Примеры перевода
сущ.
По имеющимся сообщениям, 19 октября 1999 года аресту сотрудниками Комитета национальной безопасности была подвергнута супруга Язмаммеда Аннамаммедова, с тем чтобы заставить ее подписать заявление об отречении от верований Свидетелей Иеговы.
On 19 October 1999, the wife of Annamammedov Yazmammed was allegedly arrested by the National Security Committee in order to force her to sign a declaration of renunciation of the Jehovah's Witness faith.
Мы никогда не поймем и не согласимся с желанным для кого-то отречением от нашего настоящего и прошлого в качестве презренной цены, которую народ социалистической Кубы, подобно любому другому народу в мире, должен заплатить за неопределенное сосуществование с соседом, в той же мере дерзкого и самонадеянного, в какой и могущественного.
We shall never understand or accept the longed-for renunciation of what we are and what we have been as the contemptible price that the people of socialist Cuba, like any other people in the world, should pay for an uncertain coexistence with a neighbour as disrespectful and arrogant as it is powerful.
Почтенный Господин, веди меня путем отречения и прими как своего ученика
Revered Sir, guide me on the path of renunciation and accept me as your disciple
Тропы действия и отречения это пути, санкционированные писаниями
Paths of action and of renunciation are ways sanctioned by scripture
Она должна была провести жизнь в отречении.
She had to lead a life of renunciation.
Шафран обозначает отречение
Saffron denotes renunciation
Я предлагаю тебе, о Господи, свое отречение.
I offer thee, O Lord, my renunciation.
Только отречение ведет к освобождению.
Renunciation alone leads to Salvation.
Мурые достигают Освобождения только через отречение
The learned attain Salvation through renunciation alone
Тогда лучшее, что я могу предложить... это просьба об отречении от престола.
Then the best I can offer is to... place a Bill of Renunciation before Parliament.
Отречение полное и сладостное.
Sweet and total renunciation.
Потом следует практика аскезы, ведущая в конце к отречению
Then comes the practice of austerity, leading finally to renunciation
Он разом вспомнил и давешний Павловский воксал, и давешний Николаевский воксал, и вопрос Рогожину прямо в лицо о глазах, и крест Рогожина, который теперь на нем, и благословение его матери, к которой он же его сам привел, и последнее судорожное объятие, последнее отречение Рогожина, давеча, на лестнице, – и после этого всего поймать себя на беспрерывном искании чего-то кругом себя, и эта лавка, и этот предмет… что за низость!
His face reddened with shame at the thought; and then there came across him as in a flash the memory of the incidents at the Pavlofsk station, and at the other station in the morning; and the question asked him by Rogojin about the eyes and Rogojin’s cross, that he was even now wearing; and the benediction of Rogojin’s mother; and his embrace on the darkened staircase—that last supreme renunciation—and now, to find himself full of this new “idea,”
сущ.
41. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II, и провозглашения с трибуны рейхстага "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
41. Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II and the "German Republic" was proclaimed from the Reichstag building, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
Рассуждая о том, какое решение нам принять относительно препровождения договора о запрещении испытаний Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, нам предстоит сделать выбор либо в пользу того, чтобы продемонстрировать свою веру в будущее нашей Конференции по разоружению, либо в пользу того, чтобы содействовать ее отречению от своих обязанностей со всеми вытекающими отсюда мрачными последствиями.
In considering what decision to adopt concerning the transmission of the test-ban treaty to the United Nations General Assembly we shall be opting for a demonstration of faith in the future of this Conference on Disarmament or contributing to the abdication, with very dire consequences, of its duties.
23. Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
23. Succession to the Prince, which occurs following death or abdication, takes place within the direct legitimate line, in order of birth, priority being given to the male descendants within the same degree of relationship.
10. Г−н АХМАДУ, выступая в качестве докладчика по Лесото, обращает внимание на некоторые события в этой стране, имевшие место в последние годы, включая свержение с престола Короля Мошоешо ΙΙ, ряд военных переворотов и попыток переворотов, восхождение на престол сына короля и последующее посредничество соседних стран (Южной Африки, Зимбабве и Ботсваны), воссоздание правительства и отречение сына короля в пользу своего отца.
10. Mr. AHMADU, speaking as rapporteur for Lesotho, outlined some of the developments in that country in recent years, with the deposition of King Moshoeshoe II, successive military coups and attempted coups, the installation of the King's son on the throne and ultimately the mediation of the neighbouring countries of South Africa, Zimbabwe and Botswana, the restoration of the Government and the abdication of the King's son in favour of his father.
29. Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам правящего Князя в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
29. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
45. После падения монархического строя, наступившего с отречением от престола кайзера Вильгельма II по окончании первой мировой войны, и провозглашения "Германской республики" вновь избранное Национальное собрание приняло Веймарскую конституцию, вступившую в силу 14 августа 1919 года.
