя вопреки постановлению суда, в содействии решения этой проблемы.
But you can and you will go to jail if you continue to act in contempt of a court order to mediate this problem.
Вы забываете постановление о служебных тайнах.
You're forgetting the Official Secrets Act.
Сержант уголовной полиции Брукс. Я здесь, чтобы арестовать вас по подозрению в фальсификации отчетности и содействии в уклонении от налогов согласно постановлению о ценах 1939 года.
My name is Detective Sergeant Brooks and I'm here to arrest you on suspicion of fraudulent accounting and aiding and abetting tax evasion under the 1939 Prices of Goods Act.
Новое постановление правительства.
This new act of parliament.
"В соответствии с условиями постановления об восстановлении и реинвестиции..." да-да-да... ага, вот оно:
"in accordance with the terms and conditions of the american recovery and reinvestment act" -- da, da, da, here it is -- "for new surveillance and communications equipment, "you have on account...
Пока не выйдет постановление суда, решения принимаю я.
Till this is legally resolved, I have to act.
Его арестовали в соответствии с постановлением бюджетной комиссии.
Apparently he was arrested under the Ways And Means Act.
Но это не постановление Конгресса, так?
But it's not an act of congress, right?
Ты арестован по обвинению в покушении на убийство, нарушении постановлений Акта о ложных притязаниях и в краже сверхсекретных правительственных печатных матриц.
You're under arrest for attempted murder, violations of the Civil False Claims Act, and the theft of top secret government engraving plates.
Когда им позволяли поступать согласно их естественным склонностям, они всегда ради ограничения соперничества возможно малым количеством лиц старались подчинять торговлю многим обременительным постановлениям.
When they have been allowed to act according to their natural genius, they have always, in order to confine the competition to as small a number of persons as possible, endeavoured to subject the trade to many burden some regulations.
сущ.
Государство-участник утверждает, что ограничения на выступления с речами надлежащим образом предусмотрены законом в форме постановления.
The State party argues that the restriction on speech is plainly provided for by law in the form of the bylaw.
Автор утверждает, что в иных обстоятельствах он не был бы осужден на основании постановления.
The author argues that if circumstances had been different, he would not have been convicted under the bylaw.
Постановление о противодействии отмыванию денег, подписанное 2 декабря, вступило в силу 9 декабря.
The anti-money-laundering bylaw, which was signed on 2 December, came into force on 9 December.
Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением.
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial bylaws and/or policies that may govern the process of such exemption.
Закон и постановления устанавливают, что осужденные лица должны получать надлежащую оплату за свой труд, и это положение выполняется в полной мере.
The law and the bylaws define that the convicted persons are properly remunerated for their work, and this regulation are fully implemented.
Подзаконные акты постановления Совета министров
Bylaws decisions of the Council of Ministers
Утверждение постановления о благоприятных для детей процедурах в тюрьмах и центрах предварительного заключения для несовершеннолетних.
Bylaw on child-friendly procedures for juvenile prisons and pre-trial detention centres approved.
Другие вопросы, касающиеся дисциплинарной ответственности и не оговоренные в этом законе, предусмотрены в постановлениях о дисциплинарной ответственности осужденных лиц.
Other issues not stipulated by the law regarding disciplinary liability, are stipulated by bylaws on disciplinary liability of the convicted persons.
С 2010 года согласно постановлению местных властей для женщин-мусульманок в районе Западного Асеха введены ограничения на ношение одежды.
Since 2010, a bylaw restricts dress for Muslim women in West Aceh district.
Но... в соответствии со статьями 3, 4, 5 неакадемического постановления мы настаиваем на вашем исключении и не вычеркнем инцидент из вашего официального табеля.
But... under sections 3, 4, 5 of the non-academic bylaws, we stand by your expulsion and we will not expunge the incident from your official transcript.
Это есть в городских постановлениях.
It's in the town bylaws.
Лаура хочет переделать постановление, устанавливающее ежегодный миксер катания.
Laura wants to pass a bylaw instituting an annual hayride mixer.
сущ.
106. В соответствии с этими конституционными положениями закон определяет компетентные органы для вынесения постановлений о лишении свободы и, в частности, предусматривает, что:
106. Pursuant to these constitutional prescriptions, the law designates the authorities competent to order deprivation of liberty and provides in particular that:
Испытание на предмет соответствия предлагаемым основным требованиям будет проводиться в соответствии с подробными предписаниями, которые будут изложены в постановлении Комиссии.
The proposed basic requirements will be tested according to detailed prescriptions which will be set out in a Commission decision.
- право издавать обязательные постановления в отношении безопасного хранения, перевозки и использования взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с установленными законом мерами безопасности;
right to issue mandatory prescriptions related to the safe storage, carrying, and use of explosives, firearms, and ammunition according to statutorily established security measures;
Он принимается только в тех случаях, когда ИЦП устанавливаются Постановлением по КСП и во многих случаях согласно предписаниям Руководства.
This approach is taken only when a PPI is prescribed by the STS Regulation, often in conjunction with, effectively, a prescription from the Handbook.
§ 7 Тем не менее перевозчик может поступать согласно § 5, если получатель в течение срока, предусмотренного действующими в месте назначения постановлениями, не забрал накладную.
§ 7 However, the carrier may proceed in accordance with § 5 if the consignee has not taken possession of the consignment note within the period fixed by the prescriptions in force at the destination place.
В целях упрощения всей процедуры министерство здравоохранения и социального обеспечения предписало всем службам системы здравоохранения выписывать эти основные медицинские препараты в соответствии с постановлением министерства.
In order to facilitate the process, MSAS requires all health services to provide prescriptions for these drugs, in accordance with a ministerial resolution.
сущ.
:: добиваться, чтобы девушки в возрасте до восемнадцати лет не участвовали в обряде посвящения, совершаемом в обществе Бондо, не допускать калечащих операций на половых органах, а также выполнять для достижения этой цели соответствующие постановления и стратегии;
:: Ensure that no girl that is below the age of eighteen years is initiated into the Bondo society and prevent the infliction of FGM on such girls and make and implement byelaws and other strategies to achieve this goal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test