Примеры перевода
прил.
Паракват обладает умеренной острой пероральной токсичностью, низкой острой кожной токсичностью и умеренной острой токсичностью при вдыхании.
Paraquat is of moderate acute oral toxicity, of low acute dermal toxicity, and of moderate acute inhalation toxicity.
(М 100 "острая токсичность 1") + (10 "острая токсичность 2") + "острая токсичность 3" >= 25%
(M x 100 x Acute 1) + (10 x Acute 2) + Acute 3 >= 25%
Вместо "острой" читать "острой или хронической".
For acute read acute or chronic
Острая токсичность, пероральная (глава 3.1), острая токсичность, дермальная (глава 3.1) и острая токсичность, при вдыхании (глава 3.1)
Acute toxicity, oral (chapter 3.1), acute toxicity, dermal (chapter 3.1) and acute toxicity, inhalation (chapter 3.1)
Острый фурункулез.
Acute furunculosis.
острая бессонница".
"acute insomnia."
Острого гастроэнтерита.
Acute gastroenteritis.
Острый...сальпин...
"Acute... salpin..."
Острый конъюнктивит.
Acute conjunctivitis.
Острый ламинит.
Acute laminitis.
- Острая глаукома.
Acute glaucoma.
Затем, у противоположной стены, поблизости от острого угла, стоял небольшой, простого дерева комод, как бы затерявшийся в пустоте.
Then, against the opposite wall, near the acute corner, there was a small chest of drawers, made of plain wood, standing as if lost in the emptiness.
Стена с тремя окнами, выходившая на канаву, перерезывала комнату как-то вкось, отчего один угол, ужасно острый, убегал куда-то вглубь, так что его, при слабом освещении, даже и разглядеть нельзя было хорошенько;
A wall with three windows looking onto the canal cut somehow obliquely across the room, making one corner, formed of a terribly acute angle, run somewhere into the depths where, in the weak light, it could not even be seen very well;
прил.
Столкновения с острыми объектами
Collision with sharp objects
Удар по голове острым предметом
Hit with a sharp object on his head
Острые кромки хребтового края удаляются.
The sharp edges of the chine shall be removed.
Увы, это привело лишь к острым разногласиям.
Alas, that also led to sharp disagreements.
ii) введение острых предметов в телесные отверстия,
Pushing the sharp objects into the body openings;
2. Острые предметы
2. Sharps and needles
- наличие острых краев
- sharp edges
Он был убит острым предметом.
He had been killed with a sharp instrument.
Остро проявляются неденежные аспекты бедности.
Non-monetary dimensions of poverty are sharp.
Но она острая, она острая.
But it's sharp, it's sharp.
Гарри почувствовал острую боль в колене.
He felt a sharp pain in his knee.
Ноздри Чани защекотал острый запах яда.
The charged odor of the poison was sharp in Chani's nostrils.
Они доказывали, что нервные импульсы являются острыми и одиночными.
They demonstrated that nerve impulses were sharp, single-pulse phenomena.
Тогда Гарри стал кружить над площадью в поисках чего-нибудь острого.
Harry swirled around, staring about. Something sharp… anything…
Гарри приподнял острое черное перо, но понял, что кое-чего не хватает.
Harry raised the sharp black quill, then realised what was missing.
Ворон продолжал разевать острый клюв, но из него не выходило ни звука.
The raven continued to open and close its sharp beak, but no sound came out.
Она протянула ему черное перо, длинное и тонкое, с необычно острым кончиком.
She handed him a long, thin black quill with an unusually sharp point.
Клювокрыл напал на Снегга, тот отшатнулся от нацеленных на него острых как бритвы когтей.
Buckbeak had flown at Snape, who staggered backward as the razor-sharp claws slashed at him.
— Дай сюда, Гарри, — затараторила Гермиона, — тут сказано, что его надо проткнуть чем-нибудь острым
“Hand that over, Harry,” said Hermione hurriedly. “It says we’re supposed to puncture them with something sharp…”
Он был готов к тому, что в любое мгновение в него вонзятся острые клювы и когти, но этого не произошло.
He expected to feel sharp beaks and claws tearing at him any second, but nothing happened.
прил.
Ее страна также остро интересуется тем, как создать доступную систему социальных гарантий.
Her country was also keen to learn how to set up an affordable social protection system.
Это ведет к возникновению большой нагрузки для запасов и острой конкурентной борьбе за них.
The result is that there is great pressure on stocks and keen competition for them.
Она заявила об острой заинтересованности правительств в обзоре результатов "МКНР+5".
She stated that Governments had expressed keen interest in the ICPD+5 review.
В отсутствие четкой региональной политики муниципалитеты вступили в острую конкурентную борьбу друг с другом.
Without a pronounced regional policy, municipalities became keen competitors with each other.
Эта технология предусматривалась в ходе "холодной войны", но она так и не была разработана в силу острого понимания того, что она может оказаться контрпродуктивной.
The technology was considered during the Cold War, but never developed because of a keen understanding of how counterproductive it could be.
Я хотел бы подтвердить острый интерес северных стран к продолжению работы по этому вопросу.
I should like to reiterate the Nordic countries' keen interest in pursuing this matter further.
Германия остро заинтересована в укреплении режима контроля над вооружениями в космическом пространстве.
Germany has a keen interest in strengthening the arms control regime in outer space.
Посла Хана отличает большое дипломатическое мастерство, острая проницательность и искренняя и откровенная натура.
