Перевод для "нехватка" на английский
Примеры перевода
сущ.
Нехватка мест для стоянки автофургонов является не столь острой по сравнению с общей нехваткой жилья.
There is no disproportional shortage of sites for mobile dwellers in comparison with the general housing shortage.
нехватка врачей;
Shortage of medical doctors;
- нехватка учителей.
shortage of teachers.
Нехватка продуктов питания
Shortage of food
Нехватка продовольствия
Food shortage
Нехватка редакторов
Shortage of revisers
Нехватка внебюджетных ресурсов
Extrabudgetary shortage
Нехватка гравия.
There's a shortage of gravel.
Нехватка рабочей силы.
Manpower shortage.
У нас острая нехватка.
There's a shortage.
Только нехватка мозгов.
Just a shortage of brains.
Инфляция, нехватка продовльствия.
Ah, inflation, food shortages.
Нет никакой нехватки еды
There's no food shortage.
Огромная нехватка грейпфрутов.
Big grapefruit shortage.
сущ.
Загрязнение водных ресурсов усугубляет нехватку воды, а нехватка порождает неравенство.
Water pollution compounds water scarcity, and scarcity feeds inequality.
Широкое распространение получает проблема нехватки воды и ее загрязненности.
Water scarcity and pollution are spreading.
d) нехватка финансовых ресурсов;
(d) Scarcity of financial resources;
Повышение цен и нехватка воды
Increasing prices and scarcity of water
2. Решение проблемы нехватки воды
2. Coping with water scarcity
c) Нехватка и ненадежность данных
(c) Scarcity and unreliability of data
Ощущается все большая нехватка земель для возделывания сельскохозяйственных культур.
There is increasing scarcity of land for cropping.
Хотя уже проведен анализ вопроса о том, каким образом можно ликвидировать существующую или потенциальную нехватку энергии, тем не менее необходимо рассмотреть вопрос о нехватке энергии на местах.
While the management of current and potential scarcities had been analysed, there was still a need to examine local scarcities.
2. Нехватка воды
2. Water scarcity
Нехватка воды и земля (аспекты взаимосвязи)
Water scarcity and land (the nexus aspects)
Моя сила в нехватке парковочных мест, также как сила вашего отца в недостатке ласки.
My power comes from a scarcity of parking just like your dad's comes from a lack of hugs.
Возможно, ухудшение мозговой деятельности или растущая нехватка еды заставляет их игнорировать основные инстинкты выживания.
Now, it's possible decreased brain function or the growing scarcity of food is causing them to ignore their basic survival instincts.
И эта нехватка экипажа почти наверняка стала причиной того, что через четыре дня корабль сел на мель.
And this scarcity of crew is almost certainly the reason why, within four days, the ship ran aground.
"Пап, как ты мог не видеть, что война становится неизбежной когда вокруг создаётся нехватка"?
"Dad, couldn't you see that war was inevitable when you produce scarcity?"
Мои люди настолько привыкли к её нехватке, думаю, они даже не заметят.
My people are so used to scarcity, I don't even think it'll register.
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
В случае крайней катастрофы, может возникнуть нехватка ресурсов.
In the event of extreme catastrophe, there might be a scarcity of resources.
Вы оригинал, по сегодняшним меркам... "когда нехватка устанавливает ценность капиталистического строя... при котором мы живём", вы на вес золота.
You're an original voice, worth, in today's scarcity-defines-value, capitalist system under which we toil, your weight in gold.
Нехватка рабочих мест, да и никто не нанимает.
Job scarcity, and nobody's hiring.
Это не нехватка травы или отсутствие интереса.
It's not scarcity or lack of interest.
сущ.
Одной из проблем является нехватка питательных микроэлементов.
Micronutrient deficiencies are a concern.
В целом отмечается нехватка дождя.
There is a general deficiency of rain.
С. Страны, испытывающие нехватку ресурсов
C. Resource-deficient countries
d) программы, касающиеся нехватки в организме тех или иных веществ, например употребления йодированной соли для восполнения нехватки в организме йода;
Programmes on specific deficiencies e.g. salt iodination for iodine deficiency;
Это все нехватка никотина.
Nicotine deficiency.
Наверное нехватку этого витамина дополняли таблетками.
Probably taking supplements for some kind of deficiency.
- Нехватка разума, возможно.
-Deficient in reason, perhaps.
Уверен, что у тебя нехватка.
I bet you're deficient.
мен€ нехватка железа в организме.
Oh, it's some iron deficiency thing I have.
У вас нехватка минералов.
You have a mineral deficiency.
Нехватка витамина К тоже подходит.
Vitamin k deficiency also fits.
Думаю, есть авитаминоз и нехватка минералов.
I'm sure there are vitamin and other nutritional deficiencies.
- Нехватка азота?
- Um... nitrogen deficiency?
Нехватка протеина.
I have a protein deficiency.
При наличии конкурентов, отличающихся одинаковым богатством и одинаковой склонностью к расточительности, определенная нехватка товара обыкновенно вызывает более или менее обостренную конкуренцию в зависимости от большей или меньшей важности для них приобретения этого товара.
