Примеры перевода
сущ.
ПРИ ПОПАДАНИИ НА ОДЕЖДУ: немедленно промыть загрязненную одежду и кожу большим количеством воды, прежде чем снимать одежду.
IF ON CLOTHING: Rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes.
6812.91 - одежда, аксессуары одежды, обувь и головные уборы
6812.91 - Clothing, clothing accessories, footwear and headgear
6. Одежда женщины должна отличаться от одежды мужчины.
6. Women's clothes must not resemble men's clothes.
Грязная одежда. Грязная одежда.
Dirty clothes, dirty clothes.
Новая одежда, Новая одежда!
New clothes, new clothes.
Черная одежда, черная одежда.
Black clothes, black clothes...
Он был небрит и в дневной одежде;
He was unshaven and still in his day clothes;
Но мы потом подыщем вам другую одежду.
But later I will find some other clothes, perhaps.
Одежда на ней была давно нестирана и местами порвалась.
Her clothes were ragged and unwashed.
Признак второй: он носит мою одежду.
Two: he’s wearing my clothes.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
– У меня в Англии есть человек, который мне закупает одежду и белье.
"I've got a man in England who buys me clothes.
Им починили и вычистили одежду, расчесали и подстригли бороды;
Their clothes were mended as well as their bruises, their tempers and their hopes.
В отличие от Добби, она, очевидно, не сама подбирала себе одежду.
Unlike Dobby, she had obviously not foraged for clothes.
Первоначальным материалом для одежды служили шкуры более крупных животных.
The skins of the larger animals were the original materials of clothing.
сущ.
Пошив одежды и ткачество
Textiles and garments
Вышивание (одежда для женщин)
Sewing (women's garments)
Дизайнер, мода и одежда
Fashion and garment designer
Выставка традиционной одежды туркменов
Exhibition of Traditional Garment of Turkmans
Производство одежды
Garment manufacturing
ЖЕНСКАЯ И ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА (Зимбабве)
LADIES' AND CHILDREN'S GARMENTS (Zimbabwe)
В Гаити (главным образом предметы одежды) и на Мадагаскаре (одежда и цветы) соответствующие показатели составляют 69% и 60%.
In Haiti (mainly garments) and Madagascar (garments and flowers) the equivalent figures were 69 and 60 per cent respectively.
Сумка для одежды
Garment bag.
Это одежда, мистер Крэтчит.
These are garments.
Я нашёл одежду.
I found a garment.
Мешке для одежды.
In a garment bag.
Одежда помощника.
Garment attendant.
Эту замечательную одежду.
This spectacular garment.
- Специальная одежда.
-Special garment.
Тогда одежда.
The garments.
- Фабрики одежды.
-Garment manufacturers.
– Надо распорядиться часть этой новой ткани пустить на одежду для маленького Лето, – сказала Джессика.
"We must have some of the new cloth cut into garments for little Leto," Jessica said.
В наступившей тишине был хорошо слышен посвист широких одежд и шорох песка, нанесенного с улицы в залы дворца.
There came a murmurous swish of garments, feet rasping the sand that had drifted into the Residency.
Гарри знал, что единственный способ освободить домового эльфа от его обязанностей — это подарить ему что-нибудь из настоящей одежды.
Harry knew that the only way to turn a house-elf free was to present it with proper garments.
Под столом и вокруг него громоздились поленья, обильно политые маслом, и маслом были облиты одежды Фарамира и покрывало.
Wood was piled under it, and high all about it, and all was drenched with oil, even the garments of Faramir and the coverlets;
Составить полную опись одежды, оружия и всего, что при нем найдено – письма, кольца, любые безделушки: опись немедля переправить в Лугбурз, и только в Лугбурз.
Full description of every article, garment, weapon, letter, ring, or trinket is to be sent to Lugbúrz at once, and to Lugbúrz only.
– Меня обеспокоили ваши слова о том, что без этих одежд вы не ручаетесь за нашу безопасность в пустыне, – сказал герцог. – Мы ведь можем взять с собой сколько угодно воды.