Ambassador Khan has outstanding diplomatic skills, keen insight and a sincere and frank character.
Рекомендации Комиссии являются полезным шагом в этом направлении, несмотря на острое осознание ею ограниченных финансовых возможностей.
The Commission's recommendations took a helpful step in that direction despite its keen awareness of the restrictive financial situation.
Президент Республики Индонезии проявил особо острую и искреннюю заинтересованность в содействии работе ВАООНВТ.
The President of the Republic of Indonesia has shown an especially keen and sincere interest in facilitating the work of UNTAET.
Острый глаз.
Keen eye.
Острый язычок.
Well, at least you're keen.
У тебя острый глаз.
You have a keen eye.
Острое наблюдение.
That's a very keen observation.
Острый глаз, Джетро.
A keen eye, Jethro.
Ты наделен острой наблюдательностью?
Your keen powers of observation?
Ого, острый глаз.
Oh, keen eyes.
Моё зрение острое.
My eyesight is keen.
Однако Арагорну показалось, что из-под невидимых бровей сверкнули острым блеском пронзительные глаза.
Yet it seemed to Aragorn that he caught the gleam of eyes keen and bright from within the shadow of the hooded brows.
Но наши оружейники уступают древним. Многие старинные секреты утеряны. Оружие и доспехи, сработанные гномами, до сих пор славятся на все Средиземье, однако до захвата Горы драконом щиты и кольчуги получались прочнее, а мечи и кинжалы – острей, чем сейчас.
But in metal-work we cannot rival our fathers, many of whose secrets are lost. We make good armour and keen swords, but we cannot again make mail or blade to match those that were made before the dragon came.
На плечи им ниспадали длинные волосы – серебряные у Владыки и золотистые у Владычицы. Возраст по лицам Владык не угадывался, и только глаза, глубокие, словно Море, но острые, как лучи Вечерней Звезды, говорили об их глубочайшей памяти и опыте древнейших мудрецов Средиземья. Хэлдар подвел хоббита к Владыкам, Галадриэль лишь глянула ему в глаза, а Селербэрн сказал на всеобщем языке: – Добро пожаловать, Фродо из Хоббитании!
and the hair of the Lady was of deep gold, and the hair of the Lord Celeborn was of silver long and bright; but no sign of age was upon them, unless it were in the depths of their eyes; for these were keen as lances in the starlight, and yet profound, the wells of deep memory. Haldir led Frodo before them, and the Lord welcomed him in his own tongue. The Lady Galadriel said no word but looked long upon his face.
прил.
- любые разновидности стручкового перца, имеющие жгучий или острый привкус
- any peppers with a hot or spicy taste
прил.
Перец (острый) (9,3); перец (зеленый) (65,6)
Peppers (hot) (9.3); Peppers (green) (65.6)
Вещества, которые придают остроту или жгучесть перцам стручковым острым.
Compounds responsible for the pungent or hot flavour in the chillies.
Было также принято решение, что виды, охватываемые Стандартом, могут быть острыми.
It was also agreed that the types covered by the Standard could be hot.
Проблемы, как правило, имеют особенно острый характер вблизи "горячих точек";
Problems are generally the most severe near hot spots;
Острый соус, острый соус...
Hot sauce, hot sauce...
прил.
УОНИ 14 Пункт Хармони, остров Нельсона, Южные Шетландские острова
SSSI 14 Harmony Point, Nelson Island, South Shetland Islands
Я просто хочу подчеркнуть, насколько острой является необходимость реформы.
I simply want to make the point of how urgent reform is.
На этой стадии должно оказаться возможным, чтобы остров Мэн снял свою оговорку.
At this point it should be possible for the Isle of Man's reservation to be withdrawn.
4.2.2.1 горизонтальной стрелки с острием на каждом конце, указывающем влево и вправо;
A horizontal arrow with a head on each end, pointing to the left and to the right;
66. Имеющиеся у Комиссии наиболее острые и обстоятельные вопросы касаются Заира.
66. The most pointed and detailed questions before the Commission concern Zaire.
Острие стрелки направлено к передней части транспортного средства.
The arrow points towards the front of the vehicle.
Острым колом?
Pointed sticks?
Острие пироговидной формы.
Pie-shaped point.
Простая и острая!
Simple... until a point.
Без острого кола?
No pointed sticks?
Острие пробивает край!
The point beats the edge.
И острых колов.
And pointed sticks.
Он все еще сжимал нож, но его острие дрожало.
He still clutched his knife, but its point wavered.
Меч в его руке был теперь обращен острием к чужеземцам.
His sword was now in his hand and the point towards the strangers.
Гарри поднес острие пера к бумаге и вывел: «Я не должен лгать».
Harry placed the point of the quill on the paper and wrote: I must not tell lies.
Перерыв в скрипе острого пера заставил профессора Амбридж поднять глаза.
The pause in the pointed quill’s scratching made Professor Umbridge look up.
Серебристо-голубой с длинными острыми рогами скалился на волшебников и щелкал зубами.
There was a silvery blue one with long, pointed horns, snapping and snarling at the wizards on the ground;
Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С. Остров Скелета В.
Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E. Skeleton Island E.S.E.
Острием можно также и резать, лезвием – колоть, а гардой можно захватить клинок противника».
The point can also cut; the blade can also stab; the shearing-guard can also trap your opponent's blade ."
Она повернула его острием к Мэйпс и увидела, что той овладел страх больший, чем страх смерти.
She directed the point toward Mapes, saw a fear greater than death-panic come over the woman.