Once the monarchy had come to an end after the abdication of Kaiser Wilhelm II after World War I and the "German Republic" was proclaimed, the newly elected National Assembly adopted the Weimar Constitution, which entered into force on 14 August 1919.
5. В соответствии с Конституцией Люксембурга наследный принц по праву получает корону, как только трон освобождается в результате либо кончины, либо отречения венценосца.
5. Under the Luxembourg Constitution, the heir presumptive is the legal successor to the crown when the throne falls vacant as a result of the death or abdication of the sovereign.
Обращение к международному сообществу с призывом уделить особое внимание проблемам развивающихся стран не означает отречения от собственной доли ответственности.
Calling upon the international community to pay special attention to the problems of developing countries is not a proclamation of abdication of responsibility.
144. В соответствии с Конституцией Люксембурга корона на законном основании переходит к прямому престолонаследнику при освобождении трона вследствие кончины или отречения правящего монарха.
144. Under the Luxembourg Constitution, the heir apparent is the legal successor to the crown when the throne falls vacant as a result of the death or abdication of the sovereign.
Это Указ об Отречении.
This is a Notice of Abdication.
Это отречение от обязанности, доктор Файнблум.
It's an abdication of responsibility, Dr. Feinbloom.
Милорд, мы же так и не добились отречения!
- My lord is that advisable without the Abdication?
Вы серьезно хотите сравнить это с отречением?
You can't seriously be comparing this to the Abdication?
Отречение от престола и выбор личного секретаря
Abdicating the Throne and choosing my Private Secretary
Это отречение от власти.
That is abdicating authority.
Последствия становятся катастрофическими - например, отречение.
It results in catastrophes like the abdication.
В нем были бумаги о моем отречении.
It contained my abdication papers.
С моего отречения прошло семнадцать лет.
Seventeen years have elapsed since the abdication.
До отречения ваш дядя, разумеется, выбрал имя Эдвард.
And, before he abdicated, your uncle took Edward, of course.
сущ.
f) люди, пользующиеся социальными услугами, часто страдают от низкой самооценки и неуверенности в своих силах, которые вытекают из постоянной зависимости, отречения и отторжения;
(f) People who avail themselves of social services often suffer from poor self-image and low levels of confidence flowing from constant dependence, denial and rejection;
Канцелярия также участвовала в прямой радиопередаче МООНЛ, во время которой можно было по телефону обсуждать такие вопросы, как добровольное консультирование и тестирование, равно как и общественное осуждение, отречение и дискриминация в связи с ВИЧ/СПИД.
The office also participated in an UNMIL radio live phone-in programme discussing voluntary counselling and testing and HIV/AIDS stigmatization, denial and discrimination.
Автор сообщил, что в период содержания под стражей он подвергался пыткам, которые заключались в избиениях, прижигании сигаретами, подвешивании в наручниках, сопровождавшемся побоями, отказе в предоставлении медицинской помощи, психологических издевательствах, во время которых ему говорили, что Фалуньгун является "культом" и заставляли сообщить имена других последователей этого движения, и что его принуждали подписать заявление об отречении от Фалуньгун.
The author notes that during his detention, he experienced torture by beating, burning with cigarettes, suspension in hand cuffs with beating, denial of access to medical care, psychological torture by being told that Falun Gong was a "cult" and being forced to disclose the names of other Falun Gong members and coercion into signing a statement renouncing Falun Gong.
Елена определенно поселилась на планете отречения, где футбол важнее, чем ее парень которого унесло в небытие.
Elena clearly has taken up residency on planet denial, where football is more important than her boyfriend being swept away into oblivion.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions of Oomratmah.
сущ.
С другой стороны, согласно исламскому закону и традиции, отречение от мусульманской веры строго запрещается, и любая попытка обращения мусульманина в другую веру может, как утверждается, повлечь за собой тюремное заключение.
Moreover, according to Islamic law and tradition, renouncing the Muslim faith is strictly forbidden and any attempt to convert a Muslim is punishable by imprisonment.
Сама возможность быть исключенным из Перечня могла бы стать для попавшего туда лица важным стимулом к отречению от терроризма.
Indeed the possibility of being removed from the list might provide an important incentive to a listed individual to renounce terrorism.
Согласно утверждению заявителя, его заставили в течение трех месяцев посещать курсы идеологической обработки в исправительно-трудовом лагере, а затем − после того, как он написал письмо с отречением от своих убеждений, − его освободили при условии периодической явки в компетентные органы.
The complainant alleged that he was forced to attend "brainwashing" classes in a "re-education centre" for three months and was released with reporting conditions when he wrote a letter renouncing his beliefs.
