Примеры перевода
гл.
b) квалификация и профиль деятельности обучающего персонала;
(b) Qualifications and fields of activities of the teaching personnel;
Реформа системы преподавания и обучения с упором на обучаемых.
2.2 Teaching and learning reform focusing on learners.
a. преподаватели, обучающие правам человека;
a. Instructors in the area of the teaching of human rights;
В школе не только обучают корану, но и другим предметам.
The school not only teaches the Koran but modern education as well.
Содействие обучению, преподавание и создание <<обучающихся>> организаций
Learning facilitation, teaching and development of learning organizations
– А что, если я соглашусь обучать вас… колдовским приемам?
And if I agree to teach you the . weirding way?
Еще они играли в волшебные шахматы, которым Рон начал обучать Гарри.
Ron also started teaching Harry wizard chess.
— Итак, Поттер, вы знаете, зачем вы здесь, — сказал он. — Директор попросил меня обучать вас окклюменции.
“Well, Potter, you know why you are here,” he said. “The Headmaster has asked me to teach you Occlumency.
Весь остаток перемены друзья гадали, чему Дамблдор будет обучать Гарри.
He, Ron, and Hermione spent the whole of break speculating on what Dumbledore would teach Harry.
Гарри не знал, что сказать, еще и потому, что Рон, обучающий кого-то тактичности, представлял собой зрелище до крайности необычное.
Harry could not think of anything to say, not least because it was highly unusual for Ron to be teaching anyone else tact.
— Может быть, Амос хочет нас убедить, — вдруг заговорил мистер Крауч с холодной злостью в голосе, — что я завел порядок обучать своих слуг вызывать Черную Метку?
Crouch, cold anger in every syllable, “that I routinely teach my servants to conjure the Dark Mark?”
Конечно, почти каждый чародей и чародейка Британии заканчивали Хогвартс, однако родители имели право обучать их и дома или посылать, если им так больше нравилось, за границу.
Of course, nearly every witch and wizard in Britain has been educated at Hogwarts, but their parents had the right to teach them at home or send them abroad if they preferred.
Я обучал группу студентов, которым, в конечном итоге, предстояло стать учителями, поскольку в Бразилии возможностей заниматься наукой даже у получившего хорошее образование человека было совсем не много.
I was teaching a group of students who would ultimately become teachers, since at that time there were not many opportunities in Brazil for a highly trained person in science.
И наконец, я сказал, что не понимаю, как можно обучать кого бы то ни было, используя самовоспроизводящуюся систему, в которой люди сдают экзамены, а затем учат других сдавать экзамены, но при этом никто ничего не знает.
Finally, I said that I couldn’t see how anyone could he educated by this self-propagating system in which people pass exams, and teach others to pass exams, but nobody knows anything. “However,”
гл.
c) в результате вышеупомянутых мер разрабатывается схема, определяющая "Кого обучать и чему обучать";
(c) The result of the above steps result in a schema that defines "Who has to be trained in what" has to be trained;
— Ну, а что на уроках у Амбридж? — перебил Сириус. — Обучает вас убивать полукровок?
“So, what are Umbridge’s lessons like?” Sirius interrupted. “Is she training you all to kill half-breeds?”
— Все понятно, — сказал Сириус. — По нашим сведениям из Министерства, Фадж не хочет, чтобы вас обучали борьбе.
said Sirius. “Our information from inside the Ministry is that Fudge doesn’t want you trained in combat.”
— Обучали борьбе? — изумился Гарри. — Он думает, мы что, собираем тут какую-то армию магов?
“Trained in combat!” repeated Harry incredulously. “What does he think we’re doing here, forming some sort of wizard army?”
Уезжая, эта женщина взяла с собой копию нашей записи, а в Сан-Франциско начала обучать под нее танцоров.
She took a copy of our tape with her when she moved, and began training the dancers with it in San Francisco.
Японец встревожился, — по-видимому, его долго обучали обращению с абаком, а тут какой-то посетитель ресторана едва его не победил.
