Перевод для "неблагоприятный" на английский
Примеры перевода
прил.
е) неблагоприятные последствия:
(e) Adverse effects:
5.4 Неблагоприятные последствия
5.4 Adverse effects
Этот термин также используется в выражениях "значительное неблагоприятное воздействие" и "неблагоприятное воздействие в значительной степени".
The term was also used in the phrases "significant adverse effect" and "adversely affect to a significant extent".
Это имело некоторые неблагоприятные последствия.
It had some adverse effects.
Ты проявил настойчивость при неблагоприятной обстановке.
You've shown perseverance in the face of adversity.
Нет, но это не неблагоприятная реакция.
No, but this is not an adverse reaction.
Некоторые гомеопатические препараты вызывают неблагоприятные реакции.
Some homeopathic remedies have been known to cause adverse reactions.
Неблагоприятные события в войне - были всегда, Эл-Лес.
Adversity in war is A constant, el-Les.
Любое изменение может неблагоприятно сказаться на его выздоровлении.
Any alteration could adversely affect his recovery.
Тем временем, если ты заметишь любые неблагоприятные признаки,...
In the meantime, if you notice any adverse symptoms...
Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка.
Have long-term adverse effects on fetal organ development.
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций.
There are few adverse reactions.
У тебя неблагоприятная психологическая реакция, Лэс.
You're having an adverse psychological reaction, Les.
прил.
Занятость в Республике Македонии характеризуется крайне неблагоприятной гендерной, возрастной и образовательной структурой.
Employment in the Republic of Macedonia is characterized by a very unfavorable gender, age and educational structure.
В большинстве участвовавших стран инвестиционный климат был явно неблагоприятным для инвестиций в повышение энергоэффективности.
The investment climate in most participating countries was distinctly unfavorable for energy efficiency investments.
Эта норма предусмотрена с целью предотвратить возможное неблагоприятное развитие событий и разделить стороны.
This norm has been provided with a view to preventing possible unfavorable consequences and separating the parties.
Ситуация инвалидов на рынке труда крайне неблагоприятна.
The situation of the disabled in the labor market is very unfavorable.
Структура безработицы с точки зрения профессионального уровня незанятых также демонстрирует неблагоприятные тенденции.
The situation is unfavorable, as well, with the structure of the unemployed according to qualifications.
Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости.
The distribution of persons shall correspond to the most unfavorable one from the point of view of stability.
Эти неблагоприятные природные факторы отрицательно воздействуют на ситуацию с запасами питьевой воды в сельских районах.
These unfavorable natural occurrences negatively impact drinking water supplies of rural populations.
Их неблагоприятное положение на рынке труда дополнительно усугубляется этнической дискриминацией.
Their unfavorable labour market position has been further fell by ethnic discrimination.
21. Неблагоприятные демографические тенденции, о которых говорилось в предыдущем докладе, за отчетный период усилились.
21. The unfavorable demographic trends mentioned in the previous report deepened during the reporting period.
В самом деле эти предсказания неблагоприятны для нашего Рейха?
Is the prophecy really so unfavorable for the Third Reich?
Сейчас? Если ждать вердикта, возможно, неблагоприятного, покажется, что мы хватаемся за соломинку.
- If we wait for a verdict and it's unfavorable, we'll look like we're scrambling.
"..граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться неблагоприятно на телекомпании..."
"...into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network..."
Вы сразу произвели неблагоприятное впечатление.
Because the impression you made on me was unfavorable in the first place.
Я не считаю, что прокуратура на данном этапе совершила что-то, что требовало бы выдачи присяжным каких-либо инструкций, неблагоприятных для прокуратуры, если бы прокуратура на данном этапе решила отказаться от некоторых предъявленных обвинений.
[Judge Willis] I do not believe that the State has engaged in any conduct to this point which would warrant the giving of some type of instruction unfavorable to the State should the State decide at this point to dismiss some of the charges that have been filed.
