Перевод для "instruct" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
:: Assisted and instructed undergraduate students in laboratory settings.
▪ Консультировал и инструктировал студентов начальных курсов в рамках лабораторных работ
:: Instructed postgraduate students in classroom and laboratory settings.
Инструктировал студентов старших курсов в рамках классных и лабораторных работ.
(a) Line managers are instructed as to their responsibilities regarding internal controls;
а) руководители среднего звена инструктировались о своих обязанностях в области внутреннего контроля;
As a consequence, his defence was impaired and he could not instruct his counsel properly.
Как следствие, его защита была неэффективной и он не мог надлежащим образом инструктировать своего адвоката.
On paper, respondents have to be instructed in these matters (as is the case with addition and subtraction).
В случае бумажного формуляра респонденты должны инструктироваться по этим вопросам (как и в случае суммирования и вычитания).
Furthermore, often migrants are not informed, in a language they understand, of their rights to instruct and retain counsel.
Кроме того, мигрантов часто не информируют на понятном им языке об их правах инструктировать и сохранять адвоката.
(b) the installations referred to in (a) shall enable the master to give instructions to the passengers.
b) упомянутые в пункте а) выше устройства должны быть такими, чтобы судоводитель мог инструктировать пассажиров;
States parties also need to instruct personnel on the need to secure and preserve evidence.
Государствам-участникам также необходимо инструктировать персонал по вопросам необходимости сбора и сохранения доказательств.
The consultant was immediately notified and instructed to conduct a thorough check on the entire bill of quantities.
Консультант был немедленно уведомлен и инструктирован провести тщательную проверку всей спецификации объемов работ.
The Montserrat Tourist Board and Montserrat Aviation Service were instructed to inform visitors along the same lines.
Совету по туризму и службе воздушных перевозок Монтсеррата было поручено инструктировать приезжающих соответствующим образом.
We were instructed in using TVs.
Нас инструктировали, как пользоваться телевизором.
And did you instruct her to lie on the stand?
Вы инструктировали ее как солгать?
You dare instruct me on God's wishes?
Вы смеете инструктировать меня насчет желаний Господних?
The Doctor often instructs me "to look before I leap."
Доктор часто инструктировал меня: "Смотри, куда прыгаешь".
These are some of the cadets that you will be instructing, Padawan Tano.
Это некоторые из кадетов, которых вы будете инструктировать
Didn't you instruct Professor Hayter on how to fly the Tardis?
Разве вы не инструктировали профессора Хэйтера, как управлять ТАРДИС?
No, in the e-mails he was specifically instructed to put it there.
- Нет, в письмах его специально инструктировали положить его туда.
And I will continue your instruction in what it means to be Centauri.
И я продолжу инструктировать тебя в том, что значит быть Центаврианином.
'As ever, I'd issued strict instructions 'for the drivers to avoid body contact.
Как всегда, я строго инструктировал водителей, чтобы те избегали кузовных контактов.
Marjan and I left the hangar and got into a car, as we'd been instructed.
Марджан и я ушли из ангара и сели в машину, как нас инструктировали.
He glanced over at Ron and Hermione as the lift creaked upward once more; Hermione was now whispering frantic instructions to Ron. The wizard leaned toward Harry, leering, and muttering “Dirk Cresswell, eh?
Лифт снова со скрипом пошел вверх, мужчина оглянулся на Рона с Гермионой, которая лихорадочным шепотом инструктировала Рона, потом, плотоядно ухмыляясь, наклонился к Гарри и забормотал: — Дирк Крессвелл, а?
Their example is instructive today.
Сегодня их пример нас многому учит.
The interviewer had to instruct the respondents on the use of the tabs.
Счетчику приходилось учить респондента использованию "закладок".
- :: Are not sufficiently competent in the language of instruction;
они не в достаточной степени владеют языком, на котором проводится обучение, чтобы успешно учиться;
William Shakespeare instructs us, in his famous work, Julius Caesar, that:
Уильям Шекспир в своем знаменитом произведении <<Юлий Цезарь>> учит нас, что:
148. Under the Constitution, everyone has the right to receive instruction in Estonian.
148. В соответствии с Конституцией каждый человек имеет право учиться на эстонском языке.
That representative should be ashamed of instructing others in democracy, given his own murky past.