This bothered the hell out of the Japanese man, because he was apparently very well trained on the abacus, and here he was almost beaten by this customer in a restaurant.
Это крикнул тот, что справа, обращаясь к товарищам на другой стороне котловины. Паулю его выкрик показался сплошной тарабарщиной, но Бене Гессерит обучали языкам, и Джессика узнала этот: чакобса, один из древних охотничьих языков.
It was the man to their right calling out across the basin. To Paul, the words were gibberish, but out of her Bene Gesserit training, Jessica recognized the speech. It was Chakobsa, one of the ancient hunting languages, and the man above them was saying that perhaps these were the strangers they sought.
Пауль пристально смотрел на нее, пока мать выбирала одежду, примечая непривычную суровость, напряженные плечи… Никто другой не разглядел бы этого, но Джессика сама обучала его тайнам Бене Гессерит, заставляла обращать внимание на мельчайшие детали.
He studied the tallness of her, saw the hint of tension in her shoulders as she chose clothing for him from the closet racks. Another might have missed the tension, but she had trained him in the Bene Gesserit Way —in the minutiae of observation.
И о том, что следует делать дальше: необходимо, говорит он, обучать только тех студентов, которые уже доказали свою способность получать в экстрасенсорных экспериментах достаточно приемлемые результаты, а на остальных, получающих результаты всего лишь случайные, нечего и время тратить.
And, in telling people what to do next, he says that one of the things they have to do is be sure they only train students who have shown their ability to get PSI results to an acceptable extent—not to waste their time on those ambitious and interested students who get only chance results.
Среди придворных стояла также высокая белокурая женщина с точеными чертами лица; зеленые глаза смотрели словно сквозь барона. Дочь Императора, принцесса Ирулан – говорили, ее обучают Пути Бене Гессерит высшего уровня посвящения.
And among the lackeys stood one of the Emperor's daughters, the Princess Irulan, a woman they said was being trained in the deepest of the Bene Gesserit ways, destined to be a Reverend Mother. She was tall, blonde, face of chiseled beauty, green eyes that looked past and through him. "My dear Baron."
гл.
5.5 Доля глухих детей, обучающихся языку жестов
5.5 Proportion of children who are deaf that receive instruction in sign language
Большинство студентов больше не обучаются на языке бахаса.
Most students no longer receive instruction in Bahasa.
Количество учеников, которые обучаются на этом языке
Number of pupils being instructed in this language
Люди, иммигрирующие в Норвегию, бесплатно обучаются норвежскому языку.
People who immigrate to Norway receive free instruction in the Norwegian language.
Количество детей, обучающихся на данном языке
No. of children being instructed in the language in question
Бэка поместили между Дэйвом и Соллексом нарочно, для того чтобы они обучали его.
Buck had been purposely placed between Dave and Sol-leks so that he might receive instruction.
В республиках Древней Греции каждый свободный гражданин обучался под контролем государственной власти гимнастическим упражнениям и музыке.
In the republics of ancient Greece, every free citizen was instructed, under the direction of the public magistrate, in gymnastic exercises and in music.
Если бы в этих первоначальных школах учебники, по которым дети обучаются читать, были несколько более содержательны, чем это обычно теперь бывает, и если бы вместо поверхностного ознакомления с латинским языком, которому иногда обучают в этих школах детей из простого народа и который вряд ли когда-нибудь может пригодиться им, их обучали бы элементарным отделам геометрии и физики, то общее образование этого класса народа было бы, пожалуй, так полно, как только может быть.
If in those little schools the books, by which the children are taught to read, were a little more instructive than they commonly are, and if, instead of a little smattering of Latin, which the children of the common people are sometimes taught there, and which can scarce ever be of any use to them, they were instructed in the elementary parts of geometry and mechanics, the literary education of this rank of people would perhaps be as complete as it can be.
Учителя, которые обучали молодых людей музыке или военным упражнениям, по-видимому, не оплачивались и даже не назначались государством ни в Риме, ни даже в Афинах, той греческой республике, о законах и обычаях которой мы лучше всего осведомлены.