Что было бы не-неблагоприятно, так?
Which would be un-unfavorable, right?
СМИ выставляли Чудо-быка в неблагоприятном свете.
There has been a lot of unfavorable comments about Starbuck in all of this media coverage.
Что ускорять события в неблагоприятных условиях равносильно самоубийству.
To accelerate events in objectively unfavorable conditions is self-suicide.
Я боюсь, что Вы произвели неблагоприятное впечатление на тетю.
I'm afraid you've made a rather unfavorable impression on Aunt Elizabeth.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
прил.
- стимулирование лиц в неблагоприятном
- Stimulation of disadvantaged persons
Группы учащихся, находящихся в неблагоприятном положении
Disadvantaged groups
районы с неблагоприятной обстановкой;
Disadvantaged areas;
:: неблагоприятное экономическое положение;
:: Economic disadvantage
Женщины, находящиеся в неблагоприятном положении
Disadvantaged women
в наиболее неблагоприятных условиях
disadvantaged countries
В ответ Георг III попросил своего премьер-министра, лорда Норта, принять Акт о королевских браках, дабы уберечь будущих своенравных принцев или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения, которое может поставить под удар целостность королевского дома.
Now in response, George III asked his Prime Minister, Lord North, to rush through a Royal Marriages Act to prevent any future wilful young prince or princess from making an ill-advised or disadvantageous match which might threaten the integrity of the Royal house.
Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
If we empty the defense reserves we could find ourselves at an extreme disadvantage should we encounter a Dominion ship.
Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых.
Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive.
Условия у нас может быть и неблагоприятные, но знаете, что получится, если переставить буквы в слове "неблагоприятный"?
We might be at a disadvantage, but you know what you get when you rearrange the letters in "disadvantage?"
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
При всей свободе и безопасности, которые может давать закон, этому классу всегда приходится производить свои улучшения при весьма неблагоприятных условиях.
That order of people, with all the liberty and security which law can give, must always improve under great disadvantages.
Как тем, так и другим путем эта монополия должна была, очевидно, поставить Великобританию в относительно неблагоприятное положение во всех других отраслях торговли.
Both in the one way and in the other it must evidently have subjected Great Britain to a relative disadvantage in all those other branches of trade.
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Но все то, что повышает в какой-либо стране обычную норму прибыли выше ее нормального уровня, неизбежно ставит эту страну в абсолютно и относительно неблагоприятное положение во всех отраслях ее торговли, в которых она не обладает монополией.
But whatever raises in any country the ordinary rate of profit higher than it otherwise would be, necessarily subjects that country both to an absolute and to a relative disadvantage in every branch of trade of which she has not the monopoly.
В предыдущем отделе этой главы я пытался показать, насколько излишне, даже с точки зрения меркантилистической системы, обставлять особыми ограничениями ввоз товаров из тех стран, торговый баланс с которыми предполагается неблагоприятным.
In the foregoing part of this chapter I have endeavoured to show, even upon the principles of the commercial system, how unnecessary it is to lay extraordinary restraints upon the importation of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous.
Установление особых ограничений ввоза всех почти товаров из тех стран, торговый баланс с которыми считается неблагоприятным, представляет собою второе средство, при помощи которого меркантилисти ческая система рассчитывает увеличить количество золота и серебра.
To lay extraordinary restraints upon the those particular countries with which the importation of goods of almost all kinds from balance of trade is supposed to be disadvantageous, is the second expedient by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver.
1) Хотя и было несомненно, что при свободной торговле между Францией и Англией, например, баланс окажется в пользу Франции, это отнюдь не означало, что торговля будет невыгодна для Англии или что общий баланс всей ее торговли окажется поэтому более неблагоприятным для нее.
First, though it were certain that in the case of a free trade between France and England, for example, the balance would be in favour of France, it would by no means follow that such a trade would be disadvantageous to England, or that the general balance of its whole trade would thereby be turned more against it.
прил.
