Примеры перевода
сущ.
Режим <<Талибан>> потерпел поражение.
The Taliban regime has been defeated.
Отказывающийся от победы и поражения>>.
Having set victory and defeat aside.
И они потерпят поражение.
And they will be defeated.
Сегодня, как и ранее, наемники всегда потерпят поражение.
Now, as then, mercenaries will always be defeated.
Они потерпели лишь обычное поражение.
They only suffered a conventional defeat.
Таким образом, наша борьба -- это борьба Организации Объединенных Наций, наша победа будет ее победой, и наше поражение будет ее поражением.
Thus, our struggle is the United Nations struggle, our victory will be its victory and our defeat will be its defeat.
Но им суждены лишь провал и полное поражение.
They will reap nothing but failure and total defeat.
Они понимают, что успешное проведение выборов будет означать их поражение.
They know that successful elections will be their defeat.
Еще более существенным был тот факт, что напряженность усиливали тысячи потерпевших поражение кандидатов, многие из которых не хотели признать свое поражение на выборах.
More significantly, the tension was fuelled by thousands of defeated candidates, many of whom were reluctant to acknowledge their electoral defeat.
Мучительно поражение
Plagued defeat
Поражение, победа. Поражение, победа.
Defeat, victory, defeat, victory,
Унизительное поражение.
Humiliating defeat.
Жестокое поражение.
Total defeat.
Он говорил, что он думает о поражении?
Has he spoken? What does he say of his defeat?
Ее предыдущий хозяин не потерпит поражения.
The previous master will never have been defeated.
Не есть ли это величайшее поражение для любого правителя и во все времена?..
Was this not the most terrible defeat a ruler ever suffered?
Анджелина прогоняла их почти час, прежде чем смириться с поражением.
Angelina kept them at it for nearly an hour before conceding defeat.
Один за другим они встали, и Гарри, признавая поражение, поплелся в хвосте.
One by one they stood up and Harry, recognising defeat, followed suit.
И вот в верхнюю ложу по лестнице поднялись семеро потерпевших поражение болгарских игроков.
And up the stairs into the box came the seven defeated Bulgarian players.
Доводилось мне слыхать песни о битвах, и мне всегда думалось, что поражение может быть славным.
I have heard songs of many battles, and I have always understood that defeat may be glorious.
— По-моему, нет, — ответил министр, растягивая слова. — Могу одно сказать: поражение хозяина временно помутило его рассудок.
“I certainly believe his master’s defeat unhinged him for a while.
Последняя была пополнена лишенным бодрости духа вследствие частых поражений африканским ополчением, составлявшим в сражении при Заме большую часть войск Ганнибала.
The disheartened and frequently defeated African militia joined it, and, at the battle of Zama, composed the greater part of the troops of Hannibal.
сущ.
Поражения щитовидной железы не наблюдалось.
No thyroid lesions were observed.
Симптомы: поражение листьев, как правило, сначала выражается в темных пятнах неровной формы, которые расширяются по мере появления новых поражений.
Symptoms: Lesions on leaves generally appear first as irregular shaped dark spots which enlarge as new lesions develop.
Поражение: Четко различимая область отмершей ткани растения.
Lesion: A distinct area of diseased plant tissue.
- Нет поражений кожи.
- No skin lesions.
С такими поражениями кожи?
With these lesions?
Никаких поражений кожи.
There aren't any lesions.
Поражения небольшие.
The lesions are small.
Множественные плотные поражения.
Multiple dense lesions.
Сифилитические поражения.
Lesions due to syphilis.
Вирусное поражение бактериями кишечной группы.
Chronic viral lesion.
Поражения оставляют следы.
Lesions leave marks.
сущ.
К используемым методам относятся нанесение побоев плетьми, палками и прикладами, длительное держание на солнцепеке, лишение пищи, поражение электрическим током и нанесение ожогов горячим свечным парафином или расплавленной пластмассой.
The methods used include beatings with whips, sticks and gun butts, prolonged sun exposure, starvation, electrocution, and burning with hot candle wax or molten plastic.
За период с 28 июня до 15 октября 2009 года неправительственная организация "Комитет семей задержанных и пропавших без вести лиц в Гондурасе" (КОФАДЕХ) зарегистрировала 133 случая жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, 21 тяжкое телесное повреждение, 453 телесных повреждения от побоев и 211 телесных повреждений, причиненных в результате применения средств массового поражения.
Between 28 June and 15 October 2009 the NGO Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos de Honduras (Committee of the Families of Detained and Disappeared Persons in Honduras, COFADEH) recorded 133 cases of cruel, inhuman or degrading treatment; 21 cases of serious injury; 453 of injury from beatings; and 211 of injury caused by unconventional weapons.