The masters who instructed the young people, either in music or in military exercises, do not seem to have been paid, or even appointed by the state, either in Rome or even in Athens, the Greek republic of whose laws and customs we are the best informed.
СЕМЕЙСТВО МРАКСОВ Всю неделю Гарри на уроках зельеварения продолжал выполнять рекомендации Принца-полукровки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способностей Гарри и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такого талантливого ученика.
For or the rest of the week’s Potions lessons Harry continued to follow the Half-Blood Prince’s instructions wherever they deviated from Libatius Borage’s, with the result that by their fourth lesson Slughorn was raving about Harry’s abilities, saying that he had rarely taught anyone so talented.
Но, хотя общественные школы и университеты Европы первоначально устраивались только для образования определенной профессии духовенства и хотя они не всегда достаточно усердно обучали своих учеников даже тем наукам, которые считались необходимыми для этой профессии, они все же постепенно взяли на себя образование почти всех других людей, в частности почти всего дворянства и состоятельных лиц.
But though the public schools and universities of Europe were originally intended only for the education of a particular profession, that of churchmen; and though they were not always very diligent in instructing their pupils even in the sciences which were supposed necessary for that profession, yet they gradually drew to themselves the education of almost all other people, particularly of almost all gentlemen and men of fortune.
гл.
В интересах молодежи, желающей принимать участие в работе по повышению грамотности в качестве преподавателей и повысить свой образовательный уровень, НСГ осуществляет программу подготовки обучающего персонала для курсов по повышению грамотности, на что ежегодно выделяется 1 млн. долларов.
To respond to the desire of young people to become involved in literacy issues as tutors, and to meet some literacy needs of young people, the NLS administers the $1 million (annually) Literacy Corps Program.
В настоящее время в таких центрах обучаются 9 754 человека и работают 45 методистов и 370 преподавателей.
Currently, there is an enrolment of 9,754 participants, and a staff of 45 supervisors and 370 tutors.
Учащиеся, которым трудно посещать школу по причине своей инвалидности, имеют возможность обучаться на дому.
Home Tutoring Education is also available for students who have difficulty in attending school due to their disability.
Осуществляется психологическая диагностика детей с повышенным интеллектуальным развитием (для детей младшего возраста), на II−III ступенях - анкетирование с целью выявления профильной ориентации и интересов обучающихся, практикуется тьюторское сопровождение одаренных детей.
A psychological assessment is carried out of young intellectually advanced children, and at levels II and III, a questionnaire is used to identify pupils' potential orientation and interests. Gifted children are tutored.
гл.
Так, доля мальчиков, обучающихся в женских технических школах, составляет 18,4 процента, а девочек, обучающихся в мужских школах, - 10,3 процента.
For instance, the proportion of male students in the technical schools for girls is 18.4 %, this figure is 10.3 % for girls in the schools for boys.
Однако большая часть того, чему обучают в школах и университетах, не является наиболее подходящей подготовкой к этой деятельности.
The greater part of what is taught in schools and universities, however, does not seem to be the most proper preparation for that business.
До сих пор ты, несомненно, по незнанию, применял свои способности такими методами, которым не обучают и которых не допускают в нашей школе.
You have—inadvertently, I am sure—been using your powers in a way that is neither taught nor tolerated at our school.
Общество может облегчать приобретение этих знаний учреждением в каждом приходе или округе небольшой школы, где дети могли бы обучаться за столь умеренную плату, которая была бы посильна даже для рядового поденщика;
The public can facilitate this acquisition by establishing in every parish or district a little school, where children may be taught for a reward so moderate that even a common labourer may afford it;
гл.
В докладе далее указывается, что такой подход позволяет расширять пул подрядчиков и одновременно обучать потенциальных кандидатов для их найма через систему языковых экзаменов.
It is further indicated that the approach serves to enlarge the pool of contractors and to nurture potential candidates for recruitment through the language examination.