В противном случае Организация Объединенных Наций может оказаться вынужденной взять на себя бóльшую ответственность за гуманитарные и связанные с ними операции, осуществляемые в особо неблагоприятных условиях.
Otherwise, the United Nations might find itself compelled to assume great responsibilities for humanitarian and related operations in particularly inauspicious circumstances.
В свете этих неблагоприятных событий Организация должна непременно проанализировать и понять, на чем основывается ее авторитет и каковы пределы ее полномочий перед лицом таких вызовов.
In the light of those inauspicious developments, this Organization must surely examine the essence of its authority and the extent of its power when challenged in this manner.
Финансовый кризис происходит в неблагоприятный период.
The financial crisis has occurred in an inauspicious period.
В свете этой трагедии и неблагоприятного развития событий в Ираке мы не вправе позволить себе относиться к этой сессии, как к простой формальности.
Against this tragedy and the inauspicious developments in Iraq, we cannot allow ourselves to treat this session as merely routine.
Несмотря на то, что мы выбрали этот путь в условиях неблагоприятного международного климата, нам все же удалось обеспечить наших граждан пищей, одеждой и различными основными услугами.
Although our opting for this path has been under conditions of an inauspicious world climate, yet we have managed to provide food, clothing and various basic services for our citizens.
Несмотря на некоторое снижение уровня безработицы, показатели занятости и доходов остаются неблагоприятными, а сохраняющееся дефляционное давление попрежнему является одним из основных препятствий на пути ускорения экономического оживления.
Despite a slight decline in the unemployment rate, employment and income conditions remain inauspicious while persistent deflationary pressures continue to form a major obstacle to a more robust recovery.
Ожидается, что такая неблагоприятная международная экономическая обстановка сохранится в течение 2009 года и даже дольше, что колоссально затруднит финансирование развивающимися странами инвестиций, необходимых для обеспечения долгосрочного устойчивого роста и развития.
This inauspicious international economic environment is expected to persist during 2009 and could even protract, posing tremendous challenges to developing countries in financing investments for long-run sustainable growth and development.
Австралии, Германии, Исландии, Новой Зеландии и Японии удалось увеличить или по крайней мере сохранить на прежнем уровне объем направляемой помощи, несмотря на неблагоприятную экономическую конъюнктуру в этих странах и мире в целом.
Australia, Germany, Iceland, Japan and New Zealand managed to increase, or at least keep unchanged, their level of aid, in spite of the inauspicious domestic and global economic environment.
МООНБГ начала свою работу в неблагоприятных условиях.
UNMIBH began under inauspicious conditions.
Вряд ли ситуация была когда-либо столь неблагоприятной для развития.
The situation has rarely been so inauspicious for development.
Учитывая молодой возраст жертвы и неблагоприятные обстоятельства смерти, и так далее, так далее... выделяемая сумма... 220 миллионов лир.
Considering the victim's young age and the inauspicious circumstances of death, et cetera, et cetera... the amount granted is 220 million lire.
Неблагоприятное время уйдет в 11:59. После этого наступит очень благоприятное.
Inauspicious time will elapse at 1 1 .59 am, after that it's auspicious time all the way.
прил.
Обращение с подобными заявлениями исключает неблагоприятные последствия для заявителей и членов их семей.
The submission of such applications entails no untoward effects for the applicants or members of their families.
Наконец, в одном случае действительно состоялись консультации между Председателем и государствами-членами, на которых могло отразиться неблагоприятное развитие событий.
Finally, on one occasion consultations did take place between the presidency and Member States directly affected by an untoward turn of events.
Однако, к сожалению, дальнейший прогресс ставится сейчас под угрозу в результате ряда неблагоприятных событий.
Unfortunately, however, further progress is now being jeopardized by a number of untoward developments.
Хотя иногда и происходят неблагоприятные инциденты, нас это не должно останавливать.
While there have been some untoward incidents, we must not be deterred.