Among competitors of equal wealth and luxury the same deficiency will generally occasion a more or less eager competition, according as the acquisition of the commodity happens to be of more or less importance to them.
сущ.
Даже если диагностика населения проводится, существует еще одна проблема: нехватка специалистов.
Once populations are screened, there is a similar problem associated with the dearth of trained human resources.
Ощущается также определенная нехватка информации о судебных решениях, имеющих отношение к данной теме.
There was also a certain dearth of judicial decisions on the topic.
С. Нехватка экономических ресурсов и отсутствие информации у частных граждан
C. Dearth of economic resources and lack of information for individuals
Еще одной причиной может быть нехватка данных о показателях развития человеческого потенциала в странах региона.
Another reason could be the dearth of data on human development indicators across the region.
Все развивающиеся страны сталкиваются с упомянутой нехваткой финансовых средств.
All developing countries were affected by the dearth of capital.
76. Доступ к правосудию обеспечивается в недостаточной мере из-за нехватки региональных судов в административных единицах страны.
76. The population's access to justice is insufficient owing to the dearth of regional courts.
- нехваткой людских ресурсов;
- The dearth of human resources;
102. Сектор здравоохранения сталкивается с нехваткой ресурсов и неэффективным управлением имеющимися средствами.
102. The health sector faces a dearth of resources and poor management of the resources it has.
В основном это объясняется нехваткой финансовых ресурсов.
This is due mainly to a dearth of financial resources.
Нехватка экономических ресурсов и отсутствие информации у частных граждан
Dearth of economic resources and lack of information for individuals
В Индии нехватка тигров и друзей.
And India's got a dearth of tigers and friends.
В Новых Направлениях, очевидно, назрела нехватка направлений.
New Directions! is clearly a club with a dearth of direction.
Кажется, у тебя проблемы с концентрацией на работе, судя по явной нехватке разработок и инноваций в последнее время.
You seem to have a problem focusing on your work, evidenced by a distinct dearth of products and innovation of late.
Знаете, существует определённая нехватка документов по психологическому эффекту,.. ...который подобные воссоединения производят на вас, к примеру, жену,.. ...а также на усыновившую Мэла семью.
You see, there's such a dearth of in-depth documentation... into the psychological impact that these reunions have... on, for instance, you, the spouse, as well as Mel's adoptive family.
Я ценю ваше терпение в отношении нехватки мёртвых куртизанок.
I appreciate your patience in regards to our sudden dearth in undead courtesans.
Между тем, я уверена, что тебе это известно, сейчас огромная нехватка специалистов в целом ряде практических профессий. Да.
Meanwhile, as I'm sure you're aware, there's a dearth of employees in a whole host of hands-on professions.
сущ.
Тем не менее, все еще наблюдается нехватка примерно 48 000 преподавателей.
The teacher deficit is still on the order of 48,000.
Однако в настоящее время ощущается острая нехватка финансовых средств.
However, there is a severe deficit in the provision of financial resources.
32. Главным элементом засухи является нехватка воды.
32. The central element of drought is water deficit.
VI. НЕХВАТКА ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ НАЧАЛ 46 - 52 18
VI. DEFICITS IN DEMOCRACY 46 - 52 11
V. НЕХВАТКА ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ НАЧАЛ 42 - 57 16
V. democracy deficits 42 - 57 10
- безработица и нехватка рабочих мест;
Unemployment and job deficit
VI. НЕХВАТКА ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ НАЧАЛ
VI. DEFICITS IN DEMOCRACY
5. Нехватка демократических начал
5. Democracy deficits
дом, испытывающие нехватку продоволь-ствия а/
Low-income food-deficit a/
В то же время возрастает нехватка квали-фицированных педагогов.
At the same time, there was a growing deficit of qualified teachers.
Таким образом Сапатеро пытается скорректировать нехватку демократии
So Zapatero has come to correct a democratic deficit.
или "БНВ"- Болезнь Нехватки Внимания.
or "ADD"-- that's Attention Deficit Disease.
Некоторое время продержимся без него, но очень скоро почувствуем нехватку кислорода.
We can go without it for a while, but we'll deficit pretty quickly in this atmosphere.
Легализация браков геев - это вопрос нехватки демократии
And the legalization of gay marriage was a democratic deficit.
- Вы же знаете, что у нас нехватка...
The deficit, you see, is...
У Тони серьезная нехватка сна.
Tony's operating on a serious sleep deficit.
Это... это всё нехватка наркоты и грязной правды по телеку.
It's... It's a deficit of drugs and reality bloody TV.
У Элли нехватка эмоциональных чувств.
Ally's riddled with emotional deficits.
Вот вам водопад: ёмкость с протонами вон там, и их нехватка - вот здесь.
So here's the waterfall, a reservoir of protons up there, a deficit down there.
Последние девять лет каждый год нехватка составляла шестизначное число.
There's a high six-figure deficit every year for the past nine years.
сущ.
Эти данные свидетельствуют о серьезной нехватке финансирования.
This is evidence of pressing needs for funding.
Ощущается крайняя нехватка ресурсов.
Resources were badly needed.
44. В стране ощущается острая нехватка квалифицированных специалистов по разминированию.