А меня ещё с пятилетнего возраста приучали жить как Будда после Его отречения от мира.
But since the age of five I've been disciplined to live like Buddha after He renounced the world.
сущ.
Отречение от супруги представляет собой явление, нередко встречающееся в традиционной среде, где семейные отношения строятся только на местных обычаях.
Repudiation of a wife is a common phenomenon in traditional communities, where most unions are based only on custom.
Отречение от супруги
Repudiation
При принятии решения о разводе или отречении от супруги люди обращаются к местному племенному вождю, который разрешает проблему, исходя из верований и обычаев.
Cases of divorce or repudiation are brought before the traditional or customary chief, who rules on them in accordance with local belief and custom.
Не существует возможности отречения или развода в одностороннем порядке лишь по воле одного из супругов.
Neither divorce by repudiation nor unilateral divorce by one of the spouses is possible.
7. Полигамия, выкуп невесты, отречение от супруги и калечащие операции на женских гениталиях
7. Polygamy, the bride-price system, repudiation of a wife and female genital mutilation
Брачный контракт, содержащий право на развод на основе процедуры <<кул>> (отречение), известен шариату, однако законодательством запрещен.
Such a marriage contract, which included the right to divorce through khul (repudiation) had existed under sharia, but was forbidden by statutory law.
Неясно, сохраняется ли практика отречения от жены.
It was not clear whether the practice of repudiation of a wife was still in effect.
Одной из самых главных и новых черт этого закона является предоставление женщинам одностороннего права на развод путем отречения (так называемый <<кул>>).
Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, "khul".
51. Любому верующему трудно примириться с такими актами, как отказ от религии, переход в другую веру или отречение от церкви.
51. Repudiating a religion or joining or leaving a religious body could be a stressful time for believers.
Символизирует отречение от пороков.
It symbolizes my repudiation of vice.
Этот не та ошибка, действие которое сильнее, чем отречение, исходящее лично от королевы.
It was not such a flaw that it could not be overcome by the Queen's personal repudiation.
После его отречения от твоей сестры - римляне будут считать,что война с Антонием не только неизбежна, но и в высшей степени необходима.
Taken together with his repudiation of your sister, the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, but eminently desirable.
сущ.
Сообщают также, что вьетнамские должностные лица используют классные помещения для того, чтобы расспрашивать детей о религиозных верованиях в их семьях, и угрожают учащимся исключением в случае отказа подписать документы об отречении от своих верований.
Vietnamese officials also reportedly used classrooms to interrogate children about their family's religious affiliations and had threatened to expel students if they refused to sign documents recanting their beliefs.
12. В докладах о сообщениях также говорится об актах притеснений, запугивания, насилия и сексуального надругательства, включая угрозы в адрес активистов и адвокатов, представляющих религиозные меньшинства; попытки принудительного обращения или требование отречения под угрозой смерти; угрозы, допросы, насильственный увоз и похищение; депортацию, изгнание, исчезновения и угрозы смертью; принудительный труд и пытки с целью получения ложных признаний; обыски и налеты на дома и конфискацию недвижимого имущества; обусловленные ненавистью посягательства на недвижимое имущество; и массовые беспорядки, террористические акты, совершаемые смертниками, и казни.
12. The communications reports also reveal acts of harassment, intimidation, violence and sexual abuse, including: threats against activists and lawyers who represent religious minorities; attempts at forcible conversion or recantation under threat of death; threats, interrogation, abduction and kidnapping; deportation, expulsion, disappearances and death threats; forced labour and torture in order to obtain false confessions; searches and raids of homes, and confiscation of property; hate-motivated attacks on property; and mob violence, suicide bombings and execution.
Мы еще ждем отречения мальчика от своих слов?
We still waiting for the boy to recant?
Отреченье на смертном одре.
A deathbed recantation.
сущ.
53. Привлекшим к себе особое внимание в этом году стало дело студента факультета журналистики Саида Парвиза Камбашха, который в январе 2008 года был приговорен к смерти по обвинению в оскорблении ислама и отречении от веры.
53. A prominent case this year was that of Sayed Parveiz Kambashkh, a journalism student sentenced to death on the charge of insulting and disavowing Islam in January 2008.
Последние тенденции указывают на постепенную эрозию международных механизмов контроля над вооружениями и нераспространения, которая проявляется в отречении большинства обладающих ядерным оружием государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия, от полного ядерного разоружения, печальной участи Договора по ПРО, затянувшимся невступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и перспективах проведения некоторыми государствами новых испытаний, появлении доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия даже против государств, им не обладающих, планах создания таких применимых видов ядерных вооружений, проведении политики избирательного нераспространения, дискриминационных условиях для мирного ядерного сотрудничества, увеличивающейся асимметрии в военной мощи государств и опасности приобретения оружия массового уничтожения террористами и другими негосударственными субъектами.
