Примеры перевода
- separate
- individual
- single
- particular
- distinct
- detached
- isolated
- discrete
- several
- solitary
- segregate
- peculiar
- scattered
прил.
6. Приложение XCola размещается на отдельном сервере в отдельном сегменте.
6. The XCola application resides on a separate server in a separate segment.
2.6.2 "независимые огни" означают огни, имеющие отдельные рассеиватели, отдельные источники света и отдельные корпусы;
2.6.2. "Independent lamps" means devices having separate lenses, separate light sources, and separate lamp bodies;
На Кипре - два отдельных народа, два отдельных государства.
There are two separate peoples, two separate States in Cyprus.
Эти процедуры могут основываться на специфической формулировке главных приоритетов, отдельных графиках составления рабочих планов, отдельных форумах для проведения диалога с государствами-членами, отдельных счетах и отдельном бухгалтерском учете, отдельных информационно-коммуникационных системах, применяемых для целей контроля, а также отдельных расписаниях и докладах о ходе достижения поставленных целей.
These processes can be based on separate formulations of overarching priorities, separate sets of operational workplanning milestones, separate forums for dialogue with Member States, separate accounts and bookkeeping, separate information technology systems in support of monitoring and separate timetables and reports on the status of progress against objectives.
Отдельные полеты МТКК "Шаттл" регистрируются отдельно Организацией Объединенных Наций.
Separate missions of the Space Shuttle are registered separately with the United Nations.
2.5.2 "независимые огни" означают огни, имеющие отдельные рассеиватели, отдельные источники света и отдельные корпусы;
2.5.2. "Independent lamps" means devices having separate lenses, separate light sources, and separate lamp bodies;
117. Отсрочка ─ это отдельный вопрос, который должен рассматриваться в отдельной статье.
Deferral was a separate matter, and should be dealt with in a separate article.
Поэтому их можно было продавать вместе с землей, но не отдельно от нее.
They could, therefore, be sold with it, but not separately.
Уже тогда он стремился быть другим, отдельным от всех, быть знаменитостью.
Even then, he wished to be different, separate, notorious.
Хорошо, что вас будут держать отдельно от нормальных людей.
It’s good you’re being separated from normal people.
— Да, — печально вздохнул Хагрид. — Я теперь их в отдельных ящиках держу.
“S’ okay, though, I’ve got ’em in separate boxes now.
— Отличная мысль, — заметил Рон, отпирая дверь. — Разойдемся по отдельным кабинкам.
“Good thinking,” said Ron, unlocking the door. “We’ll take separate stalls.”
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Войдя в темную спальню, Гарри тут же сел за стол и написал эти слова на трех отдельных листках пергамента.
Harry copied these words on to three separate pieces of parchment the moment he reached the desk in his dark bedroom.
Как только на корабль спустилась искусственная ночь, все с радостью воспользовались предлогом, чтобы удалиться по отдельным каютам и разобраться в своих мыслях и чувствах.
As the ship’s artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.
прил.
Оно доставляет удовольствие людям — не всем, но отдельным.
It gives somebody, individually, pleasure.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Жители городов и местечек, каждый в отдельности, не имели силы защищать себя;
The inhabitants of cities and burghs, considered as single individuals, had no power to defend themselves;
С трудолюбивыми нациями, которые прогрессируют в деле накопления богатств, повторяется то же, что и с отдельными трудолюбивыми лицами.
It is with industrious nations who are advancing in the acquisition of riches as with industrious individuals.
Налог, который обязывается уплачивать каждое отдельное лицо, должен быть точно определен, а не произволен.
The tax which each individual is bound to pay ought to be certain, and not arbitrary.
Но если это достаточно очевидно даже по отношению к отдельному лицу, то это еще очевиднее в приложении к обществу.
But if this is sufficiently evident even with regard to an individual, it is still more so with regard to a society.
Эти отделы образования были целиком предоставлены заботам родителей и опекунов каждого отдельного лица.
Such parts of education, however, were abandoned altogether to the care of the parents or guardians of each individual.
прил.
Для того чтобы большинство членов общества вносило свою долю в государственный доход пропорционально своим расходам, не представляется необходимым, чтобы облагался каждый отдельный предмет этого расхода.
In order that the greater part of the members of any society should contribute to the public revenue in proportion to their respective expense, it does not seem necessary that every single article of that expense should be taxed.