У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни.
He had a swarthy, clever face, a pointed beard and, Harry noticed, very long fingers and feet.
прил.
Это высказывание двадцатилетней давности по-прежнему остается острым напоминанием о нашей обязанности оставить грядущим поколениям ценное наследие.
This statement, made over 20 years ago, continues to be a poignant reminder of our obligation to leave a valuable legacy to the following generations.
172. Вопрос о том, как заинтересованность принимающего государства в поддержании безопасности соотносится с усилиями помогающих государств и организаций, особенно остро стоит применительно к телекоммуникациям.
172. The relationship between security concerns of the receiving State and the relief efforts of assisting States and relief organizations is particularly poignant with respect to telecommunications.
Разрыв между взятыми и выполненными обязательствами по содействию достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, начинает ощущаться особенно остро в условиях, когда раздаются призывы выделить беднейшим странам дополнительную помощь для решения проблем продовольственной безопасности и изменения климата.
The delivery gap in respect of fulfilling the commitments to support the Millennium Development Goals development agenda has become all the more poignant with the calls for additional assistance to the poorest countries in addressing their food security problems and climate change.
Причастность детей к насилию также является очень острой проблемой и в основном связана с доступностью такого оружия.
The linkage of children to violence is poignant and is due largely to the availability of such arms.
Один из наших руководителей искренне заявил, что ВИЧ -- это одно из самых смертельно опасных зол, заболевание, которое относится не только к области науки и медицины, но также является острым социальным вопросом.
One of our leaders said, in most moving words, that HIV is a most deadly scourge, a disease that is not a medical or a scientific subject alone, but a poignant social issue as well.
И она должна рассмотреть коренные причины терроризма: недовольство и острое чувство отсутствия справедливости, которое ввергает людей в такие глубины отчаяния, что они совершают самые отвратительные акты массовых убийств и разрушений.
And it must address the root causes of terrorism: the grievances and the poignant sense of injustice that drive human beings to such depths of despair that they would carry out the most heinous acts of mass murder and destruction.
По мере того как проходит годовщина террористического нападения, совершенного 11 сентября 2001 года, это событие оставляет после себя чувство острой необходимости принятия мировым сообществом более активных усилий для укрепления слабых звеньев в нашей общей цепи для борьбы с терроризмом во всех его формах.
As the anniversary of the 11 September 2001 terrorist attacks passes us by, it leaves in its wake a poignant call to the global community to increase its efforts to strengthen the weak links in our chain to combat terrorism in all its forms.
Он полон решимости урегулировать эту острую гуманитарную проблему, поскольку это так важно для кувейтских семей, потерявших родных и близких.
It is fully determined to address this poignant humanitarian issue, which is of such importance to the Kuwaiti families that lost loved ones.
Он ставит перед нами острые вопросы, заслуживающие нашего пристального внимания.
He poses for us poignant issues deserving our earnest attention.
Как эмоционально сказал один из наших лидеров, ВИЧ -- это одно из самых смертоносных бедствий, которое является не только медицинской или научной проблемой, но также острым социальным вопросом.
In the moving words of one of our leaders, HIV is a most deadly scourge, a disease that is not a medical or a scientific subject alone, but a poignant social issue as well.
Это великолепное произведение с острыми словами и красивой музыкой становится ещё более впечатляющим, если подумать о пертурбациях того времени, когда оно было написано.
This beautiful piece, which has poignant words, beautiful music, is even more impressive when you think of the turbulent times in which it was written.
Активы испытывают... чрезвычайно острые или... повторяющиеся ощущения...
If actives have particularly poignant or reoccurring experiences, these can cause desires— emotional needs— or reactivate old ones that existed before they came here.
Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс?
May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax?
Это остро, правда?
That's poignant, right?
Но могу уверить тебя, никто так не оценил ваш острый протест больше, чем я.
But I can assure you, nobody respected you girls' poignant protests more than I did.
Это острая тема.
It's totally poignant.
Ты можешь начать с острого момента, а потом удивить их.
You could be going for a poignant moment and then you surprise them.
прил.
Острый, энергичный.
Edgy, youthful.
Острую, в тему.
Topical, edgy.
Вышло очень остро.
It was edgy.
Острые комедии с убойными женщинами.
Edgy comedies with a kick-ass-type woman.
Ну, так тебе нужно быть на острие, и экспериментировать и продавать работы?
Well, so you have to be edgy and experimental and sell stuff?
Да, очень остро.
Yeah, it's really edgy.
- Да. Что-то гладкое, но острое.
Something sleek, but edgy.
Ну, я не говорю, что "Синий бархат" Дэвида Линча острый, но, может быть, погранично острый.
Well, I'm not talking David Lynch "Blue Velvet" edgy, but maybe gateway edgy.
Опять мое острое чувство юмора, так что... хорошего дня.
Well, there's that edgy sense of humor again, so... good stuff.
Мы ищем скорее острые комедии с убойными женщинами.
We're looking more for edgy comedies with a kick-ass-type woman.
прил.
Этот вид перца стручкового острого характеризуется средней степенью остроты, поступает в продажу в основном в сушеном виде, при этом в большинстве случае дегидрация производится естественным способом.
This type of chilli is moderately pungent and its commercial production is in its majority dried in the plant in a natural way.
Основным и наиболее острым среди капсаициноидов является капсаицин, который содержится в семенах и плаценте перцев.
The main and most pungent of all capsaicinoids is the Capsaicin, which is found in the seeds and placenta of the peppers.