"I was concerned that you said you couldn't take us into the desert unless we wore these garments," the Duke said. "We can carry plenty of water.
Мороз все крепчал, термометр показывал пятьдесят градусов ниже нуля; и после каждого такого купания Перро приходилось разводить костер и высушивать одежду, чтобы уберечься от смертельной простуды.
But a cold snap was on, the thermometer registering fifty below zero, and each time he broke through he was compelled for very life to build a fire and dry his garments.
На нем был плащ-джубба с гербом Атрейдесов на груди, и то, как он носил плащ, выдавало его незнакомство с этой одеждой – джубба обвивалась вокруг его ног, словно липла к дистикомбу, а не развевалась свободно в ритме шагов, как должно.
He wore a jubba cloak with Atreides crest at the breast, and wore it in a way that betrayed his unfamiliarity with the garment. It clung to the legs of his stillsuit on one side. It lacked a free-swinging, striding rhythm.
сущ.
Женская верхняя одежда
Women's dresses
Предприятия по пошиву женской одежды
“Women's dress tailoring places
- пошивом одежды (минипроект);
Dress making (miniproject);
Одежда и обувь
Dresses and shoes
E. Ношение национальной одежды
E. Use of indigenous dress
Лицо, носящее одежду другого пола □
Cross dressing person □
- Шитье женской одежды
- Women's dress-making
Использование традиционной одежды
P3 Use of indigenous dress
Обувь, одежду.
Shoes, prom dresses.
Новую одежду...
A new dress...
Магазины одежды?
The dress shops?
Одежда вечерняя.
Gala dress required.
- Снять одежду.
- Dressing gown.
Возьми одежду!
Take some dresses!
Возраст? Одежда?
Age and dress?
Искусственные ресницы уже отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.
Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.
Когда расход на изысканную одежду очень велик, ее разнообразие должно быть незначительно, но когда благодаря увеличению производительности труда и улучшению его методов стоимость того или иного предмета одежды оказывается умеренной, разнообразие становится, естественно, очень значительным.
When the expense of fashionable dress is very great, the variety must be very small. But when, by the improvements in the productive powers of manufacturing art and industry, the expense of any one dress comes to be very moderate, the variety will naturally be very great.
Она машинально оправляла свою одежду и даже с беспокойством переменила однажды место, подвигаясь к углу дивана.
She mechanically arranged her dress, and fidgeted uncomfortably, eventually changing her seat to the other end of the sofa.
Арбутнот заключает из этого, что их одежда должна была в общем стоить дешевле, чем наша, но такое заклю чение совсем не вытекает из этого.
He infers from this that their dress must upon the whole have been cheaper than ours; but the conclusion does not seem to follow.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
сущ.
Предметы одежды и меховые изделия
Wearing apparels and furs
* кожа и предметы одежды
* Leather and apparel
Кожаные изделия и одежда
Carpets Leather and apparel
Одежда, кожаные изделия
Apparel, leather
кожаные изделия/одежда;
Carpets Leather/apparel
В 1996 году экономисты по расчетам индекса применительно к одежде подготовили новые обозначения точек по торговле одеждой по видам предприятий.
Apparel economists issued new type of business designations for apparel outlets in 1996.
Предметы одежды...
That of apparel...
Спортивная одежда?
Sports apparel?
- Норвежская одежда.
- Norwegian Apparel.
Гарантии импорта одежды?
Apparel import safeguards.
Здесь находится мужская одежда.
This is Men's Apparel.
Женской интимной одежде.
Female intimate apparel.
Одежда от "Классной девченки"?
Awesome girl apparel?
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
сущ.
i) ношение форменной одежды;
(i) Wearing of the service uniform;
- Ее одежда?
What she's wearing?
- Одежда хипстеров?
- Hipsters wear?
Мужская одежда.
Men's wear.
Рабочая одежда.
Work wear.
Надежная одежда.
Resort wear.
- Одежда бездомных?
- Homeless wear?
К нему шел Альбус Дамблдор, высокий, стремительный, в развевающихся темно-синих одеждах. — Гарри! — Дамблдор распростер объятия.