Recent trends have revealed a progressive erosion of international arms control and non-proliferation structures, which is evident from the disavowal of complete nuclear disarmament by most nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the demise of the Anti-Ballistic Missile Treaty, the prolonged non-entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the prospects of new tests by some States, the emergence of doctrines envisaging the use of nuclear weapons even against non-nuclear-weapon States, plans to develop such usable nuclear weapons, the pursuit of selective non-proliferation, discriminatory conditions for peaceful nuclear cooperation, the growing asymmetry in military power among States, and the danger of the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists and other non-State actors.
После столь категоричного отречения от нашего обычного мышления и наших глубоко укоренившихся предрассудков стоящая перед нами задача остается абсолютно такой же, какая стояла перед теми людьми доброй воли, которые после Второй мировой войны стремились построить новый политический, экономический и валютный мировой порядок.
After such a strong disavowal of our usual thinking and our deep-rooted prejudices, the task before us is precisely the same as that faced by men of good will who sought here to build a new political, economic and monetary world order after the Second World War.
Кто основал "Отречение"?
Who started Disavow?
Вид взлома указывает на онлайн-группу, которые зовут себя Отреченными.
The hack has the trademark of an online group that call themselves Disavow.
Джош хотел присоединиться к Отреченным?
Hey, was... was Josh gonna take over Disavow?
Джош и Айзек, лидер "Отреченных", ссорились в засекреченном чате их теневого сайта.
Josh and Isaac, the leader of Disavow, have been fighting in the back room of their Dark Web site.
Эти последние слова, после всего прежде сказанного и так похожего на отречение, были слишком уж неожиданны.
These last words, after everything that had been said before and that had seemed so much like a disavowal, were too unexpected.
сущ.
Отречение помогло мне инсценировать смерть‎.
Abnegation helped me fake my death.
Калеб‎, в Отречении ничего не осталось‎.
Caleb, there's nothing left in Abnegation.
Почему мы в Отречении?
Why are we in Abnegation?
Симуляция Отреченности завершена‎.
Abnegation sim complete.
Лидеры Отречения должны идентифицировать себя.
Abnegation leaders must identify themselves.
Все Отречение будет допрошено.
All Abnegation will be questioned.
- Полагаю, я могу вернуться в Отречение.
Maybe I can go back to Abnegation. You can't go back. I know, but...
Если Отречение не прекратит, оно уничтожит систему Фракций.
Abnegation, if left unchecked, will destroy the faction system.
- Моя фракция - Отречение.
My faction is Abnegation.
сущ.
Единственным существенным ингредиентом остается отречение от насилия и трансграничного терроризма, т.е. принципы, которые составляют неотъемлемую часть как Симласского соглашения, так и Лахорской декларации, а по сути дела и самого мирного процесса.
The only essential ingredient that remains is an abjuring of violence and cross-border terrorism, principles that are integral to both the Simla Agreement and the Lahore Declaration — indeed, the very process of peace itself.
Я также член братства "Школа милосердия", которое приветствует людей всех конфессий, не требуя от них отречения.
I'm also a member of the 'Schola Caritatis'. A brotherhood men of all confessions without requiring them to abjure.
сущ.
Такая компенсация может принимать форму возмещения вреда, восстановления в прежнем положении, отречения от своих слов или принесения извинений.
Such remedies could take the form of financial compensation, reinstatement, retraction or an apology.
Они подготовили это письмецо, типа отречения.
They've prepared this little letter, a sort of retraction.
Я выражаю готовность к полному и безоговорочному отречению.
I offer a complete and utter retraction.
Твоё.... отречение.
Your...retraction.
Как насчёт отречения?
How about a retraction?
Скажи, что тебе известно о моем отречении?
What do you know about my retraction?
Я хочу публичных извинений от вас, а также от Сеньора Азукко, включая отречения от ваших слов.
I want a full public apology, also an apology from Señor Azucco, and a retraction.
сущ.
Даже в тех сообществах, которые признают права наследования, вдовам угрожают насилием, изгнанием и отречением семьи, если они не откажутся от своих прав.
Even in communities that do recognize inheritance rights, widows are threatened with violence, ostracized and disowned by their families if they do not sign over their rights.
53. В СП1 было отмечено, что рожающие вне брака женщины боятся отречения от них членов семей и готовы идти на небезопасные аборты, с тем чтобы не сообщать им о своей беременности и не просить их о поддержке.
53. JS1 noted that women who give birth outside of marriage feared being disowned by their families and would rather have an unsafe abortion than let their family know and ask for support.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test