Поэтому одна из задач государственной политики заключается в том, чтобы создавать необходимые условия для "обучающихся организаций".
One challenge for public policy, therefore, is to nurture "learning organizations".
Мы считаем, что дети лучше всего обучаются в атмосфере заботы, когда они обретают веру в себя по мере принятия все более ответственных решений.
We believe that children learn best in a caring environment where their self-esteem is nurtured as they are challenged to become responsible decision makers.
Фонд считает, что дети лучше всего обучаются в атмосфере заботы, когда они обретают веру в себя по мере принятия все более ответственных решений.
The Foundation believes that children learn best in a caring environment where their self-esteem is nurtured as they are challenged to become responsible decision makers.
44. Г-н Гадди (наблюдатель от Суверенного Военного Мальтийского ордена) говорит, что Орден помогает защищать, обучать и обеспечивать питанием детей во всем мире.
44. Mr. Gaddi (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order was helping to protect, educate and nurture children around the world.
ФОМ считает, что дети лучше всего обучаются в атмосфере заботы, когда они обретают веру в себя по мере принятия все более ответственных решений.
PEF believes that children learn best in a caring environment where their self-esteem is nurtured as they are challenged to become responsible decision-makers.
Сун Цу, Макиавелли, Ницше Они были голосами, обучавшими меня после того как умерла моя мать.
Sun Tzu, Machiavelli, Nietzsche... they were the voices that nurtured me after my mother died.
- Для Алекса это было поворотным моментом, несмотря на то, что Эми отлично выступила я чувствовал, что моя работа на этом шоу, как тренера – обучать, развивать таланты, которым это необходимо и думаю, ему это нужно и я верю, что он может стать отличным исполнителем
Right there for Aleks was a turning point for him and, you know, although Emmy did a great performance, I really feel that my job as a coach on the show is to nurture the talent that needs it and he needs it because I really believe he can be great.
Здесь, в нашей школе, мы учим детишек общению в позитивной, обучающей и безопасной среде, миссис Вешлер.
Here at The Rain Tree, we encourage our children to socialize in a positive, nurturing, and safe environment, Mrs. Weschler.
гл.
Обучался в учебном заведении города, где родился, и закончил его в 1952 году, получив специальность адвоката.
He studied in his native city and qualified as an attorney in 1952.
Вероятность, что данное лицо окажется подходящим для занятия, которому оно обучается, весьма неодинакова для различных профессий.
The probability that any particular person shall ever be qualified for the employment to which he is educated is very different in different occupations.
гл.
Процент девушек, обучающихся на разных факультетах высших учебных заведений
Increase in the proportion of female undergraduate students, by discipline (%)
Число девушек на 100 юношей, обучающихся в индийских университетах по основным дисциплинам
Number of girls per 100 boys enrolled in University Education in major disciplines in India
Дети, обучающиеся в военных институтах, могут также подлежать военно-дисциплинарным мерам и наказаниям.
Children in military institutes can also be subjected to military discipline and punishment.
правонарушителей обучают позитивным родительским приемам и навыкам поддержания дисциплины без применения насилия.
- Perpetrators are taught positive parental attitudes and skills of maintaining discipline without resorting to violent acts.
В рамках данных дисциплин обучающиеся изучают вопросы развития общества и его прогресса в направлении его устойчивости и конкурентоспособности.
Students study society developing issues and its stability and competitiveness within frameworks of these disciplines.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
And if you don't have the honor and discipline to learn your craft... then quite frankly, Devon, you don't deserve to be here.
гл.
Второй год подряд студенты, обучающиеся библиотечному делу в Мичиганском университете в городе Анн-Арбор, Соединенные Штаты, проводят свои весенние каникулы, работая над различными проектами в Библиотеке.
For the second year in a row, library science students from the University of Michigan at Ann Arbor, United States, have spent their spring break working on various projects within the Library.
Такие программы будут содержать большой образовательный компонент, позволяющий обучаемым приобретать трудовые навыки и возможности, с тем чтобы они могли разорвать круг сексуальной эксплуатации, из которой так сложно выйти.