Albus Dumbledore was walking toward him, sprightly and upright, wearing sweeping robes of midnight blue. “Harry.”
Наверное, из-за одежды гостей. Слишком уж она выделялась на фоне черной хогвартской: под шубами дурмстрангцев оказались кроваво-красные мантии.
perhaps it was because their differently colored uniforms stood out so clearly against the black of the Hogwarts’ robes. Now that they had removed their furs, the Durmstrang students were revealed to be wearing robes of a deep bloodred.
На трибуне Слизерина было примерно двести болельщиков в зеленых одеждах, на их знаменах поблескивала серебряная змея, а в самом первом ряду, одетый, как и все вокруг него, во все зеленое, сидел профессор Снегг и мрачно ухмылялся.
the silver serpent of Slytherin glittered on their flags, and Professor Snape sat in the very front row, wearing green like everyone else, and a very grim smile.
сущ.
563. ВСДРК остаются главным источником оружия, боеприпасов и военного обмундирования (форменной одежды и обуви) для вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго.
563. FARDC remains the principal source of arms, ammunition and military outfits (i.e., uniforms and boots) for armed groups operating in the eastern part of the country.
- пособие для родителей на цели приобретения одежды для ребенка, на которое имеет право каждая семья, в которой родился ребенок;
— assistance for outfitting of the newborn to which every family with a newborn is entitled;
3. 6 и 16 января 1996 года были замечены четыре иракских катера с вооруженными людьми на борту в гражданской одежде, которые осуществляли патрулирование Арванд- Руд и вокруг нефтяных вышек в районе Аль-Омайя и Аль-Бакр.
3. On 6 and 16 January 1996, four Iraqi motor boats with armed personnel clad in civilian outfits were observed patrolling Arvand Rud and around the Al-Omayeh and Al-Bakr oil rigs.
- Обычная одежда.
- Just an outfit.
Утверждает одежду?
Outfit approval?
Готовь одежду.
- Rzêdzian! My outfit!
Теннисная одежда?
Tennis outfit?
- Это - одежда.
- It's an outfit.
Одежда подходит?
You like your outfit?
- Твоя одежда.
- Your outfit.
сущ.
g) обеспечение самодеятельных коллективов фольклорной одеждой, музыкальными инструментами и техническими средствами; и т.п.
Provision of traditional costumes, musical instruments and technical equipment to performing groups
В частности, причиной для дискриминации может стать национальная одежда цыганских женщин.
The national costume of Roma women, in particular, may bring about situations of discrimination.
обеспечение самодеятельных коллективов фольклорной одеждой, музыкальными инструментами и техническими средствами
Provision of folklore costumes, musical instruments and technical equipment to amateur ensembles.
Одежда 20,8%
Costume 20.8%
89. Ведется работа по возрождению национальной одежды и национальных танцев.
89. Efforts are also under way to preserve traditional costumes and dance.
Одежды, музыка, печенье и вино.
The costumes, the music, crackers and wine.
Но одежда может быть изменена.
But costumes may be changed.
- Это была не та одежда.
- It wasn't the right costume.
Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит.
Hair, make-up, wardrobe, costumes and props.
Это как одежда.
like a costume and a name.
И не парьтесь по поводу одежды.
And don't worry about any lame costumes.
А эта одежда!
That too in these costumes.
У сэнсэя много одежды.
Ministers have many costumes given to them.
Я всего лишь приводил в порядок одежду
I was just attending to my costume.
На миг Пауль замер, оглядывая дерущихся, отличая бурнусы и бурки фрименов от одежд их противников.
Paul stood an instant assessing the scene, separating the Fremen robes and bourkas from the costumes of those they opposed.
сущ.
Нынешняя реальность не приносит утешения бедным и уязвимым, поскольку мир, вступающий в новое тысячелетие, по-прежнему является миром, в котором праведность выставляет напоказ свою мощь, а справедливость рядится в одежды богатых.
The evidence at hand provides no comfort to the poor and the powerless, for the world that turns on the cusp of the new millennium is still one in which right parades in the armour of might and justice is cloaked in the raiment of the rich.
