Перевод для "отнюдь не" на английский
Отнюдь не
нар.
Отнюдь не
словосоч.
Примеры перевода
нар.
Однако даже ее описание отнюдь не одинаково.
Even its characterization, however, is by no means uniform.
Старение отнюдь не означает "старое" население.
Ageing does not mean an „old population".
Эти проблемы отнюдь не новы.
These issues are by no means new.
Будущее этой эпидемии отнюдь не предопределено.
The future of the HIV/AIDS epidemic is by no means predetermined.
Но то, о чем я уже сказал, отнюдь не исчерпывает всей картины.
But that is by no means the whole of the picture.
Эта ситуация отнюдь не является идеальной.
This is by no means an ideal situation.
Однако трудимся мы отнюдь не в одиночку.
But by no means have we struggled alone.
Коллективность действий отнюдь не означает единообразие.
Collective action does not mean uniformity.
Европа отнюдь не является исключением.
Europe is by no means an exception.
Мы отнюдь не подразумевали этого.
We did not in any way mean to imply such an effect.
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
История римских колоний отнюдь не так блестяща.
The history of the Roman colonies is by no means so brilliant.
А между тем выделка гвоздей отнюдь не является одною из простейших операций.
The making of a nail, however, is by no means one of the simplest operations.
и те, кто первые проповедовали его, были отнюдь не так глупы, как те, кто уверовал в нее.
and they who first taught it were by no means such fools as they who believed it.
А главное, об этом ни слова никому не говорить, потому что бог знает еще что из этого выйдет, а деньги поскорее под замок, и, уж конечно, самое лучшее во всем этом, что Федосья просидела в кухне, а главное, отнюдь, отнюдь, отнюдь не надо сообщать ничего этой пройдохе Ресслих, и прочее, и прочее.
And the main thing was not to say a word about it to anyone, because God knew what might still come of it, and the money should be locked up quickly, and most certainly the best thing in all this was that Fedosya had stayed in the kitchen the whole time, and the main thing was that they should by no means, by no means, by no means ever say anything to that cunning old fox Resslich, and so on and so forth.
Но эти народы отнюдь не были так слабы и беззащитны, как жалкие и беспомощные американцы;
But those nations were by no means so weak and defenceless as the miserable and helpless Americans;
Подобные таланты, хотя и далеко не широко распространенные, отнюдь не так редки, как думают.
Such talents, though far from being common, are by no means so rare as is imagined.
— И то, что все линии у тебя разной толщины (к чему я опять-таки отнюдь не стремился), тоже правильно.
“And the fact that you don’t make all the lines the same thickness (which I didn’t mean to do) is good.
Мистер Беннет, которого отнюдь не устраивало быстрое возвращение мистера Коллинза, не замедлил сказать:
and Mr. Bennet, who could by no means wish for so speedy a return, immediately said:
И эта, пожалуй, величайшая революция в стоимости золота и серебра отнюдь не единственная известная в истории.
and this revolution in their value, though perhaps the greatest, is by no means the only one of which history gives some account.
словосоч.
Этот взлом отнюдь не разрушительный.
This hack is far from devastating.
Но Пограничный Город отнюдь не необитаем.
Terminal City is far from empty.
Шоу отнюдь не святой,
Shaw is far from a saint, and I've got - the evidence to prove it.
- Нет, ты отнюдь не свободна.
Girl, you is far from free.
Часто это выглядит как сплетённые волокна, как космические субстанции, парящие в спутанном состоянии, которые отражают... как это сказать отнюдь не идиллическую сторону видимого ею мира.
Often there are what look like braids of material and cosmic substances, flying and getting tangled up, which reflect a very... how can I put it? ..a far from idyllic side to the world as she sees it.
Если уж ей чего-то бояться, то отнюдь не японской полиции!
She is far from being afraid of the Japanese police!
Возможно, это неразумно, но отнюдь не убеждает меня в его безумии.
Well, unwise perhaps, but far from convincing me the man was insane.
Но ее заботы на этом отнюдь не кончились.
However, her troubles were far from over.
Человек низших классов, напротив, отнюдь не является заметным членом какого-либо большого общества.
A man of low condition, on the contrary, is far from being a distinguished member of any great society.
Введение феодального права отнюдь не усилило власти крупных аллоидальных владельцев; оно скорее было попыткой ограничить ее.
The introduction of the feudal law, so far from extending, may be regarded as an attempt to moderate the authority of the great allodial lords.
При взгляде под правильным углом зеркала отражали все необходимые показатели, хотя было отнюдь не ясно, откуда они отражаются.
Looked at from the correct angles the mirrors appeared to reflect all the required data readouts, though it was far from clear where they were reflected from.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
словосоч.
По состоянию на 9 декабря 1995 года, под стражей содержалось 1 711 детей, что приблизительно составляет 2% от общего числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и представляет собой отнюдь не малую цифру.
As of 9 December 1995, 1,711 children were under arrest; this figure accounts for nearly 2 per cent of the entire prison population, which is considerable.
— Гарри, Гарри, Гарри! — Локонс укоризненно покачал головой. — Все отнюдь не так просто, как кажется. Я вложил свой труд, и труд нелегкий.
said Lockhart, shaking his head impatiently, “it’s not nearly as simple as that. There was work involved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test