Может быть острый сыр, может быть поджог.
Could be a pungent cheese, could be arson.
Остро-сладкие креветки?
- Sweet and pungent shrimp?
Как это очаровательно, все мои полотенца использованы и сложены в мою корзину с моей сухой одеждой для создания острого затхлого сочетания.
How delightful to have all of my towels used and then deposited in my hamper with my dry clothes to create a pungent musty combo.
Дакота: Острая
a pungent
Что за острый запах?
What is that pungent odor? Sage.
У кого-то на ланч была очень острая квашеная капуста, это вывело меня из игры.
Someone had some really pungent sauerkraut for lunch, and it's throwing me off my game.
Лежала в ванне, полной экскриментов вдыхая острый аромат последней жизненной черты.
I lay there in a bath of my own excrement... inhaling the pungent aroma... the smell of life's bottom line.
После нескольких дней, проведенных в море, медведь наконец выходит на берег, привлеченный острыми запахами, исходящими от острова.
After several days at sea, the male bear finally makes landfall, drawn by the pungent smells emanating from the island.
Там что-то такое ароматное, острое, не могу понять, что именно.
There's something so aromatic, so pungent in there, I can't put my finger on it.
Тотчас на них обрушился тяжелый, острый, густой запах корицы.
Immediately, their nostrils were assailed by the odor of cinnamon—heavy and pungent.
прил.
Хрустящие,солененькие,острые,
Crisp, salty, tangy.
Острый аромат... яблочного штруделя.
Tangy zest of... apple strudel.
Не слишком ли острый?
Is it too tangy?
погоди-ка... острый привкус... резус отрицательный!
just a moment. This tanginess... Rh-negative!
Я надеюсь, это не слишком остро.
I hope it's not too tangy.
Чем-то острым.
And tangy.
У тебя очень острые.
Yours are super tangy.
Острый салат...
The tangy salad...
прил.
Тематические направления включают освещение проблем с учетом конфликтов, права женщин и журналистику, права человека и освещение вопросов правосудия, освещение выборов в контексте общества, переживающего конфликт или последствия конфликта, управление и прозрачность, обеспечиваемые посредством острого и сбалансированного освещения в средствах массовой информации и журналистских расследованиях.
Thematic streams include conflict-sensitive reporting, women's rights and journalism, human rights and justice reporting, election coverage in the context of conflict and post-conflict societies, governance and transparency through incisive and balanced media reporting and investigative journalism.
Генеральная Ассамблея неоднократно просила сделать этот доклад более аналитическим и острым, чтобы он не сводился к простому рассказу о заседаниях Совета.
The General Assembly membership has repeatedly requested that this report be made more analytical and incisive, rather than being a mere narration of the Council's meetings.
В новой и острой серии статей, опубликованных в журнале <<"Ланцет">> по проблеме материнского и детского питания, содержится настоятельный призыв к правительствам - -- отвести центральное место в новых целях в области развития питанию младенцев в течение первых 1000 дней жизни и питанию всех женщин детородного возраста.
In a new and incisive series published by The Lancet on maternal and child nutrition, an urgent plea is made to Governments to make nutrition during the first 1,000 days of life, and for all women of childbearing age, the centre of the new development goals.
Именно на этом основании сложные деяния были подвергнуты острой критике в литературеСм., например, J. Salmon, "Le Fait étatique complexe: une notion contestable", AFDI, vol.
It was on such grounds that complex acts had been incisively criticized in the literature. See, e.g., J. Salmon, “Le Fait étatique complexe: une notion contestable”, AFDI, vol.
В ряде острых докладов на тему <<Питание матери и ребенка>>, опубликованных в 2008 году в журнале <<Ланцет>>, содержится настоятельный призыв ко всем правительствам сделать обеспечение питания в течение первых 1 000 дней жизни ребенка и всем женщинам детородного возраста центральным элементом новых целей в области развития.
An incisive series of reports published in 2008 by the Lancet, Maternal and Child Nutrition, issues an urgent plea to Governments to make nutrition during the first 1,000 days of life, and for all women of childbearing age, the centre of the new development goals.
Я хотел бы поблагодарить его и полностью присоединиться ко всем его острым замечаниям.
I would like to congratulate him and to associate myself fully with all of his incisive comments.
Я отдаю должное гну Кофи Аннану за его острый доклад, охватывающий многие из аспектов деятельности Организации Объединенных Наций и многие международные вопросы, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
I commend Mr. Kofi Annan for his incisive report covering many aspects of United Nations and international affairs, including the Millennium Development Goals.
Надрез на третьем ребре слишком острый для лопаты
The incision on the third rib is too narrow for a shovel.
Посмотрите на острые края вдоль линий перелома.
Take a look at the incisive edges along the fracture lines.
Проекты, над которыми я работал(а) с Гувером - самые острые и эффектные из всех, что я когда-либо делал(а).
The projects I've been working on with Hoover are the most incisive and effective I've ever done.
Острые методы допроса: именно поэтому вы.
You see? Incisive interrogation techniques: That's why you're on.
Я всегда считал их музыку политически-острой, альтернативной музыкой для думающего человека.
I always thought of their music as politically incisive, alternative music for the thinking man.
прил.
Это.. острое Пино. со стойлом на лейбле и аистом на пробке.
This is the peppery Pinot with the stable on the label and the stork on the cork.
Слишком остро и насыщенно.
It's a little too peppery and full-bodied ...