И об одежде что заботитесь?
And why take ye thought for raiment?
Снимай одежду и присоединяйся к святочным гулякам.
Divest yourself of raiment and join the Yuletide revelers.
сущ.
Защитная одежда
Protective gear
Различное имущество (защит-ная одежда, минные щупы, минозащитная обувь, взрывпа-кеты/наборы первой помощи) для трех групп по сбору информации о минной обстановке.
Miscellaneous equipment (protective gear, mine probes, mine shoes, blast packs/first aid kits) for three demining cells.
Для этой целевой группы уже существуют отдельные учебные материалы, касающиеся устойчивого потребления (например, приобретение гигиенических одежды и принадлежностей или полезных для здоровья экологически чистых продуктов питания).
Some teaching materials dealing with sustainable consumption already exist for this target group (e.g. procurement of healthy children's gear, or healthy organic food).
Например, в Положениях о надзоре за охраной труда и защитной одежде прямо предусматривается, что надзор за соблюдением норм охраны труда и защитной одежды должен быть усилен и упорядочен в целях безопасности и охраны здоровья работников на рабочем месте.
For example, the Regulations on the Supervision and Management of Labour Protection Gear clearly stipulate that the supervision and management of labour protection gear must be enhanced and regularized, in order to protect the safety and health of people at work.
Кто выпускает эту одежду?
Who makes your gear?
Это просто фестивальная одежда.
This is just festival gear.
Хватай свою одежду.
Grab your gear.
- У меня есть штормовая одежда.
I got foul-weather gear!
- Дай мне свою одежду
Give me your gear.
- Без защитной одежды?
- Without your safety gear?
- Грязная одежда Сэма для плавания.
- Sam's foul-weather gear. - Coffee?
сущ.
Комплект жилой мебели (кровать, матрас, тумбочки, шкаф для одежды)
Accommodation furniture set (Bed, mattress, side tables, wardrobe) Tent, 10-person
У каждого осужденного имеется свой собственный шкафчик для одежды.
Each convicted person has his own wardrobe.
У каждого осужденного есть своя постель и шкафчик для одежды.
Each convicted person has his own bed and a wardrobe.
Это её одежда?
This her wardrobe of choice?
Прекрасный выбор одежды.
We are loving the wardrobe today.
Шкаф для одежды.
The wardrobe.
Шкаф для одежды, Фабиана.
The wardrobe, Fabiana.
Оценив ее одежду,
Based on her wardrobe,
Вместе с твоей одеждой?
Along with your wardrobe?
Квартиру, машину, одежду.
Apartment, car, wardrobe.
сущ.
Как подтверждено Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), 25 декабря 2010 года силы безопасности подчиненной местной администрации Турции прервали проводившуюся в это время религиозную службу, заставили священника снять его ритуальные одежды и закончить службу, приказали прихожанам, в основном греческим киприотам, проживающим в анклаве, эвакуироваться и затем закрыли церковь под предлогом того, что не было получено "разрешения на проведение службы".
As confirmed by the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), on 25 December 2010, security forces of the subordinate local administration of Turkey interrupted an ongoing religious service, forced the priest to remove his liturgical vestments and to terminate the liturgy, ordered the churchgoers, mainly Greek Cypriot enclaved persons, to evacuate, then sealed the church on the pretext that no "permission for the conduct of mass" had been obtained.
2.2 Наряду со льготами по уплате таможенных пошлин и налогов, которыми пользуются в Косово все конфессии, Косово предоставляет Сербской православной церкви еще и дополнительные такие льготы для нужд ее хозяйственной деятельности, конкретно связанной с финансовым самообеспечением Церкви, например для изготовления вышивальных изделий и одежды духовенства, свечей, для иконописи, резьбы по дереву и плотнических работ, а также для производства традиционной сельскохозяйственной продукции.
2.2 Kosovo shall grant customs duty and tax privileges to the Serbian Orthodox Church, in addition to those enjoyed by all religions in Kosovo, for economic activities of the Church specific to its financial self-sustainability, such as the production of embroidery and clerical vestments, candles, icon painting, woodcarving and carpentry, and traditional agricultural products.