Среди причин, которые вызывают посттравматические стрессовые расстройства отмечены следующие: поражение слезоточивым газом, присутствие в момент избиения или ареста родителей, продолжительное задержание кого-либо из родителей, известие об убийстве родителей или других лиц и снос дома.
Among the reasons which engender post-traumatic stress disorders are: tear-gas inhalation, witnessing the beating or arrest of parents, prolonged detention of a parent, hearing the killing of parents or others and demolition of the family home.
Судья или сотрудник органа власти, который добивается получения показаний или признаний от указанных в предыдущей статье лиц путем избиения, лишения свободы, угрозы применения или применения пыток, подлежит лишению свободы сроком от двух до пяти лет и поражению в гражданских правах на срок, равный сроку осуждения.
Any judge or authority extracting statements or confessions implicating the persons referred to in the previous paragraph by means of beatings, prison, threats or torture shall be punished with a prison term of two to five years and loss of civic rights for a period equal to that of the sentence.
38. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что, хотя правительство и его представители проявили определенное усердие для предотвращения кровопролития, решение сил безопасности стрелять на поражение и жестоко избивать демонстрантов, приведшее к гибели людей, является актом произвольного лишения жизни и нарушает право на жизнь, поскольку такое применение силы со смертельным исходом было неоправданным и несоразмерным.
The Special Rapporteur found that whereas the Government and its agents showed some diligence in preventing a massacre, the decision by the security forces to shoot to kill and to severely beat protesters causing death constitutes an arbitrary deprivation of life and violates the right to life, as the lethal force used was unnecessary and disproportionate.
Не надоело терпеть поражение, Джэксон?
Aren't you tired of getting beat, Jackson?
Я думаю в этом нет поражения.
I guess there's no beating him.
Хорошо, итак ты потерпел поражение.
All right, so you take your beating.
Похоже, кто-то боится второго поражения.
Sounds like someone's afraid of a second beat-down.
Вы празднуете выигранное дело или мое поражение?
You celebrating winning the case or beating me?
Поражение... вело к наказанию.
Failure led to a beating.
- Ты потерпел поражение.
- You took a beating.
Они не потерпели еще ни одного поражения.
They haven't missed a beat yet.
После такого поражения, я заслужил.
And I mean, after the beating I just took, you owe me.
Он тебе не нравится, потому что нанес поражение Гриффиндору.
You just don’t like him because he beat Gryffindor at Quidditch,”
Они только холодно кивнули — все еще не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года.
They had never quite forgiven Cedric for beating their team, Gryffindor, in the first Quidditch match of the previous year.
сущ.
Оно вряд ли выживет после такого поражения.
I doubt that it will survive such a drubbing.
сущ.
39. Положение, при котором наблюдавшаяся в ряде стран, пораженных СПИДом, тенденция к экономическому росту и развитию сменилась на противоположную, усугубляется хрупкостью и сложностью геополитических систем.
39. The reverse in economic growth and development gains being experienced in some countries affected by AIDS is magnified by the fragility and complexity of geopolitical systems.
Несмотря на снижение детской смертности в мире, в ряде стран, пораженных ВИЧ/СПИДом, наблюдается обратная тенденция.
54. Although there had been a decrease in child mortality globally, the trend was quite the reverse in some countries stricken by HIV/AIDS.
Клановые вооруженные ополчения, выступающие в составе альянса <<Ас-Сунна валь-Джамаа>> (АСБД) в области Галгадуд, оказались более эффективными, чем силы переходного федерального правительства, и именно им удалось нанести серьезные поражения группировке <<Аш-Шабааб>>.
Clan militias operating under the banner of Ahlu Sunna wal Jama'a in Galguduud region proved far more effective than the Transitional Federal Government on the battlefield, inflicting serious reverses on Al-Shabaab forces.
После военного поражения на севере страны Тигры освобождения Тамил Илама в отчаянии применяют теперь такую тактику.
This tactic of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, when faced with military reverses in the North, suggests their desperation.
Ибо что характерно было для средств массовой информации в нашем обществе - это появление большого количества статей об отступлениях и поражениях, некоторые из которых носили подчас трагический характер.
As is common in our society of mass media, the headlines have been dominated by the reversals, and some of them have indeed been tragic.
Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что с момента представления Совету его последнего доклада группировка <<Аш-Шабааб>> понесла серьезные поражения и что в политическом процессе произошли сдвиги.
The Special Representative underlined that since his last report to the Council, Al-Shabaab had suffered significant reverses and that the political process had moved forward.
Франция осквернена из-за событий, которые происходили во дворце, и из-за наших поражений в Голландии.
France is sullied by events here at the Palace, by our reverses in Holland.
Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature.
Каждая его победа становится поражением.
His every victory reversed.
сущ.
Наша цель не просто сдержать злоупотребление наркотиками, но и нанести решительное поражение обороту наркотиков.