Оно.. острое.
It's peppery.
Шато ле Франк 86-го это острое Пино на этикетке - стойло, на пробке - аист.
Chuck, the '86 Chateau Le Franc is a peppery Pinot... - ...stable on the label, stork on the cork.
Острая, как перец, жидкость обожгла горло и Гарри закашлялся.
Moody helped tip the stuff down Harry’s throat; he coughed, a peppery taste burning his throat.
прил.
Ты хочешь, чтобы я простил тебя, соблазняя завтраком, великолепно сочетающим острое и сладкое.
You're trying to seduce me into forgiving you with a perfect blend of savory and sweet breakfast items.
Соленое, сладкое, острое, кислое...
Salty, sweet, savory, sour...
Пицца может быть острой, может быть и сладкой.
Pizzas come savory and they come sweet.
Сладкие и острые перемешаны как попало.
The sweets and savories are all mixed together.
Как знаток плоти, я бы подумала, что Омек предпочёл бы что-то более острое.
As a connoisseur of the flesh, I would think an Omec would prefer something a little more savory.
Острых и сладких, каких пожелаете
Savory and sweet pies, as you'll see
Как бы ты это описала: скорее острое или сочное.
Would you describe these pieces more savory or succulent.
И острое, правда?
It's still savory, right?
прил.
Налицо твердая политическая решимость не допустить наркотики на остров.
There is strong political will to keep the island free of drugs.
В этом секторе существует очень острая конкуренция за рынки.
In this sector there is very strong competition for market shares.
В то же время они столкнутся с острой конкуренцией со стороны старых экспортеров.
Competition, however, will be strong from the established exporters.
Острая конкуренция между производителями энергоемкой продукции
Strong competition between producers of energy intensive products
Несомненно, Бурунди остро нуждается в проведении мер в области миростроительства.
There was clearly a strong need for peacebuilding efforts in Burundi.
Это свидетельствует об острой необходимости дальнейшего сокращения выбросов.
This shows that there is a strong need to further decrease emissions.
Становится все более острой потребность в сильной системе Организации Объединенных Наций.
There is an increasingly important need for a strong United Nations system.
В этой связи отмечалась острая потребность в проведении более комплексных оценок.
In this regard, there was a strong demand for more integrated assessments.
Следовательно, программа должна иметь острую многосекторальную направленность.
This would suggest that the programme should have a strong, multisectoral focus.
Просто немного остро.
It was just a little strong.
Просто немного острое.
Just a little strong.
Слишком остро, как я слышал.
Bit too strong, I hear.
Этот перец такой острый.
This pepper is so strong.
Меззе - это очень остров блюдо.
- The mezze. That's very strong.
Твой меч... насколько он острый?
Your sword... how strong is it?
Типа, как съесть очень острый карри?
Like having a very strong curry?
Немного остро.
It's a bit strong.
Сделай мне твердый, острый меч.
Make me a good, strong sword.
Подавив острое желание запустить в него чем-нибудь, Гарри продолжал: — И все же, по-моему, он мог спрятать что-то в Хогвартсе. Гермиона вздохнула:
Repressing a strong urge to throw something at him, Harry plowed on, “I still reckon he might have hidden something at Hogwarts.” Hermione sighed.
За напряженным трудом, умственным или физическим, продолжающимся подряд несколько дней, у большинства людей, естественно, следует сильная, почти непреодолимая потребность в отдыхе, от которого удержать может только сила или острая нужда.
Great labour, either of mind or body, continued for several days together, is in most men naturally followed by a great desire of relaxation, which, if not restrained by force or by some strong necessity, is almost irresistible.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
прил.
В более общем плане члены ВТО, у которых фирмы находятся на "острие" технологического прогресса, стремятся быстро задействовать эту систему, чтобы "закрепить" свои конкурентные преимущества путем обеспечения открытости рынков для продуктов этих технологий.
More generally, WTO members whose firms are on the "cutting edge" of technology are quick to take advantage of the system to "lock in" their competitive edge by ensuring that markets remain open to the products of those technologies.
Подтвердив действенность Лусакского соглашения, эти делегации высказали мнение о том, что события в Кисангани делают еще более острым не только вопрос об обеспечении быстрого вывода угандийских и руандийских войск из города и о его демилитаризации, но и вопрос об обеспечении и ускорении осуществления плана разъединения, согласованного в Кампале 8 апреля 2000 года, и вывода иностранных сил с территории Демократической Республики Конго.
While confirming the validity of the Lusaka Agreement, those delegations were of the view that the events in Kisangani made it even more urgent not only to ensure a quick withdrawal of Ugandan and Rwandan forces from that city and to demilitarize it, but also to ensure and accelerate the implementation of the disengagement plan agreed upon in Kampala on 8 April 2000 and the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo.
В ходе рассмотрения предлагаемого бюджета Консультативный комитет был проинформирован о том, что после землетрясения проекты с быстрой отдачей были пересмотрены и что было получено разрешение на увеличение максимального объема финансирования по каждому проекту на 100 000 долл. США в целях удовлетворения наиболее острых потребностей и создания возможностей для малоимущих и перемещенных лиц.
During its consideration of the proposed budget, the Advisory Committee was informed that, in the aftermath of the earthquake, quick-impact projects had been reconfigured and that authorization had been obtained for the maximum funding per project to be increased to $100,000 in order to meet critical needs and generate opportunities for the underprivileged and displaced.