44. The need for skilled demining personnel is acute.
Как говорится в докладе, проблема нехватки средств требует незамедлительного решения.
This shortfall, the report indicates, needs urgent attention.
c) нехватка ресурсов для удовлетворения потребностей устойчивого лесопользования.
(c) The resource gap to meet the needs of sustainable forest management.
Необходимо изучить и устранить причины такой нехватки капиталовложений.
The reasons for that lack of investment needed to be studied and addressed.
Поэтому необходимо как можно скорее обсудить вопрос о нехватке ресурсов.
There was therefore an urgent need to address the issue of inadequate resources.
Только учтите, у нас нехватка смертников.
But wait! We need people on death row!
На случай их нехватки в последний момент.
In case any of your girls needed a last-minute escort.
Думаю, у него нехватка сахара.
I think he needs a sugar rush.
Тебе нужно снять всю эту одежду, восполнить нехватку жидкости и сходить к врачу.
You need to take off those layers, rehydrate, and go to the doctor.
Мы сделали диурез, но он всё равно испытывает нехватку кислорода.
We diuresed him, but he still needs oxygen.
Возможно, просто нехватка железа.
Oh, you probably need iron.
Что ж, нехватки в больших яйцах вы явно не испытываете.
Well, at least we know you don't need big balls.
Люди, которым следует уделить время, но у меня нехватка офицеров.
We could do with twice as many... You need to use the matrix grid.
На хрен твою нехватку!
Fuck your needs!
Имелся, правда, небольшой воздушный насос, однако выяснилось, что по поводу нехватки воздуха мне волноваться нечего — объем емкость имела большой, испытуемый проводил в ней два-три часа, так что воздуха ему при нормальном дыхании более чем хватало.
There’s a little pump that pumps air in, but it turns out you don’t need to worry about air because the volume of air is rather large, and you’re only in there for two or three hours, and you don’t really consume a lot of air when you breathe normally.
сущ.
нехватка данных по краткосрочным мигрантам.
the lack of data on short-term migrants.
- как правило, низкое качество и нехватка учебных пособий;
teaching aids which are generally poor-quality and in short supply;
Изза этого возникла нехватка питьевой воды.
Consequently, drinking water is in short supply.
Они испытывают нехватку в оружии, боеприпасах, продовольствии, медикаментах и т.д.
They are short of weapons, ammunitions, food, medicine, etc.
Ощущается нехватка лекарств и медицинского оборудования.
Medicine and medical equipment are in short supply.
Они привлекательны для организаций или правительств, испытывающих нехватку денежных средств.
They are attractive to an authority or government that is short of money.
Континент не испытывает нехватки земли или воды.
The region is not short of land or water.
Будет ощущаться нехватка средств, а также замедление и перебои поставки материалов.
Funds will be short and the supply of materials slow or erratic.
И у вас нехватка.
So you're short.
У него нехватка кадров.
He's short on manpower.
У нас нехватка личного состава.
We're short on manpower.
У нас нехватка персонала.
We're short-staffed tonight.
У них нехватка персонала.
They're short-staffed.
У вас тут нехватка сотрудников?
You are short here.
Ощущается нехватка всего:
Everything is in short supply:
Нехватку воздуха.
Short of breath.
Нехватка воздуха.
- Shortness of breath.
- У нас временная нехватка финансов.
- We're temporarily short on funds.
сущ.
11.2.8 Порядок подтверждающих испытаний по сбоям, которые не обусловлены нехваткой реагента
11.2.8. Demonstration test procedure for failures other than lack of reagent 11.2.8.1.
Кроме того, Комитет может оказаться не в состоянии реализовать эти цели изза нехватки ресурсов.
Moreover, the Committee runs the risk of failure owing to resource constraints.
3.3.5 Обнаружение неисправностей помимо нехватки реагента
3.3.5. Detection of failures other than lack of reagent
Это генетическое заболевание, из-за которого образуется жидкость в легких, а это приводит к нехватке кислорода и отказу многих органов.
It's a genetic defect that creates fluid build-up in the lungs, which leads to oxygen deprivation and multi system organ failure.
- Нехватка протокрови.
Protoblood failure.
сущ.
iv) низкий уровень функционирования служб образования, санитарно- медицинских услуг и социального обеспечения вследствие нехватки технических и человеческих ресурсов, что затрудняет доступ к этим службам наиболее уязвимых слоев населения;
(iv) Defective operation of education, health and social protection services, because of the lack of technical and human resources, making access to these services it difficult for the most vulnerable groups;
В докладе содержится вывод о том, что нехватка этих элементов сказывается на интеллектуальном развитии, нарушает иммунную систему, вызывает дефекты при рождении и вынуждает 2 миллиарда человек жить ниже своих физических и умственных возможностей.
The report found that this lack impaired intellectual development, compromised immune systems, provoked birth defects and consigned 2 billion people to lives below their physical and mental potential.
К институциональным порокам существующей государственной системы добавляются функциональные и структурные изъяны системы отправления правосудия, а также проблема нехватки финансовых средств.
Besides the weakness of State institutions, the judiciary suffers from functional and structural defects and budgetary constraints.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test