Перевод для "several" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
- several modes of transport and several sub-contractors are involved;
- использование нескольких видов транспорта и услуг нескольких субподрядных перевозчиков;
The same defendant charged in several cases will therefore be counted several times.
Таким образом, обвиняемый по нескольким делам учтен в таблице несколько раз.
But for each examination with several candidates there are several different tests.
Однако для каждого экзамена с участием нескольких кандидатов существует несколько различных экзаменационных вариантов.
There are currently several cases that have been pending for several months";
В настоящее время имеется несколько дел, рассмотрение которых затянулось на несколько месяцев>>;
Several hundred of them spent several hours behind the closed doors of the mosque.
Несколько сот из них провели несколько часов за запертыми дверями мечети.
прил.
Several panellists noted that biofouling was a problem in some regions.
Некоторые участники отметили, что в некоторых регионах имеется проблема биообрастания.
But there were several questions asked that made Frodo a little uneasy.
Смех смехом, а некоторые вопросы Фродо очень не понравились.
In consequence of that system, the importation of several sorts of goods has been prohibited altogether.
В соответствии с этой системой ввоз некоторых видов товаров был совсем воспрещен.
What's he going to read?" muttered several voices. Others said nothing;
Что будут читать? – мрачно бормотали некоторые; другие молчали.
The latter stood in several places as much as a foot or a foot and a half above the surface of the sand.
Пол в некоторых местах возвышался на фут или на полтора над песком.
Dunya was immediately invited to give lessons in several houses, but she refused.
Дуню тотчас же стали приглашать давать уроки в некоторых домах, но она отказалась.
A soft ticking noise came from several expensive racing bikes that they were wheeling along.
Некоторые вели дорогие гоночные велосипеды. От колес доносился мягкий стрекот.
He felt several hairs part company with his scalp. “Liar!” shouted Umbridge.
Он почувствовал, как некоторое количество его волос навсегда расстались с макушкой. — Лжец! — выкрикнула Амбридж.
In the course of a century or two, several of them appear to have rivalled, and even to have surpassed their mother cities.
За одно или два столетия некоторые из них, по-видимому, сравнялись со своими метрополиями и даже оставили их за собою.
In several of our North American colonies, it is found to double in twenty or five-and-twenty years.
В некоторых из наших североамериканских колоний население удваивается, как это установлено, за 20 или 25 лет.
сущ.
Several weapons were stolen from the police station by civilians.
Гражданские лица похитили там некоторое количество огнестрельного оружия.
243. Several grants/scholarships are available through the Scholarship Unit in the Office of the Cabinet.
243. Некоторое количество грантов/стипендий предоставляет Группа стипендий при Канцелярии кабинета министров.
This way, several educational tools or aids were produced with the chief aim of making them reach all parts of the country.
Так, некоторое количество информационных материалов или пособий было подготовлено с единственной целью, чтобы они были распространены во всех уголках страны.
However, after the Executive Chairman's visit in mid-August, Iraq volunteered some important new information and in several cases supported these disclosures with additional documents.
Однако после состоявшейся в середине августа поездки Исполнительного председателя Ирак по своей собственной инициативе представил некоторое количество важной информации и в ряде случаев подтвердил эти новые данные дополнительными документами.
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population.
Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы.
There is capacity for training at the National Police Academy, which has maintained some instructors, but, in general, the Academy has been severely weakened by the war and is in need of basic technical and financial assistance, including training material, the training of trainers and the rehabilitation of buildings.
Определенный потенциал подготовки кадров имеется в Национальной полицейской академии, которая сохранила некоторое количество инструкторов, однако в целом Академия существенно ослаблена в результате войны и нуждается в базовой технической и финансовой помощи, включая учебные материалы, подготовку обучающих, а также ремонт и восстановление зданий.
We have several bars of soap here from our own supply.
У нас есть некоторое количество мыла из собственных запасов.
прил.
179 RON for the adult with severe disability;
179 леев для каждого взрослого с тяжелой формой инвалидности;
The beatings appeared to become more severe with each day.
С каждым днем избиения становились все более жестокими.
Several topics were identified under each of these stages.
По каждому из этих разделов был выделен ряд тем.
Article 3.09, paragraph 2: Each of several motorized vessels leading a towed convoy or as auxiliaries, when several vessels are proceeding side by side.