Кроме того, хотя вступительный взнос в 20 ф., возможно, и недостаточен для того, чтобы воспрепятствовать комулибо приступить к торговле с Турцией с намерением продолжать ее, он может быть достаточен для того, чтобы отбить смелость у какоголибо спекулянта рисковать в отдельной операции.
A fine even of twenty pounds, besides, though it may not perhaps be sufficient to discourage any man from entering into the Turkey trade with an intention to continue in it, may be enough to discourage a speculative merchant from hazarding a single adventure in it.
Перепробовал много иных заклинаний, говорил то негромко и медленно, нараспев, то громко и повелительно, тоном приказа, произносил отдельные эльфийские слова и длинные, странно звучавшие фразы – отвесные утесы оставались недвижимыми, и лишь тьма скрадывала их резкие очертания. От озера подувал промозглый ветер, в небе зажигались все новые звезды, а Ворота по-прежнему были закрыты.
Many times he repeated these words in different order, or varied them. Then he tried other spells, one after another, speaking now faster and louder, now soft and slow. Then he spoke many single words of Elvish speech. Nothing happened. The cliff towered into the night, the countless stars were kindled, the wind blew cold, and the doors stood fast.
прил.
Для отдельных стран или регионов могут быть приняты во внимание какие-либо конкретные преимущества отдельных вариантов.
The merits of particular options may be specific to particular countries or regions.
Эта база данных позволяет пользователям сгружать информацию, имеющуюся по отдельным странам происхождения или отдельным принимающим странам.
The database allows users to download the information available on a particular country of origin or a particular country of destination.
Я просто не понимаю, почему ты так враждебно настроен на этот отдельный праздник.
I just don't get why you're so opposed to this particular holiday.
отдельные вещи по€вл€ютс€ тогда, когда баланс пустоты нарушен.
And then particular things appear when the balance of the void is disturbed.
О, ты просто случайно заинтересована в этих отдельных лотах.
Oh, you just happen to be interested In those particular lots.
Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях.
It is not the prestige of a particular department that is involved... but men's lives.
Повторюсь, я ни на кого в отдельности не намекаю, Пенни.
And again, I'm looking at no one in particular, Penny.
Отдельных слов заслуживает подвиг полковника Чан Нейчуня, который в пылу сражения спас соседний аппарат от вражеского огня.
In particular, Colonel Chang Nei-chun.
Плакала вообще – и плакала над каждой выброшенной вещью отдельно.
She cried in general, and she cried in particular over each discarded thing.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Первый случай имеет место тогда, когда какая-либо отдельная отрасль промышленности необходима для обороны страны.
The first is, when some particular sort of industry is necessary for the defence of the country.
Но это было осуществимо лишь при условии принятия или по крайней мере покровительственного отношения к основным догматам этой отдельной секты.
But this could be done only by adopting, or at least by favouring, the tenets of that particular sect.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
прил.
Для каждой из жидкостей проводят отдельное испытание.
A distinct test is performed with each of the fluids.
Каждая их них была отдельной личностью со своими сильными сторонами.
They had distinct personalities and strengths.
Я спросил, можете вы проанализировать две отдельные картины.
I asked if you could analyse the two distinct patterns.
прил.
Справление нужды на природе наиболее часто практикуется жителями отдельных хижин (96,9%), отдельных домов (94,3%), арендуемого жилья (9,9%) и групповых домов (84,7%).
Disposal in the environment is most frequently practised by the occupants of detached huts (96.9%), detached houses (94.3%), compounds (9.9%) and linked houses (84.7%).
Цены на отдельные дома в настоящее время не контролируются.
At present there is no price monitoring for detached houses.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
My counter-offensive has taken the form of a two-pronged blitz blanket bombardment by artillery and aircraft followed by landings of airborne policing detachments employing scorched-earth and random-elimination techniques.
У меня и прежде был свой дом... отдельный, все дела... но я устал возиться с газоном и прочими мелочами.
I had an entire house before, detached and all, but I was just tired of all the lawn care and upkeep and whatnot.
Его адвокат убедил судью, что ордер не касался отдельно стоящих зданий.
His lawyer convinced the judge the warrants didn't cover - "detached dwellings."
Открывается вакансия в Стаффордшире, новая мастерская с отдельным домиком, без всякой вони и с горничной!
There's a new vacancy in Staffordshire, a new workhouse with a house, detached, away from the stench, and a maid!
И, как вы знаете, Гэвин - архитектор, он проектирует для нас новый дом с отдельным игровым домиком для ребенка.