Our goal is not just to check drug abuse, but to checkmate the drug trafficker.
Надо остановиться, а может и признать поражение.
I suspect check, if not checkmate.
Думаю, тревожная деталь в том, что ты в одном шаге от поражения.
Though I guess the alarming detail is that you're one move from being in checkmate.
Я думаю, это поражение.
I think it is checkmate.
Обычно, это значит, что грядет поражение.
Usually it means a checkmate's coming.
Если вы говорите правду... Это полное поражение.
If you're telling the truth that's checkmate.
сущ.
В частности, моя страна особенно интересуется вопросами, касающимися гарантий против загрязнения морской среды, обмена информацией об избранных морских путях, сообщений о планах оказания помощи в случае бедствий в связи с обязательством утилизировать материалы в ситуациях сброса отходов, дезактивации пораженных районов и создании эффективных норм и механизмов отчетности в случае нанесения ущерба.
In particular, my country is especially interested in matters pertaining to safeguards on the pollution of the marine environment, exchange of information on elected routes, communication of disaster relief plans in the commitment to recover materials in dumping situations, the decontamination of affected areas, and the establishment of effective norms and mechanisms of accountability in cases of damage.
9. После своего полного поражения в северной части Афганистана 12 ноября и неудачной попытки уйти в южную часть Афганистана силы движения "Талибан" сосредоточились главным образом в провинции Кундуз.
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan.
В любом случае все это отчасти является спорным вопросом, поскольку Эритрея ушла из района Бадме под принуждением, когда ее армия потерпела унизительное поражение, а отнюдь не в соответствии с мирным планом ОАЕ.
In any case, all this is partly a moot question because Eritrea did not withdraw from the Badme region in compliance with the OAU peace plan, but under duress when its army was routed in humiliation.
Означенные события представляли собой поражение, нанесенное эритрейской армии ценой огромных жертв со стороны тех эфиопских патриотов, которые сражались за свою честь и достоинство против агрессора, на протяжении девяти месяцев отказывавшегося покинуть эфиопскую территорию.
What took place was the routing of the Eritrean army at great sacrifice on the part of those Ethiopian patriots who fought for their honour and dignity against an aggressor who had earlier refused for nine months to leave Ethiopian territory.
Однако ничего не было сделано для надежной охраны трассы возле Храсницы, которая постоянно подвергается опасности поражения огнем артиллерии агрессора.
Yet, nothing has been done to secure the route near Hrasnica, which is constantly exposed to the aggressor's artillery fire.
"Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу."
"Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win."
Король Испании Фердинанд подпишет с нами договор, который означает поражение британцев.
King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, which will mean the British will be routed.
сущ.
Кроме того, было указано, что в 1979 году он уже был осужден пекинским народным судом промежуточной инстанции к 15 годам лишения свободы и трем годам поражения в политических правах за передачу иностранцам важных военных сведений и за открытую деятельность, наносящую ущерб национальной безопасности и направленную на свержение государственного строя. 14 сентября 1993 года г-н Вэй Цзиншэн был в соответствии с законом освобожден под честное слово.
Further, his previous sentence of 15 years of fixed-term imprisonment and 3 years of deprivation of political rights by an intermediate people's court of Beijing in 1979 for providing important military information to foreigners and for openly carrying out activities endangering national security aimed at overthrowing State power was recalled. Wei Jingsheng had been released on parole in accordance with the law on 14 September 1993.
Власть папы была также использована в поддержку этих великих начинаний; и с тем чтобы нанести поражение язычеству и распространить католичество, Александр VI своей буллой, изданной в 1493 году, даровал Кастильской короне все необъятные территории, которые уже были или будут открыты, между полюсами, при условии, что они не находились в то время в собственности любого из христианских принцев.
The Papal authority, too, was brought in aid of these great designs; and for the purpose of overthrowing heathenism, and propagating the Catholic religion, Alexander the Sixth, by a Bull issued in 1493, granted to the crown of Castile the whole of the immense territory then discovered, or to be discovered, between the poles, so far as it was not then possessed by any Christian prince.
После поражения <<Талибана>> Афганистан добился замечательных достижений, например расширил доступ девочек к начальному образованию.
Afghanistan has made remarkable gains since the overthrow of the Taliban, such as improved access for girls to basic education.
60. Правительство информировало Специального докладчика о том, что Ван Дань в 1991 году был признан виновным в поддержке призывов о свержении правительства и был осужден на 4 года тюремного заключения с поражением на один год в политических правах. 17 февраля 1993 года он был условно освобожден, однако затем вновь задержан 3 октября 1996 года за вступление в сговор с иностранными организациями и за создание угрозы национальной безопасности в период, когда он был лишен своих политических прав.