Этому представителю должно быть стыдно учить других демократии с учетом его собственного темного прошлого.
Students can attend publicly funded schools, private schools, have home instruction, or enrol in distance-education courses.
Учащиеся могут посещать государственные или частные школы, учиться на дому или заочно.
He claimed that he had been instructed by three men linked to Al-Qaida in Iraq to conduct suicide operations.
Он сказал, что взрывать бомбы его учили трое лиц, связанных с иракской <<Аль-Каидой>>.
Furthermore, persons belonging to the communities have the right to instruction in their own language in primary and secondary education.
Помимо этого представители этих общин имеют право учиться на родном языке в начальной и средней школе.
Block grants were made available to church-based mission schools as long as they provided instruction in English rather than in Maori.
Церковным миссионерским школам выдавались специальные гранты на то, чтобы они учили детей не на маори, а на английском языке.
Let him instruct you.
Пусть он учит тебя.
- Daniel Jackson instructed me.
- Дэниел Джексон учил меня.
Now, do just as I instructed.
Теперь, как я учила.
Oh, Demelza, I cannot instruct you.
Ох, Демельза, не мне тебя учить.
- I'm going to instruct him in grouting.
- Я буду его учить грунтовке.
Our instructions were to ask no questions.
Нас учили не задавать вопросов.
The government and their church leaders instructed that, quote:
Правительство и лидеры церкви учили, цитата:
Idan instructs children but what does Benny do?
Идан учит детей но что делает Бени?
There you will learn from Yoda... the Jedi master who instructed me.
Там ты станешь учиться у Йоды... магистра-джедая, который учил меня.
I am to instruct the drone in the ways of humanity.
Я буду учить дрона человеческим ценностям?
"I see the signs!" Jessica snapped. "My question was meant to remind you that you should not try to teach me those matters in which I instructed you."
– Я-то вижу это, – фыркнула Джессика. – И мой вопрос должен был только напомнить тебе, что не тебе учить меня тому что ты узнал от меня же!
Enrolment, by type of instruction
Всего обучалось человек, в том числе:
No. of pupils being instructed in this language
Количество учащихся, обучающихся на данном языке
Number of pupils being instructed in this language
Количество учеников, которые обучаются на этом языке
No. of children being instructed in the language in question
Количество детей, обучающихся на данном языке
Most students no longer receive instruction in Bahasa.
Большинство студентов больше не обучаются на языке бахаса.
People who immigrate to Norway receive free instruction in the Norwegian language.
Люди, иммигрирующие в Норвегию, бесплатно обучаются норвежскому языку.
5.5 Proportion of children who are deaf that receive instruction in sign language
5.5 Доля глухих детей, обучающихся языку жестов
In all, 1,448 children receive instruction in the aforementioned educational establishments.
В данных учебно-воспитательных заведениях обучается 1 448 детей.
These are women's centres offering instruction in home economics, sewing and knitting.
Речь идет о приютах для женщин, в которых их обучают домоводству, шитью и вязанию.
The programme aims to provide instruction to approximately 2,000 youths and adults per year.
Количество обучаемых составляет приблизительно 2000 молодых людей и взрослых в год.
And I will instruct him, guide him, see my life through his eyes as he will see it through mine.
И я буду обучать его, вести его, увижу свою жизнь его глазами, как он увидит её моими.
An instructional video on kissing.
Видео, обучающее целоваться.
You were instructed, were you not?
Ты обучался или нет?
Ossi is instructed in the ways of marriage.
Осси обучают премудростям брака.
I don't need a goddamn instructional video.
Мне не нужно обучающее видео.
I'm instructing your team's advanced tactics training.
Обучаю вашу команду дополнительной тактике.
They know it's an instructional film.
Они знают, что это обучающий фильм.
I cannot instruct this fine society.
Я не могу обучать это прекрасное общество.
The baby was always protected, always instructed.
Ребенок был всегда защищен, его всегда обучали.
But the banana bits were very instructional.
Но момент с бананом очень даже обучающий.
Buck had been purposely placed between Dave and Sol-leks so that he might receive instruction.
Бэка поместили между Дэйвом и Соллексом нарочно, для того чтобы они обучали его.
In the republics of ancient Greece, every free citizen was instructed, under the direction of the public magistrate, in gymnastic exercises and in music.