Проведено шесть консультативных совещаний с представителями гражданского общества, местных учреждений, партнерами по осуществлению проектов быстрой отдачи и лидерами женских организаций во всех секторах для обсуждения наиболее острых потребностей репатриантов.
Six consultation meetings with representatives of civil society, local institutions, quick-impact project implementing partners, and women leaders in all sectors were held to discuss the most pressing needs of returnees.
Кроме того, остро необходимы активная работа по восстановлению и реализация проектов, дающих быстрый результат.
Furthermore, the intensive reconstruction work and the materialization of quick-impact projects are sorely needed.
Однако достаточно даже беглого взгляда на достигнутое нами к сегодняшнему дню, чтобы убедиться в том, что эти достижения не оправдали ожиданий человечества, особенно потому, что сегодня угроза применения ядерного и иного оружия массового уничтожения стоит как никогда остро.
However, a quick review of what we have achieved thus far compels us to note that our accomplishments fall far short of humanity's expectations, particularly since the world is more threatened today than ever before by the threat of use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction.
Для оперативного реагирования на инциденты Целевая группа учредила подгруппу - Межведомственную группу реагирования, - которая оказывает оперативную помощь школам и общинам, сталкивающимся с острыми межобщинными проблемами.
For quick response to incidents, a sub-group of the Task Force, called the Inter-Governmental Response Team, provides rapid response to schools and communities that are experiencing severe inter-group tension.
В предлагаемых потребностях в ресурсах на 2009/10 год отражено сокращение 14 международных должностей (5 из них будут упразднены и 9 -- преобразованы в должности национальных сотрудников) в соответствии с определенными мандатом задачами, при выполнении которых все более остро ощущается потребность в национальных сотрудниках на местах в целях оказания поддержки в восстановлении государственной власти на всей территории страны и осуществлении микропроектов с быстрой отдачей в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The proposed 2009/10 resource requirement reflects a reduction of 14 international posts (5 to be abolished and 9 to be nationalized) in line with the mandated tasks, which have an increasing need for national content at the field level in order to support the restoration of the state authority throughout the country, and implementation of quick disarmament, demobilization and reintegration microprojects.
В Сомали, несмотря на то, что отдаленность пострадавших общин отрицательно сказывалась на темпах оказания помощи, местные общины, Международный комитет Красного Креста (МККК), Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФККП), Сомалийское общество Красного Креста и неправительственные организации оперативно предприняли усилия для удовлетворения срочных потребностей посредством мобилизации ресурсов внутри страны и распределения остро необходимых предметов снабжения по линии оказания помощи.
In Somalia, while the remoteness of the affected communities had an effect on the speed of the response, local communities, the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC), the Somali Red Crescent Society and NGOs were quick to address immediate needs by mobilizing in-country resources and distributing much-needed relief items.
Ум острый, характер независимый, держится особняком, ироничен.
Quick-witted. Independent-minded. Aloof, sarcastic manner.
Всегда острый на язык.
Always quick with a quip.
Покажи нам Остров Ома, и побыстрее!
Show us Oma Island, and be quick about it!
У меня острый глаз.
I've got a quick eye.
У вашей дочери быстрый и острый язычок.
Your daughter has a quick and witty tongue.
У Вас острый язык.
You have a quick tongue.
У вас острый ум.
You have a quick wit.
- Ещё один острый вопрос, сэр.
- A quick follow-up, sir.
прил.
43. Тем не менее ясно, что проникнуть на сельскохозяйственный рынок ЕС довольно сложно и что конкуренция на нем является очень острой.
Nevertheless it is clear that the EU agricultural market is difficult to penetrate and that competition is high.
9. По вопросу о доступе к рынкам и снижении цен на сельскохозяйственную продукцию оратор отметил, что проблема невозможности выйти на динамичные рынки проявляется особенно остро в случае африканских стран и что беспрецедентно низкие цены на сырьевые товары осложняют существующую ситуацию.
In terms of market access and declining farm prices, the failure to penetrate dynamic markets was especially marked for African countries, and the historically low commodity prices aggravated the situation.
12. В 1980-х годах разразился многоплановый кризис доверия, который стал следствием поездок ПГС по вопросам ЛР в большинство мест службы Секретариата в 1985 году и выпуска им острого доклада, который был плохо встречен сотрудниками на следующем заседании ККПА.
12. In the 1980s, there was a crisis of confidence of sorts, resulting in the ASG for HR touring most Secretariat duty stations in 1985, issuing a penetrating report which was badly received by the staff in the next SMCC.
Ну, это острый философский вопрос, Девин.
Well, that is a penetrating philosophical question, Devin.
Какой это был острый гол!
What a penetrating goal that was!
прил.
Вопрос о внутреннем перемещении лиц действительно является одной из острейших проблем в силу двух факторов.
Indeed, the issue of internal displacement has become a cutting-edge issue in two respects.
В случае острого заболевания на срезе стебля может быть обнаружена бактериальная масса
In severe attacks, a bacterial exudate may ooze out when the stem is cut.
i) плоское лезвие с остро заточенными гранями (зазубренными или незазубренными) по всей длине по обеим сторонам лезвия; или
A flat blade with cutting edges (serrated or not serrated) along the length of both sides; or
- Как всегда, на острие ножа.
Always on the cutting edge.
Женька, там камни острые!
Timber! Zhenya, don't cut yourself on the rocks!
Острой бритвой
# Cut like a razor blade #
Вы на острие.
You are cutting edge. You are new.
Ну правда, вы так остро реагируете!