60. The Government informed the Special Rapporteur that Wang Dan was found guilty in 1991 of advocating the overthrow of the Government, sentenced to four years in prison and stripped of his political rights for one year. On 17 February 1993, he was paroled but rearrested on 3 October 1996 for having colluded with foreign organizations and posing a threat to national security while he was stripped of his political rights.
♪ Чтобы предотвратить поражение. ♪
♪ To put down the overthrows
Вот поэтому эти люди при дворе заверили меня, что молятся молятся не только за поражение этих гнусных ...реформаторов вроде Хартфорда, но и за день и час, когда ...вы, Ваша Светлость, взойдете на трон.
Which is why these certain people at court have assured me how they pray, pray, not only for the overthrow of vile reformers like Hertford, but for the day and the hour that Your Grace succeeds to the throne.
сущ.
Другие страны тоже допускали в прошлом подобные ошибки, которые порождали смятение и в конечном итоге приводили к поражению.
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture.
Чтобы скрыть свое поражение, он опять накинулся на безответного, все еще жалобно скулившего Билли и загнал его на самый конец лагеря.
but to cover his own discomfiture he turned upon the inoffensive and wailing Billee and drove him to the confines of the camp.
сущ.
Мод и Глостер потерпели поражение и были вынуждены бежать во Францию, где зализывают свои раны.
Maud and Gloucester lost their battle and were forced to flee to France, where they now lick their wounds.
сущ.
15 побед, 0 поражений, все через нокаут.
15 and 0, 15 knockouts.
сущ.
Прежде мы терпели сокрушительные поражения, но больше это не должно повториться.
We have failed grievously in the past and must never do so again.
Несмотря на применение стрельбы на поражение в отношении тех, кто пытается бежать, многие тысячи эритрейских граждан покинули страну в течение последнего десятилетия.
Despite a shoot-to-kill policy against those attempting to flee, many thousands of Eritrean citizens had fled over the past decade.
Интенсивные перевозки радиоактивных материалов гражданскими организациями во всем мире в течение прошедших многих лет не вызвали ни одного радиационного поражения.
The extensive and worldwide transport of radioactive materials for non-military purposes over the past many years has not resulted in any radiation-related injuries at all.
Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед.
We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead.
70. В течение прошедшего года в гуманитарной области были как значительные успехи, так и тяжелые поражения.
70. There have been significant improvements and disturbing setbacks in humanitarian affairs over the past year.
Напротив, за последние полтора года конфликт усилился, что, в свою очередь, до минимума сузило и без того ограниченный доступ международного сообщества к пораженным конфликтом районам.
Rather, the past 18 months have seen an intensification of the conflict, which has in turn reduced the already compromised access of the international community to a minimum in the conflict-affected areas.
За последние 20 лет уровень поражения злокачественными новообразованиями возрос на 60%, причем у мужчин он был в полтора раза выше, чем у женщин.
Over the past 20 years the morbidity rate for malignant tumours has increased by 60 per cent. The increase was 1.5 times higher among men than among women.
поражения забудь"
The skeletons of the past
17 побед, ни одного поражения,
UM, HE MET OLIVER, AND HE LIKED HIM. BUT I WARNED HIM ABOUT OLIVER'S PAST -- THE PRISON TIME.
люди из моего прошлого, которые хотели бы увидеть моё поражение.
people from my past who wanna see me fail.
И что же это означает вкратце? Это значит, что если бешеный слон, используя удачную метафору Сола Эндерби, выбегает на меня из зарослей прошлого, и у меня появляется еще один шанс, я намерен бить на поражение,
It means that if a rogue elephant-- to use Saul Enderby's happy phrase-- charges at me out of the thickets of my past and gives me a second shot at it,
– По-моему, Серый Скиталец либо никто, – сказал Пин и со всех ног помчался вверх петляющей дорогой, проскочил в открытую Запертую Дверь мимо пораженного привратника и не останавливался до самой цитадели.
‘The Grey Wanderer or no one, it would seem,’ said Pippin, and he sped back and up the winding way as swiftly as his feet would carry him, past the astonished porter, out through the door, and on, till he came near the gate of the Citadel.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
сущ.
14. Мы требуем незамедлительного освобождения пяти кубинских борцов против терроризма, которые томятся в тюрьмах строгого режима и являются жертвами ненависти и немощности, потерпевших поражение врагов кубинского народа, несмотря на то, что сфабрикованное решение, по которому они были несправедливо осуждены, было признано недействительным апелляционным судом Атланты.
14. We demand the immediate release of the five Cuban anti-terrorist fighters being held in imperial maximum security jails, the victims of the hatred and impotence of the failed enemies of the Cuban nation, despite the fact that the Atlanta Court of Appeals overturned the fraudulent ruling by which they were unjustly sentenced.
сущ.
Хорошо, каждый хватает тарелку... и приготовьтесь быть пораженными.
Okay, everyone grab a plate and prepare to be dazzled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test