В республиках Древней Греции каждый свободный гражданин обучался под контролем государственной власти гимнастическим упражнениям и музыке.
If in those little schools the books, by which the children are taught to read, were a little more instructive than they commonly are, and if, instead of a little smattering of Latin, which the children of the common people are sometimes taught there, and which can scarce ever be of any use to them, they were instructed in the elementary parts of geometry and mechanics, the literary education of this rank of people would perhaps be as complete as it can be.
Если бы в этих первоначальных школах учебники, по которым дети обучаются читать, были несколько более содержательны, чем это обычно теперь бывает, и если бы вместо поверхностного ознакомления с латинским языком, которому иногда обучают в этих школах детей из простого народа и который вряд ли когда-нибудь может пригодиться им, их обучали бы элементарным отделам геометрии и физики, то общее образование этого класса народа было бы, пожалуй, так полно, как только может быть.
For or the rest of the week’s Potions lessons Harry continued to follow the Half-Blood Prince’s instructions wherever they deviated from Libatius Borage’s, with the result that by their fourth lesson Slughorn was raving about Harry’s abilities, saying that he had rarely taught anyone so talented.
СЕМЕЙСТВО МРАКСОВ Всю неделю Гарри на уроках зельеварения продолжал выполнять рекомендации Принца-полукровки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способностей Гарри и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такого талантливого ученика.
But though the public schools and universities of Europe were originally intended only for the education of a particular profession, that of churchmen; and though they were not always very diligent in instructing their pupils even in the sciences which were supposed necessary for that profession, yet they gradually drew to themselves the education of almost all other people, particularly of almost all gentlemen and men of fortune.
Но, хотя общественные школы и университеты Европы первоначально устраивались только для образования определенной профессии духовенства и хотя они не всегда достаточно усердно обучали своих учеников даже тем наукам, которые считались необходимыми для этой профессии, они все же постепенно взяли на себя образование почти всех других людей, в частности почти всего дворянства и состоятельных лиц.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
In accordance with instructions, I have the honour to inform you of the following.
В соответствии с поручением имею честь информировать Вас о следующем.
On instructions from my Government I wish to inform you of the following:
По поручению моего правительства хотел бы информировать вас о следующем:
Upon instructions of my Government, I am writing to inform you of the following.
По поручению моего правительства хотел бы информировать Вас о нижеследующем.
On instructions from my Government, I should like to inform you of the following:
По поручению моего правительства я хотел бы информировать Вас о следующем:
On instructions from my Government, I have the honour to inform you as follows:
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о следующем:
On instructions from my Government I have the honour to inform you of the following:
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о нижеследующем.
I am instructed to inform the Conference on Disarmament of this meeting, which is now imminent.
У меня есть указание информировать Конференцию по разоружению о том, что теперь такое совещание - уже дело решенное.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the following incident.
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о следующем инциденте.
The Ministry was instructed to keep the public informed about all these changes in the penal administration system.
Обо всех изменениях в системе исполнения наказания поручено информировать общественность.
Employers are also required to inform and instruct employees about these risks and the relevant measures.
Работодатели также обязаны информировать и предупреждать трудящихся о наличии подобных рисков и соответствующих мерах по их устранению.
Are personnel instructed to report such incidents?
Даны ли персоналу инструкции сообщать о таких инцидентах?
However, it has been stated repeatedly that these instructions are not being followed.
Вместе с тем неоднократно сообщалось и о том, что все эти инструкции не выполняются.
Such personnel should also be instructed to report such incidents.
Такой личный состав должен также иметь инструкции о том, чтобы сообщать о такого рода инцидентах.
Upon the instructions of the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, I convey the following:
По поручению Президента Республики Боснии и Герцеговины сообщаю следующее:
I am writing to you upon instructions of my Government to inform you of the following.
По поручению моего правительства сообщаю Вам следующую информацию.
The Secretary-General is not required to report the promulgation of administrative instructions to the General Assembly.
От Генерального секретаря не требуется сообщать Генеральной Ассамблее об издании административных инструкций.
According to the clarification submitted, there are no national instructions on the use of external supervisors.
В представленном разъяснении сообщалось об отсутствии каких-либо национальных инструкций, предусматривающих использование внешних наблюдателей.