Кровь на нашей одежде!
Blood on our vestments!
Кардинал Моросини, убит ради золота на его одеждах. они говорят.
Cardinal Morosini, killed for the gold in his vestments, they say.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
0nce appointed Archbishop, you found all your interests lay in beautiful vestments.
сущ.
Никогда не носил одежду на кроссовках.
I never had togs before.
Посмотри на его новехонькую одежду.
Look at those new togs.
А знаешь, для них тебе понадобится соответствующая одежда.
You know, you're going to need some togs to go with them.
Ты собираешься мыться в одежде?
You're showering in your togs?
сущ.
Девочки, не достигшие совершеннолетия, но вынужденные работать, в основном занимаются ковроткачеством и пошивом одежды.
Most of the girls who are under age, but have to work are busy in activities such as carpet weaving and tailoring.
Я не хочу, чтобы ваша мокрая одежда испортила мой ковёр.
I don't want the wet contaminating my carpet.
За дверью – прихожая, похожая на штольню: стены её были облицованы плитками, паркетный пол был устлан ковром, на котором стояли полированные стулья, на стене висели крючки для одежды (хоббит любил принимать гостей), а самое главное – в этой прихожей никогда не было ни дыма, ни чада.
The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel: a very comfortable tunnel without smoke, with panelled walls, and floors tiled and carpeted, provided with polished chairs, and lots and lots of pegs for hats and coats—the hobbit was fond of visitors.
сущ.
Остальные, то есть ты, Джей Пи, ты, Джефф, ты, Дэвид, мы в рабочей одежде проносим канат и крепеж в строительный лифт.
The rest of us, that's you, J.P., you, Jeff, you, David, in our workers disguises, we bring the walk cable and the rigging equipment up in the construction elevator.
сущ.
Рокеры. Все эти грязные волосы и рваная одежда. Это дьявольщина.
Rockers, all that greasy hair and clobber. it's diabolical.
сущ.
Также сообщается, что 7 февраля 1997 года те же полицейские вновь ворвались к нему в дом, сорвали с него одежду, избили палкой и прикладами, а затем протащили по земле от дома до полицейского автомобиля.
On 7 February 1997, the same force broke into his home again, stripped him, beat him with a stick and guns, and dragged him along the ground from his home to the police car.
Ты там тоже был в женской одежде?
Were you in drag?
Я Бамбер Гасконь в женской одежде.
Bamber Gascoigne in drag.
Я просто представил тебя в женской одежде.
I just pictured you in drag.
Я выгляжу как мой отец в женской одежде!
I look like my father in drag!
Если тащить кого-то головой вперёд, одежда наверняка собьётся вниз.
If you're dragging someone headfirst, they'd stay down.
Я делаю трижды среднюю мою комиссию, когда я в одежде.
I make three times my average commission when I'm in drag.
Я не просто ношу женскую одежду.
I don't do drag.
Он схватил Гермиону за одежду и потащил вперед, прикрываясь другой рукой от града обломков и осколков, которые сыпались сверху.
He seized a handful of Hermione’s robes and dragged her forwards, holding one arm over his head as chunks of shelf and shards of glass thundered down upon them.
сущ.
# И я чувствую тебя, и хочу сорвать твою одежду #
♪ And I'm smelling you And I want to rip your threads off ♪
Я люблю красивую, элегантную одежду.
I like uhm... I like nice threads, too.
Эту дешёвую одежду шьют из такой дрянной ткани, что она не держит швов.
This cheap thread doesn't hold the stitches!
Тебе пришлось бы отвалить 300 баксов за такую одежду, всего-то.
You have to pay $300 for threads like these, easy.
Типа, чувак, эта одежда очень крутая.
Like, man, these threads are out of sight.
Впрочем, нож мне мало чем поможет. Разве что одежду тебе попортить.
Not that I could do much with this except shred your threads.
сущ.
Возможно, одежда для тенниса.