And Gavin is an architect, as you know, and he's designing us a new place with a detached playhouse for the baby.
Ему необходима уединённость. В каком-то из этих мест есть подвалы или отдельно стоящие гаражи?
Do any of the residences have basements or detached garages?
прил.
Вопрос народонаселения нельзя рассматривать отдельно.
Population is not an issue that is to be examined in isolation.
В настоящем докладе описываются отдельные инициативы.
This report will consider isolated initiatives.
В отдельных случаях были совершены нападения на полицейских.
There were isolated attacks against policemen.
Тем не менее отдельные случаи нарушений продолжаются.
Nevertheless, isolated cases of violations persist.
Безопасность не может рассматриваться отдельно от других факторов.
Security cannot be dealt with in isolation.
Но это были не просто отдельные поступки ученого, втянутого в мир политики.
But these were not just the isolated actions of a scientist dragged into the world of politics.
прил.
Проект может включать более чем один отдельный участок земли;
The project activity may contain more than one discrete area of land;
Мы признаем наличие отдельных сфер ответственности и компетенции в урегулировании кризиса.
We recognise there are discrete areas of responsibility and competence in addressing the crisis.
Для судов каждой юрисдикции также организуются семинары по отдельным темам.
Seminars on discrete topics are also organised for each jurisdiction.
e) представление, по усмотрению Исполнительного совета, результатов отдельных оценок;
Presents, at the discretion of the Executive Board, the results of selected evaluations;
В. Отдельные государства, в которых замораживание активов входит в компетенцию исполнительной власти
B. Selected States with executive discretion to freeze assets
За счет средств фондов была обеспечена поддержка в общей сложности 107 отдельных мероприятий.
In total, 107 discrete activities have been supported.
Но отсюда я могу управлять кислородным полем, создавать отдельные участки атмосферы.
But I can manipulate the oxygen field from here, create discrete pockets of atmosphere.
Это повреждение не было получено в каком-то отдельном происшествии.
This damage was not caused by a discrete event.
Ну, мне нужно, по крайней мере, девять отдельных проекторов, покрывающих каждую точку обзора.
Well, I'd need at least nine discrete projectors to cover each P.O.V.
Тысячи, сотни тысяч или даже миллионы отдельных сообщений могут передаваться за любой промежуток времени.
At any one time, there could be thousands, hundreds of thousands or even millions of discrete messages being transmitted.
Иногда это хирургическая операция, которая проделывается отдельной командой, о которой никто даже не слышал.
Sometimes it's a surgical operation done with discrete teams that no one ever hears about.
Мы думали, что лучше сделать общее объявление отдельно.
We thought it best to make a general announcement discretely.
Это не отдельные отметки, а скорее непрерывное движение маятника.
They're not discrete marks, but rather a continuous motion of the pendulum.
Согласно теории Бойоварда, время - не свободно текущая субстанция, а состоит из отдельных измеримых кусочков.
In Bojowald's theory, time is not free-flowing, but made up of discrete, measurable chunks.
прил.
Отдельные члены Правления задали несколько вопросов:
Several questions were posed by various members of the Board:
Мы расходились с ним в отдельных аспектах, но в отдельных форматах он и просвещал нас - профессионально, со знанием дела и приверженно.
We differed on several points, but in several sittings he enlightened us with professionalism, knowledge and commitment.
Дело было выделено в отдельное от дела Момчило Крайшника производство.
The case was severed from that against Momčilo Krajišnik.
Строго говоря это не затмение, потому что я помню отдельные моменты.
It's not as severe as a blackout, 'cause I remember bits and pieces.
Ни один из них по отдельности не перерезал бы артерию полностью.
And neither one by itself would have severed the artery completely.
Надрезав каждую сторону артерии по отдельности, вместе они полностью ее перерезали.
One capable of tearing through each side of the artery, completely severing it.
прил.
В случае острого приступа больных помещают в отдельную палату, но при этом не связывают; случаи помещения в такие палаты регистрируются в журнале, ежедневно визируемом врачами.
In emergencies, patients are placed in solitary confinement but they are never restrained and a daily record on them is kept by the unit's doctors.
Однако в отдельных случаях альтернативы длительному одиночному заключению отсутствуют.
However, there are still a small number of cases where longterm solitary confinement is inevitable.
Боюсь, то, что произошло, это лишь... действия отдельно взятого офицера, который, испытывая сильное давление... проявил безнравственность, некомпетентность и неспособность руководить.