It was reported that emergency instructions for residents were provided in Hebrew and, exceptionally, in Russian.
101. Сообщалось, что экстренные инструкции для жителей передавались на иврите и в редких случаях на русском языке.
The Board had previously reported delays in the issue of Letters of Instruction and the multiplicity of amendments thereto.
Комиссия ранее сообщала о задержках в выдаче инструктивных писем и о многочисленных поправках к ним.
Please be advised we have instructions to return you to base at once.
Сообщаю, что у нас приказ вернуть вас на базу
Or anarchists showing where they plan to strike next, by communicating secret instructions to their associates.
Или анархисты сообщают о следующем нападении передавая указания таким образом.
How do you know? The security guards at the exits are under strict instructions to inform us of all Bass departures.
Охранники на выходе проинструктированы, чтобы сообщать нам о всех вылетах Басса
But I also instruct the people that a refresher course on the subject of technology and established legal procedures might be in order.
Но также я сообщаю, что курс повышения квалификации по поводу технологий и установленных процедур должен быть обязательным
I told him I'm nervous to be spending time with my recently un-incarcerated brother, with instructions... - to notify the authorities immediately - Wow.
Я сказала, что не доверяю своему недавно освобождённому брату, и велела немедленно сообщать в полицию, если я не беру трубку.
In such event the controlling party or shipper shall give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods.
В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору дают перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
Fee-paying instruction and other activities are permitted at State-run educational institutions; the profits are at the disposal of the respective institutions’ administrations.
В государственных учебных заведениях допускается платная образовательная и иная деятельность, прибылью от которой распоряжается их администрация.
It was indicated that different views had emerged with respect to the nature and the extent of the right of the controlling party to give instructions to the carrier.
Отмечалось, что существуют различные мнения в отношении характера и объема права распоряжающейся стороны давать инструкции перевозчику.
The right to dispose of the goods is limited by the restricted obligation of the carrier to carry out instructions (cf. Art. O § 2).
Право распоряжаться грузом ограничивается ограничительным обязательством перевозчика выполнять инструкции (см. § 2 Статьи O).
The right to dispose of the goods is limited by the restricted obligation of the carrier to carry out instructions (cf. Art. 16 § 2).
Право распоряжаться грузом ограничивается ограничительным обязательством перевозчика выполнять инструкции (см. § 2 Статьи 16).
§ 2 If it is impossible to continue carrying the goods, the carrier shall ask for instructions from the person who has the right to dispose of the goods.
§ 2 При невозможности дальнейшей перевозки груза перевозчик запрашивает инструкции у того, кто имеет право распоряжаться грузом.
It was observed that other matters open for discussion included the time of cessation of the right of control, the formal requirements for giving instructions in the case of non-negotiable transport documents and non-negotiable electronic transport records, and the obligation of the carrier to follow the instructions of the controlling party, as well as the carrier's liability in this respect.
Отмечалось, что к числу других вопросов, обсуждение которых следует продолжить, относится момент прекращения права распоряжаться грузом, формальные требования в отношении инструкций в случае необоротных транспортных документов и необоротных транспортных электронных записей, а также обязательства перевозчика следовать инструкциям распоряжающейся стороны, а также ответственность перевозчика в этом отношении.
Only the intermediaries, therefore, can dispose, on the instructions of their customers, of the securities entered in the intermediary's name in the books of the central depository.
Таким образом, распоряжаться ценными бумагами, зарегистрированными на имя посредника в книгах центрального депозитария, могут только сами посредники по инструкции своих клиентов.
The main scope is the defence of citizenship and human rights: only instructed and littered men and women can manage and look after their rights.
153. Основная задача заключается в защите гражданских прав и прав человека: только информированные и образованные мужчины и женщины могут распоряжаться своими правами и отстаивать их.
Seeing as a man's time of death is unknown to him and everyone wishes to give instructions what should be done with their property after their death, I, being of sound mind and under no constraint, instruct that my property be divided after my death as follows:
Поскольку ни один человек не знает, когда придет его срок, и каждый человек волен завещать свое имущество кому пожелает, я, находясь в трезвом уме и твердой памяти, по собственному желанию и без всякого принуждения распоряжаюсь своим имуществом следующим образом:
A senior military figure indicated that the 32nd brigade gave instructions to ground commanders to shoot civilians.