Could be tennis whites.
Вся одежда разных цветов
# # Black, white, red, green #
Ведь цель одежды - только чтоб не зябнуть,
Where gorgeous white nature needs,
пока ждала свою одежду.
While she waited for her whites.
¬се носили белые одежды.
Everyone wore white.
В ниспадающих белых одеждах.
With gowns flowing white.
Старик в белой одежде...
An old man in white garb...
Вы знаете, время там не старит, а целит, и я исцелился. Меня облачили в белые одежды.
I tarried there in the ageless time of that land where days bring healing not decay. Healing I found, and I was clothed in white.
Она заметила, что одежда Юйэ измята, на локте – меловое пятно, словно он где-то прислонился к штукатурке.
She saw that Yueh's coat was wrinkled, a white smudge near the left elbow as though he had leaned against chalk.
Тут же и Рон с Гермионой, мокрые, словно только что из пруда, где купались в одежде. — Как ты, Гарри? — спросил Фред.
Ron and Hermione were also there, looking as though they’d just climbed out of a swimming pool. “Harry!” said Fred, who looked extremely white underneath, the mud. “How’re you feeling?”
Жажда. Она вспомнила озаренные луной волны каладанского прибоя, сбрасывающие на скалы свои пенные одежды… вспомнила о напоенном влагой ветре.
Thirst. She could remember moonlit waves on Caladan throwing white robes over rocks . and the wind heavy with dampness.
сущ.
взяла новую одежду.
got the latest thing.
И снимите эту одежду.
And take that thing off.
Одежда, обувь?
The things in his pockets?
Снимай свою мокрую одежду.
Get those wet things off.
И безумную одежду.
And I like over-the-top things.
Профессор Макгонагалл ввела Фреда, Джорджа и Джинни, встрепанных и ошарашенных, в ночной одежде.
Fred, George and Ginny were ushered inside by Professor McGonagall, all three of them looking dishevelled and shocked, still in their night things.
Расстояние между ними сокращалось, человек подошел совсем близко, и Гарри увидел, что у него на руках младенец… А может, просто сверток с одеждой?
And—several paces nearer, the gap between them closing all the time—Harry saw that the thing in the persons arms looked like a baby… or was it merely a bundle of robes?
Рон, готовясь ко сну, принялся складывать одежду. Гарри, чья кровать была соседняя, снова положил голову на подушку.
Harry lay back on his pillows while Ron bustled around the next bed, putting his things away.
Пришлось всем стаскивать с себя мокрую одежду, раскладывать её на земле, доставать сухую из тюков… Закутавшись в одеяла все достали трубки и стали курить, выпуская кольца дыма, которые кудесник заставлял плясать под потолком и окрашивал в разные цвета, чтобы как-нибудь развеселить карликов.
So they spread out their wet things on the floor, and got dry ones out of their bundles; then they made their blankets comfortable, got out their pipes and blew smoke rings, which Gandalf turned into different colours and set dancing up by the roof to amuse them.
Переменяя одежду, забыл в сюртуке бумажник… Подлинно, когда бог восхощет наказать, то прежде всего восхитит разум. И только сегодня, уже в половине восьмого, пробудясь, вскочил как полоумный, схватился первым делом за сюртук, – один пустой карман! Бумажника и след простыл.
Well, I forgot the money in the pocket of my old coat-- you know when God will ruin a man he first of all bereaves him of his senses--and it was only this morning at half-past seven that I woke up and grabbed at my coat pocket, first thing. The pocket was empty--the purse gone, and not a trace to be found!" "Dear me!
сущ.
:: начало осуществления трех инвестиционных проектов в интересах женщин в области коммуникаций, моделирования одежды и фотографии при поддержке Фонда труда (<<Тамкин>>) и в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
:: Inauguration of three investment projects for women in the fields of communications, fashion and photography, with support from the Labour Fund (Tamkeen) and in partnership with civil society organizations.
Ее линия одежды довольно популярна. Я как раз рассказывал своим коллегам, какой отличный вклад она делает.
I was just telling my firm whata great investment she'd make.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test