Honestly, stop overreacting to cutting!
Валирийская сталь смертельно остра.
Nothing cuts like Valyrian steel.
Нож должен быть острым.
Knives should cut.
И острием клинка тут служит ум!
And the cutting edge is the mind!
Этот крутой берег был остров, и Джим теперь был по другую его сторону.
That cut bank was an island, and Jim had gone down t'other side of it.
Острый конец проколол кожу на сгибе локтя, и по разорванной мантии потекла теплая кровь. Все еще хрипло дыша от боли, Хвост вынул из кармана стеклянный пузырек и поднес к раненой руке Гарри, пузырек быстро наполнился.
Wormtail, still panting with pain, rumbled in his pocket for a glass vial and held it to Harry’s cut, so that a dribble of blood fell into it.
прил.
Это острый инструмент, и нам нужно заставить его действовать.
This is an instrument with teeth, and we need to make it bite.
Схватишься за острие... поранишь пальцы.
Take it by the edge... bites your fingers.
Острый поцелуй"?
- Ouch - Oh, biting kisses
Горький, немного острый.
Bitter with just the right amount of bite.
Острить вы умеете.
You do give a good bite of sound.
на острие лидокаин, так что укол даже не почувствуется.
Lidocaine tipped, so you don't feel the bite.
Злость, ярость, острый сарказм.
Anger, rage, uh, biting sarcasm.
Но меня не покидает... это острое ощущение
But I still have this... this biting feeling
А язычок у тебя острый.
Wow, sure bite like one.
Мой партнер славится своей острой иронией.
My partner is known for his biting sarcasm.
Почувствовав, как он лопнул, открыл рот и резко выдохнул остро-щиплющий парок, вкус которого уже наполнил его рот.
He opened his mouth, expelled the biting vapor he could taste as it formed on his tongue.
Вкус Пряности переполнял ее, окутывая ноздри, небо, щеки, даже глаза. Теперь он казался остро-сладким.
She tasted the sack's contents in her nostrils, in the roof of her mouth, in her cheeks, in her eyes—a biting sweetness, now. Cool .
прил.
Папа Франциск сказал, что "нищета - это постыдное явление в мире изобилия и острая моральная проблема для... всего человеческого сообщества", отметив, что "необходимо найти способ, чтобы дать возможность каждому пользоваться плодами земными, а не просто ликвидировать пропасть между богачами и теми, кто должен довольствоваться крошками со стола".
Pope Francis has spoken of "the scandal of poverty in a world of plenty as a piercing moral challenge for ... the whole human community", noting that "a way has to be found to enable everyone to benefit from the fruits of the Earth, and not simply to close the gap between the affluent and those who must be satisfied with the crumbs falling from the table".
Эта серьезная трагедия, которая привела к трем годам страданий, острой болью вонзается в наши сердца.
In the face of this grim tragedy that has meant three years of suffering, thorns of pain pierce our hearts.
Пусть трезубец Дурги поразит их с небес! Всего лишь тайфун в Тихом океане, обрушившийся на маленький остров, и в новостях только об этом и говорят!
May Durga's trident pierce them from the skies!
Нацепи что-нибудь на острие, а то оно колется.
Don't you realize? If I was slipping forward, you'd have pierced me.
Острое понимание того, что жизнь абсолютно бессмысленна.
This piercing notion that life was completely meaningless.
A: острая, Б: пульсирующая, В: тупая.
A: Piercing, B: Throbbing, C:
Вдруг он ощутил, как его голову пронзила острая боль, какой раньше никогда не было: казалось, что шрам на лбу вспыхнул ярким пламенем.
Then a pain like he’d never felt before pierced his head; it was as though his scar were on fire.
прил.
- Но Ваше ЭКГ показывает острую недостаточность.
But your screening E.K.G. is showing some subtle abnormality.
- Скорее всего нам больше не нужны острые умы на скамье?
-We don't need subtle minds on the bench?
Ты снова пытаешься острить?
Is this you trying to be subtle again?
прил.
Что касается мер правовой защиты от таких приговоров, они в настоящее время изучаются, однако вопрос остается острым, поскольку в таком случае правовая защита предполагает глубокое рассмотрение любого дела.
The remedies available against such sentences were currently under study, but the matter was a delicate one, since such an appeal would entail an exhaustive review of the whole case.
Он продемонстрировал огромное чувство ответственности и серьезность подхода к решению острых и деликатных проблем и сложных задач.
It has shown a great sense of responsibility and seriousness in the manner in which it has handled sensitive and delicate issues and challenges.
В рамках подготовки пятнадцатой Конференции участников Конвенции в настоящее время между этими органами идет острый процесс переговоров.
In preparation of the fifteenth Conference of the Parties, a delicate negotiation process is currently under way under those bodies.
20. Несмотря на прогресс в переходном процессе, важно и далее проявлять бдительность, особенно с учетом сопротивления среди военных и по мере того, как переходный процесс вступает в его самый острый этап парламентских и президентских выборов.
20. In spite of the progress in the transition process, it is important to remain vigilant, especially given the restiveness in the military and as the transition process enters its most delicate phase of legislative and presidential elections.
Это убийство, которое произошло в условиях возросшей озабоченности проблемой общественной безопасности, вызвало острый политический кризис.
The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis.
Мы полагаем, что Рабочая группа открытого состава за последний год проделала положительную работу, учитывая острый и деликатный характер обсуждаемых вопросов.
