Примеры перевода
сущ.
Не доверяй обманщикам.
Do not trust deceivers.
"Наказание обманщика."
"The Punishment of the Deceiver."
Сынок, Дьявол обманщик.
Son, the Devil's a deceiver.
А теперь... кровь обманщика.
And... Blood of the deceiver.
Вы... вы обманщик.
You... you deceiver.
Вы - подлый обманщик!
You are a shabby deceiver!
Не я тут обманщик.
I'm not the deceiver here.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Неужели же вы все теперь иезуиты и обманщики? Я слышал, как давеча рассказывал князь N.: разве это не простодушный, не вдохновенный юмор, разве это не истинное добродушие?
Surely you are not all Jesuits and deceivers! I heard Prince N.'s story just now. Was it not simple-minded, spontaneous humour?
сущ.
- мошеннический сговор между агентом-обманщиком и служащим обманываемого предприятия (частное предприятие, государственная структура и т.д.);
- Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.);
Гнусный обманщик!
An utter fraud!
Я довольно скоро сообразил, что эти бродяги никакие не герцог и не король, а просто-напросто обманщики и мошенники самого последнего разбора.
It didn't take me long to make up my mind that these liars warn't no kings nor dukes at all, but just low-down humbugs and frauds.
– Ах, он сломал себе руку! До чего похоже на правду, верно? И до чего кстати для обманщика, если он не знает азбуки глухонемых. Багаж у них пропал? О-очень хорошо! И очень даже ловко – при таких обстоятельствах!
«Broke his arm-VERY likely, AIN'T it?-and very convenient, too, for a fraud that's got to make signs, and ain't learnt how. Lost their baggage! That's MIGHTY good!-and mighty ingenious-under the CIRCUMSTANCES!» So he laughed again;
сущ.
Весьма раздосадованные потоком критики и осуждения, обманщики разразились порцией беспочвенных выпадов, советуя тем, кто сильно сомневается в подоплеке дела, <<просмотреть мультипликационную запись, разъясняющую сомнительные и спорные моменты>>.
Much upset by the shower of criticism and denunciation, the tricksters let loose a spate of groundless outbursts, advising those who were strongly suspicious of the case to "look at a cartoon recording the points of suspicion and contention to get understanding".
Я не умею обманывать, я -- не обманщик.
I do not know how to cheat, I am not a trickster.
А подмена научно-технического решения мультфильмом только доказывает всю низость уловки, примененной обманщиками.
And the substitution of a scientific and technological solution with a cartoon only proves the level of baseness of the artifice employed by the tricksters.
Университетские профессора из Соединенных Штатов и Канады произвели прецизионный анализ чернил, использованных для нанесения надписи <<№ 1>>, и официально подтвердили их идентичность чернилам, которые используются в южной Корее, чем неумолимо загнали обманщиков в угол.
University professors of the United States and Canada made a precision analysis of the ink used for writing the characters "No. 1" and officially confirmed that it is identical with what is used in south Korea, driving the tricksters into an inescapable tight corner.
Потому, что они - обманщики.
'Cause they're tricksters.
Ах, ты, обманщик.
Dirty trickster.
Дьявол обманщик.
Devil's a trickster.
Коварному австралийскому обманщику.
Scheming Australian trickster.
сущ.
Эти обманщики приходят в это здание и осмеливаются заниматься выкручиванием рук, с тем чтобы привлечь на свою сторону руководителей стран и других представителей, собравшихся здесь.
These impostors come to this very building and dare to engage in such arm wrestling for the benefit of the leaders and other representatives of the countries gathered here.
Умри, обманщик! - Ты лгал нам!
Die, impostor!
Ёй, а ну, вернитесь! ¬ы... ничтожный жалкий обманщик!
Come back, your miserable impostor!
Следовательно, я обманщик.
Therefore, I'm an impostor.
Под свою защиту Ты смеешь брать обманщика!
An advocate for an impostor!
Чудовищный обманщик, сэр
A monstrous impostor, sir.
Иногда я чувствую себя как обманщик
Sometimes, I feel like an impostor.
— Да не особенно. — Я так и подумал. Ты, например, не спросил меня, какое мое любимое варенье, чтобы убедиться, что я в самом деле профессор Дамблдор, а не обманщик под его личиной.
“Not really.” “No, I thought not. You have not asked me, for instance, what is my favorite flavor of jam, to check that I am indeed Professor Dumbledore and not an impostor.”
— М-мой господин, — залепетал гоблин, запинаясь и тараща черные глаза, полные ужаса. — М-мой господин… мы ст-тарались ост-тановить об-обманщиков… они… ог-грабили… сейф… Лестрейнджей…
stammered the goblin, its black eyes wide with terror, “m-my Lord… we t-tried to st-stop them… Im-impostors, my Lord… broke—broke into the—into the Lestranges’ vault…”
сущ.