Один высокопоставленный военный заявил, что командование 32-й бригады отдавало приказы командирам подразделений открывать огонь по гражданским лицам.
He launched attacks against villages and publicly instructed his forces to take no prisoners or wounded, but to leave behind only scorched Earth.
Он отдавал приказы о нападениях на деревни и публично давал своим войскам распоряжения не брать пленных или раненых и оставлять после себя лишь выжженную землю.
Accordingly, no organ, authority, office or individual may give orders or instructions to courts or judges relating to the exercise of judicial power, or send them circulars, make recommendations or suggestions.
Соответственно, ни один орган, организация, ведомство или отдельное лицо не могут отдавать приказы или давать указания судам или судьям в отношении осуществления судебной власти или направлять им циркуляры, рекомендации или предложения.
Such instruction contributes to ensuring compliance of military superiors at all levels with the principles of a State governed by the rule of law and to ensuring that orders are only issued for official purposes and in compliance with international law, domestic law and service regulations.
Такое обучение способствует укреплению соблюдения принципов законности среди командного состава на всех уровнях, а также обеспечению того, чтобы отдаваемые приказы строго отвечали официальным потребностям и соответствовали нормам международного и внутреннего права и положениям уставов.
140. Furthermore, as it was not stated in Article 156 of the abolished Code of Criminal Procedure (No. 1412), the new Criminal Procedure Code (No. 5271) clearly stipulates that no other authority than the public prosecutor is authorized to give orders or instructions to law enforcement superiors or officials concerning their judicial duties.
140. Более того, поскольку этого не было указано в статье 156 упраздненного Уголовно-процессуального кодекса (№ 1412), новый Уголовно-процессуальный кодекс (№ 5271) четко закрепил, что никакая другая инстанция помимо прокурора не имеет полномочий отдавать приказы или инструкции начальникам или должностным лицам правоохранительных органов в отношении их судебных обязанностей.
The AttorneyGeneral issued guidelines and instructions that were binding on the public prosecution service, and was empowered to take any acts within that Service's scope of operations or to order his subordinates to do so on his behalf, except for certain functions that the law assigned to him alone.
30. Генеральный атторней издает руководящие принципы и инструкции, имеющие обязательную юридическую силу для системы государственной прокуратуры, и уполномочен принимать любые меры в пределах компетенции прокуратуры или отдавать приказы его подчиненным о принятии таких мер от его имени, за исключением некоторых функций, исполнять которые, согласно закону, может лишь он сам.
327. Similarly, the Instructions concerning police ethics code and procedures employed in policing spell out that no member of the MUP RS personnel may order, carry out, instigate or acquiesce in torture or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of an individual.
327. Подобным образом в инструкциях, касающихся кодекса и процедур полицейской этики, используемых в деятельности полиции, указывается, что никто из сотрудников МВД РС не может отдавать приказы о применении пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающегося достоинство обращения и наказания в отношении того или иного лица, применять их, подстрекать к ним или давать молчаливое согласие на их применение.
In accordance with the requirements of article 37, paragraph 3, of Federal Act No. 53FZ of 28 March 1998, the Military Conscription and Military Service Act, and also of articles 3740 of the internal service statutes of the armed forces of the Russian Federation, commanding officers (superiors) are prohibited from giving orders (directives) or instructions which are unconnected with the performance of obligatory military service or intended to breach laws of the Russian Federation.
В соответствии с требованиями ч. 3 ст. 37 Федерального закона от 28.03.98 г. № 53-ФЗ <<О воинской обязанности и военной службе>>, а также статей 37 - 40 Устава внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации командирам (начальникам) запрещается отдавать приказы (приказания) и распоряжения, не имеющие отношения к исполнению обязанностей военной службы или направленные на нарушение законодательства Российской Федерации.
поручать ведение дела
гл.
Under article 81 of the Code, procedural active legal capacity consists in the capacity of individuals, through their own acts, to exercise procedural rights in the courts and to perform procedural duties, as well as to instruct representatives to conduct proceedings on their behalf.
Что касается процессуальной дееспособности, то, согласно статье 81 Кодекса, она состоит в способности лица своими действиями осуществлять в суде процессуальные права и выполнять процессуальные обязанности, а также поручать ведение дела представителю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test