Статья 3.09, пункт 2: Каждое из моторных судов, идущих в голове состава, или каждое из вспомогательных моторных судов, идущих рядом друг с другом
Each of these have illustrated the severity of the refugee problem.
Каждый из этих случаев проиллюстрировал всю остроту проблемы беженцев.
In all great towns several are every night exposed in the street, or drowned like puppies in the water.
Во всех больших городах каждую ночь много детей оставляют на улице или топят, как щенят, в реке.
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
Though still severely shaken by the night’s events, he was happy to tell anyone who asked what had happened, with a wealth of detail.
Хотя он все еще окончательно не пришел в себя после ночных переживаний, он взахлеб рассказывал всем и каждому об этом происшествии, украсив его россыпью подробностей:
Both their annuity and trading stocks had, by this time, been reduced more than two millions each by several different payments from government;
Как ссудный, так и торговый капитал компании был к этому времени уменьшен больше чем на 2 млн. каждый последовательными платежами правительства;
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
прил.
We differed on several points, but in several sittings he enlightened us with professionalism, knowledge and commitment.
Мы расходились с ним в отдельных аспектах, но в отдельных форматах он и просвещал нас - профессионально, со знанием дела и приверженно.
The case was severed from that against Momčilo Krajišnik.
Дело было выделено в отдельное от дела Момчило Крайшника производство.
In the Milwaukee area, there are several separate police agencies.
В районе Милуоки действует ряд отдельных полицейских учреждений.
The other brother was taken separately and was severely injured.
Второй брат был уведен отдельно и получил тяжелое ранение.
This proportion has gone through several distinct phases.
В динамике этого показателя можно отметить ряд отдельных этапов.
In any case it is for individual agreements or national choice to provide for joint and several liability.
В любом случае вопрос о включении положения о совместной и отдельной ответственности регламентируется отдельными соглашениями или национальными юрисдикциями.
I respectfully request that this case be severed into two separate trials.
Со всем уважением, прошу рассматривать это дело по-отдельности.
I thereby request you sever their cases and schedule separate trials.
Я требую разделения их дел и проведения отдельных судебных процессов. Привет.
And neither one by itself would have severed the artery completely.
Ни один из них по отдельности не перерезал бы артерию полностью.
Ms. Winterbottom, you can argue a motion to sever at a separate hearing.
Мисс Уинтерботтом, вы можете подать ходатайство в отдельном слушании. Мы закончили?
It's not as severe as a blackout, 'cause I remember bits and pieces.
Строго говоря это не затмение, потому что я помню отдельные моменты.
But so severe, or rather indeed so oppressive a law, could never have been executed in such free countries had not the diligence of the clergy beforehand converted to the established church the whole body of the people, with the exception of, perhaps, a few individuals only.
Но такой суровый, или, вернее, такой притеснительный, закон никогда не мог бы проводиться в жизнь в столь свободных странах, если бы усердие духовенства не привлекло к этой церкви заранее всю массу народа, за исключением, может быть, немногих отдельных лиц.
But a public bank which is to support public credit, and upon particular emergencies to advance to government the whole produce of a tax, to the amount, perhaps, of several millions, a year or two before it comes in, requires a greater capital than can easily be collected into any private copartnery.
Но государственный банк, который поддерживает государственный кредит и в отдельных случаях авансирует правительству весь его доход от налогов, иногда достигающий, может быть, многих миллионов, за год или два до того, как налог будет собран, требует капитала большего, чем тот, какой может быть легко собран какой-либо частной компанией.
прил.
He was being treated for a particularly severe form of schizophrenia.
Его лечили от особо тяжёлой формы шизофрении.
But several from the upper echelons do attend for the first dance.
Но кое-кто из сиятельных особ все же приходит на первый танец.
местоим.
Amendments were made by several participants.
Ряд участников предложили свои поправки к этому проекту.
Several delegations announced their contributions for 2003.
Ряд делегаций объявили о своих взносах на 2003 год.
“Percy would never throw any of his family to the Dementors,” said Hermione severely.
— Перси ни за что не отдаст никого из своей семьи дементорам, — рассердилась Гермиона.
He had made himself indispensable in several quarters, amongst others in his department of the government;
В иных местах он сумел сделаться совершенно необходимым, между прочим и на своей службе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test