И он жуткий обманщик.
And he's a terrible bluffer.
Я думаю, что ты обманщик.
I think you're a bluffer.
Джейк, ты такой обманщик!
What a bluffer you is, Jake.
Никогда не пытайся обмануть обманщика, дядя Лукас.
Never try to bluff a bluffer, uncle lucas.
сущ.
Потому что обманщики меня используют.
Because the crook is using me.
И, я не обманщик.
Well, I am not a crook.
Эй, твой друг - обманщик.
Hey,your friend is a crook.
Дешёвый обманщик!
He's a cheap crook.
Ты обманщик Капитан Крюк...
You're a crook Captain Hook...
Он обманщик. И его имя Гарольд Б...
He's a crook, and his name is Harold Bl...
сущ.
Они обошли все зоомагазины в поисках этого маленького обманщика.
They went to all the pet shops for that little faker.
Я думаю ты обманщик.
I think you're a faker.
Ты и все остальные, снизу, обманщики, куча свиного дерьма.
You know, you belong down there with them fakers, you pile of pig shit.
Ты большой обманщик.
You're a big faker.
Хапуги, обманщики и болтуны Не скажут тебе.
Takers, and fakers and talkers Won't tell you
ТВ - просто связка обманщиков.
TV is just a bunch of fakers.
- Только не этот обманщик.
- Not that faker.
Всегда был обманщиком.
Always were a faker.
Разумеется, никто ни единому моему слову не поверил, меня же вечно считали обманщиком. Пришлось им все продемонстрировать.
They didn’t believe a word, naturally because they always thought I was a faker.
Во мне часто видят обманщика, а ведь обычно я честен, на свой манер, разумеется, — на такой, что, как правило, никто мне не верит! Итальянский или латынь?
People often think I’m a faker, but I’m usually honest, in a certain way—in such a way that often nobody believes me! Latin or Italian?
сущ.
Все же знают – это Твистер, обманщик.
Everyone knows he's a Twister.
Я играл в "Обманщике"?
Was I in Twister?
Или мог бы Обманщик Турил заседать на скамье судей?
Or could Twister Turrell sit on the bench of Magistrates?
Думаю вы не помните, но я играл в фильмах... "Пока ты спал" и "Обманщик".
You might not remember me from such movies... as While You Were Sleeping and Twister.
сущ.
Обманщик и лжец!
A phony and a liar!
- Большой обманщик.
- Big phony.
- Почему обманщик?
- Why a phony?
Он такой обманщик.
Oh, he's so phony.
Макс - обманщик.
Max is a complete phony.
Редкостный обманщик.
Man was a phony.
Товарищ Обманщик.
Mr. Phony.
сущ.
* Наверное, мне не следовало доверять, ты – обманщик, *
♪ Guess I, I couldn't trust, called your bluff
Он назвал тебя обманщиком, Тимоти.
I think he's called your bluff, Timothy.
Сходи на шоу, назови его обманщиком, покажи, что у тебя есть чувство юмора.
Go on the show, call his bluff, show you have a sense of humor.
Он называл тебя обманщиком.
He called your bluff.
Я думаю, Вы - просто обманщик.
- I think you're just a big bluff!
сущ.
Кто прислал этого вора и обманщика?
Who sent that thieving charlatan onto my ship?
Это игрушка обманщика.
It is a charlatan's toy.
Он - высокомерный обманщик, и я хочу, чтобы он ушел.
He's an arrogant charlatan and I want him gone.
Он окажется обманщиком.
He's going to look like the charlatan he is.
И я думаю, что ты просто обманщик... который мне надоедает!
I think you're a charlatan... and you bore me no end!
Почему ты служишь этим обманщикам, которые ни во что тебя не ставят?
Why are you still loyal to these charlatans Who iskorišæavaju i despise?
сущ.
Почему ты тратишь свое время на этого маленького обманщика?
Why are you wasting your time on that kid diddler?
сущ.
Давай, обманщик!
Come on, you big phoney.
Я обманщик и негодяй, саксофонист.
I'm a liar and a phoney. A saxophone player.
Помоги ребенку, обманщик!
Make the kid walk, you big phoney.
сущ.
Нил, мы - мошенники, аферисты, обманщики, шарлатаны.
Neal, we are con men, grifters, mountebanks, flimflammers.
сущ.
Что это за обманщик, за которого ты собралась замуж?
What kind of a heel do you think you're going to marry?
сущ.
Сказал обманщик.
Said the jockey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test