We believe that the Open-ended Working Group did a commendable job over the last year, considering the sensitive and delicate nature of the issues discussed.
3. Касаясь содержания работы Шестого комитета, оратор отмечает, что Комитет всегда отличался способностью решать острые вопросы, что требует большого умения и понимания их особенностей.
3. Turning to the substance of the work of the Sixth Committee, he said that the Committee had always had the reputation of being able to deal with delicate issues which required considerable skill and sensitivity.
77. Региональная инициатива и международное сообщество с самого начала играли главную роль в поддержке и продвижении вперед мирного процесса в Бурунди, зачастую преодолевая сложные и острые проблемы переходного периода.
77. The Regional Initiative and the international community have from the start played a central role in supporting and pushing forward the peace process in Burundi, often navigating through complex and delicate elements of the transition.
В своем первом докладе Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям включила Кипр в свой страновой обзор, однако приняла решение не включать в свой доклад анализ данной ситуации, учитывая острый и сложный характер данного вопроса.
In its first report, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances included Cyprus in its country survey, but decided not to provide an analysis of the situation because of the delicate and complex nature of the question.
Надлежащая последующая деятельность необходима для обеспечения сохранения нового духа при рассмотрении наиболее острых проблем финансирования развития, которые в значительной мере разделяли международное сообщество в прошлом.
Appropriate follow-up was essential in order to preserve the benefit of a new spirit in dealing with the most delicate issues of financing for development, which had greatly divided the international community in the past.
прил.
109. В современной обстановке, когда отдельные группы тяготеют к оборонительной тактике, готовы кричать о своей принадлежности, изгонять пришельцев, изолировать "чужаков", виновных в разногласиях, еще острее ощущается потребность в воспитании ответственных граждан, способных различать оттенки и выносить суждения с их учетом, чтобы линии разлома между цивилизациями, которые вычерчиваются перед нами сегодня, завтра не превратились в линии фронта.
109. In the current context, where groups tend to be on the defensive, eager to proclaim their identity, to chase out the intruder and to exclude the outsider, the cause of dissension, there is an increasingly urgent need to educate responsible citizens - that is to say, discerning citizens capable of making balanced judgements - if the cracks appearing between civilizations today are not to become the trenches of war tomorrow.
прил.
Ты слишком хило выглядишь, чтобы так острить со мной.
Pretty smart mouth for a guy I could snap in two.
А ты остра на язычок.
You got a smart mouth.
В остром уме нет ничего дурного.
You know, there's nothing wrong with being smart.
Думает, что у тебя острый язык.
He thinks you're a smart mouth.
Но нам нужны твои потрясающие инстинкты и острый ум.
But we need your amazing instincts and street smarts.
От которого у тебя острый язык.
The one that gave you that smart mouth.
*Что бы я делал без твоего острого язычка? *
♪ What would I do without your smart mouth ♪
Ух ты, острый ум и прямолинейность.
Wow. Smart as a whip, and direct.
Еще и остришь?
Are you being smart with me?
прил.
Острая боль...
- I'm having lancinating pain in my chest.
прил.
Твоя жизнь остра.
Your life is exquisite.
Это тот - с острыми ушами.
It's the one with those exquisitely-shaped ears.
Ради острых ощущений,которые при этом испытываешь.
The exquisite rush of that moment of violence.
Ной обладал необыкновенно острым умом.
Noah's mind was exquisite.
Остров Сант Чарлз - очень дорогое место, славящееся пышными дворцами... аккуратно постриженными газонами и роскошным казино.
Saint Charles was an exclusive island, known for palatial mansions... manicured lawns, and an exquisite gambling casino.
прил.
Приятно было познакомиться, остров.
Good to know. It's been nice knowing you, island.
Здравствуй, остров.
Kingshead Island, nice to meet ya.
На острие атаки. Класс.
Heart of the offense-- nice.
- Неплохо остришь, Джеффи.
Nice edge, jeffie.
Острая приправа Tabasco.
Nice touch.
Какой славный остров!
What a nice island!
прил.
Только вместо острой приправы, Джефф, у одного члена учебной группы... склонность к убийствам.
Only instead of Zest, Jeff, one member of our study group has... Homicidal tendencies.
прил.
Острый ларингит и ангина.
"Croup and quinsy."
У нее был острый тонзиллит с осложнениями последние пару лет.
She had Quinsy pretty bad the last couple of years.
прил.
И вот острая головная боль из за ношения чужих очков.
And there's the splitting headache from wearing someone else's glasses.
У меня острая головная боль и ваш дебильный хип-хоп не помогает.
I've got a splitting headache and your stupid hip hop isn't helping.
Сойдемся, переедем в двухэтажный домик, наймем острую на язык служанку и назовемся "Семейка Леди".
We get together, we all move into a split-level ranch, hire a wisecracking' maid, it's the lady bunch.
Мы думаем он отделялся для того, чтобы исследовать остров.
We think he was splitting off on his own to explore the island.
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква.
One small slip, and you'll drop 1,000 feet to the jagged rocks below, splitting your head open like a pumpkin.
прил.
А что если они любят пряные, острые вещи?
What if they like savoury stuff?
Мы уже готовы смешать сладкое с острым?
Are we OK to mix sweet and savoury?
После 2 кофе, острого блюда, она, через 19 минут, уходит.
So, two coffees, one savoury, and 19 minutes later, she is leaving.
Это корзинки из слоеного теста, наполненные острой мясной начинкой.
It's a puff-pastry shell, filled with a savoury meat mixture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test