Those programmes will include a major educational component that will focus on the acquisition of job skills and opportunities to break the cycle of sexual exploitation, which is so difficult to escape.
:: Программа наставничества <<Люси>>: Цель этой программы -- создавать стимулы для молодых женщин, обучающихся в высших учебных заведениях, и организация их подготовки для занятия руководящих позиций в сфере бизнеса, финансов, экономики, бухгалтерии и права и обеспечивать отдельным участникам возможности преодолевать профессиональные барьеры и занимать руководящие должности.
:: Lucy Mentoring Programme: Lucy aims to motivate and educate young women in higher education to become leaders in business, finance, economics, accounting and law, and provides opportunities to targeted participants to break through industry barriers and undertake leadership positions.
И вообще, я тут обучаю новобранцев, мне некогда тут развлекаться...
Look, I'm breaking in a rookie right now. I don't have time for games.
гл.
Складывается впечатление, что специализированные высшие учебные заведения Франции, являющиеся кузницей государственных кадров высокого ранга, в большей степени приспособлены для того, чтобы в них обучались лица мужского пола.
The particularly French phenomenon of the "grandes écoles", breeding ground for the senior civil service, seems better suited to male careers.
гл.
424. Иммигранты, беженцы и лица, получившие вид на жительство по гуманитарным соображениям, бесплатно обучаются норвежскому языку и обществоведению.
424. Immigrants, refugees and persons granted residence permits on humanitarian grounds receive free education in Norwegian and social studies.
Ранее на основании медицинских показаний выплачивалось семейное пособие в случае детей, обучавшихся на вечерних курсах или в течение неполного учебного дня.
Previously, in case of children attending evening courses or studying part-time, family allowance was paid only on grounds of medical indications.
Применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, признается основанием для увольнения педагогического работника образовательного учреждения по инициативе администрации этого образовательного учреждения до истечения срока действия трудового договора (контракта).
The use, even once, of educational methods based on physical and/or psychological violence against the person of a pupil is considered grounds for dismissing the employee of the establishment on the initiative of the administration before expiry of his or her contract.
Поэтому среди обучающихся и работающих лиц наблюдается ярко выраженная сегрегация по признаку пола.
Therefore, strong segregation on the ground of gender is observed among those who study and work.
В три тридцать Гарри, Рон и другие первокурсники Гриффиндора торопливым шагом подходили к площадке, где обучали полетам.
At three thirty that afternoon, Harry, Ron, and the other Gryffindors hurried down the front steps onto the grounds for their first flying lesson.
гл.
Все это означает, что девочки получают общее среднее образование и на этом уровне реже обучаются какой-либо профессии.
All this means that girls are given general secondary education and learn some profession more rarely on that level.
получение обучающимися профессии (специальности) и соответствующей квалификации.
Acquisition of a profession or specialty and respective qualifications by the students.
133. Поскольку данная профессия является новой для Эритреи, количество женщин, обучающихся в колледже морской науки и технологии, невелико.
As a new area of profession in Eritrea, the enrolment of women is not high in marine science.
Таких вот девчушек мы сегодня обучаем нашей профессии.
Pansy-looking lot we're getting in the profession these days.
гл.
В рамках обязательного курса вождения курсанты обучаются навыкам неагрессивного и ответственного вождения.
During the mandatory driving lessons, learner drivers are taught to drive responsibly and on the defensive.
Помимо хорватского, учащиеся с 1 по 8 класс могут также обучаться на своем родном языке.
In addition to Croatian, students from first to eighth grade can also take lessons in their mother tongue.
Встречала Вакха я в живописной Мессении. Там обучал меня он различным растениям. Фавн на козьих ногах и нимфы его окружали.
I have seen the god Bacchus on his fertile rock giving his subjects his joyful lessons, the faun with goat's feet and the complaisant nymph repeated his songs!
Наверное, я медленно обучалась, потому что уроки не прекращались.
I must have been a slow learner, because the lessons never stopped.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test