What we have here, I'm afraid, is nothing more complicated than a solitary police commander who, under great pressure proved to be amoral, incompetent, and unfit for command.
прил.
размещение заключенных под стражу женщин и несовершеннолетних отдельно от совершеннолетних мужчин;
:: The segregation of women and minors in custody from adult men;
Временный регресс не означает, что отдельный режим не обеспечивается постепенно.
Temporary regression does not mean that segregation is not being achieved progressively.
Эти суммы будут переведены в отдельно созданный резервный фонд.
These amounts would be placed in an independently segregated reserve fund.
В настоящее время сбор данных с разбивкой по отдельным видам насилия не ведется.
There are no segregated data on the various forms of violence that are readily available.
Следует гарантировать, что химически несовместимые отходы помещены отдельно.
It should be ensured that chemically incompatible wastes are segregated.
32. Следует заново оценить необходимость в измерениях по отдельным размерам частиц.
The need for size-segregated measurements should be re-evaluated.
Содержатся ли они отдельно от совершеннолетних лиц мужского пола?
Were they segregated from adult males?
Пиллар загрузил весь разговор на отдельный сервер, окруженный такими брандмауэрами, которых я и не видела.
Pillar downloads the entire conversation into a segregated server surrounded by firewalls like I've never seen.
Вот что мы сделаем Ты поставишь свою подпись под запросом о защите, и мы поместим тебя в отдельное крыло.
So what we're going to do is have you sign a request for protective custody and put you in the segregated wing.
прил.
Разумеется, потенциальные практические меры должны учитывать специфический характер каждой отдельной страны и каждого региона.
It goes without saying that possible measures for action need to take into account the peculiar characteristics of each country and region.
- сложившиеся навыки, национальные особенности потребления отдельных продуктов;
Established habits and national peculiarities regarding the consumption of certain foods;
Но существуют и другие критерии, которые не могут быть соблюдены в силу юридических особенностей отдельных товариществ, подобных тем, которые существуют в Германии.
But, there are additional criteria which cannot be fulfilled due to legal peculiarities of some partnerships, for example, such as those in Germany.
Почти каждая отдельная община, вероятно, составляла бы своего рода самостоятельную маленькую секту или исповедовала свои особые учения.
Almost every different congregation might probably have made a little sect by itself, or have entertained some peculiar tenets of its own.
прил.
Первоочередное внимание следует уделить государственным целевым программам для координации отдельных статей расходов.
Priorities shall be given to national target programmes to handle scattered investment.
В одной из них содержится несколько страниц с описанием отдельных графиков разброса.
One of them adds a few pages describing in words the results of a handful of scatter diagrams.
Кроме того, по всей территории страны разбросаны отдельные засушливые участки территории.
In addition, there are scattered dryland areas throughout the country.
(13.2) Население, проживающее в населенных пунктах, насчитывающих менее 50 жителей, или в отдельных строениях.
Population living in localities with less than 50 inhabitants or in scattered buildings
(13.2) Население, проживающее в населенных пунктах, насчитывающих менее 50 жителей, или в отдельно стоящих строениях.
(13.2) Population living in localities with less than 50 inhabitants or in scattered buildings
(13.0) Население, проживающее в населенных пунктах, насчитывающих менее 200 жителей, или в отдельных строениях.
Population living in localities with less than 200 inhabitants or in scattered buildings
После отдельных стычек в конце февраля положение в стране на данный момент представляется спокойным.
Following scattered fighting in the latter part of February, the country now appears to be quiet.
85. К этому вопросу имеют отношение некоторые отдельные положения руандийского законодательства.
Some scattered provisions in Rwandan legislation are relevant to this issue.
Приказ отдельным бригадам.' срочно связаться с командованием.
Scattered units are ordered to report to their commands immediately.
...но самое начало - это только фрагменты, отдельные образы.
...but you're too young, they are only fragments, scattered images.
Отдельные восстания произошли по всей Империи Кри сегодня против мирного договора, недавно подписанного Импераором Кри и Новой Прайм Зандара.
Scattered riots broke out across the Kree Empire today protesting the recent peace treaty signed by the Kree Emperor and Xandar's Nova Prime.
У нее всё еще есть отдельные нервные волокна, которые могли бы управлять болью, но сигналы не доходят до мозга.
She still has scattered nerve fibers that could conduct pain, but the signals don't make it to the brain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test