Мы опасаемся, что отход от этого пути может привести к неблагоприятным событиям.
We fear that abandoning that path could lead to untoward events.
73. Внешний ревизор рекомендует начать такую работу, поскольку в связи с отсутствием этих необходимых данных фактически отсутствует возможность контроля и управления рисками, что ставит проекты в уязвимое положение в случае любых неблагоприятных событий.
73. The External Audit recommends that the exercise may be initiated as in the absence of this necessary data, the risk monitoring and management are not effectively possible, making the projects vulnerable to all untoward events.
Все это было достигнуто без провоцирования неблагоприятных инцидентов, которые могли бы легко привести к жертвам среди мирного населения.
All this has been achieved without provoking untoward incidents, which could easily have involved injuries and loss of lives among innocent civilians.
Давно, но слишком много появилось неблагоприятных неожиданностей.
So they say, but then many untoward coincidences cropped up.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают: нет-- повторяю-- нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat-- no untoward activity... along our picturesque Canadian border.
Если бы я не знал ничего лучшего, то я бы подумал, что Вы обвиняли меня в чем-то неблагоприятном.
If I didn't know any better, I would think you were accusing me of something untoward.
Достаточно уже того, что авиакомпании сознательно отменяют рейсы, вызывая неблагоприятные задержки и подают еду, по вкусу напоминающую картон.
It's hard enough these days with airlines deliberately canceling flights, causing untoward delays serving food with the life expectancy of cardboard.
Нет. Это были неблагоприятные совпадения.
Those are untoward coincidences.
Эти препараты имеют множество неблагоприятных и зачастую серьезных побочных эффектов на весь организм.
These drugs have a variety of other untoward and often serious side effects on the whole body.
прил.
Он отражает лишь условия тех, кто из-за неблагоприятного окружения или отсутствия вспомогательных устройств сталкивается с ограничениями с точки зрения участия.
It only reflects the circumstances of those who, because of unfriendly environments or lack of assistive devices, are experiencing restrictions in participation.
88. Субсидии могут быть экологически благоприятными и неблагоприятными.
88. Subsidies may be environmentally unfriendly or environmentally friendly.
15. К числу других серьезных проблем, мешающих интернационализации МСП, относятся нехватка ресурсов и неблагоприятный деловой климат.
Other major problems affecting the internationalization of SMEs are lack of resources and unfriendly business environments.
Вначале ядерные испытания проводились хаотично, непродуманно и оказывали очень неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
At first, nuclear testing was chaotic, haphazard and very unfriendly to the environment.
Мировые тенденции после Монтеррея были совершенно неблагоприятными для экономики малых островных развивающихся государств.
Global trends since Monterrey have been quite unfriendly to the economies of small island developing States.
из-за плохих санитарных условий и неблагоприятной среды в целом девушки оказываются вынужденными бросить школу.
Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school.
Экологически неблагоприятные субсидии встречаются главным образом в сельском хозяйстве, энергетике и лесном хозяйстве.
Environmentally unfriendly subsidies are mainly found in the areas of agriculture, energy and forestry.
c) Постепенный отказ от экономических инструментов, использование которых неблагоприятно сказывается на состоянии окружающей среды
(c) Phasing out the use of environmentally unfriendly economic instruments
Лишь по неблагоприятному стечению географических обстоятельств мы оказались в самом центре недружелюбной среды, между спросом и предложением.
It is only through a coincidence of geography that we find ourselves placed squarely within the unfriendly theatre between supply and demand.
прил.
Было бы полезно получить более подробную информацию об эффективности таких фильтрующих мер и о том, благоприятно или, напротив, неблагоприятно это сказывается на соблюдении прав человека.
Further information would be useful on the success of such a filtering measure and whether it promoted human rights or, to the contrary, was detrimental to them.
К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке.
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education.
Они вновь выступили с призывом об ее отмене, а также об отмене всех законов и положений, противоречащих нормам международного права, которые неблагоприятно сказываются на свободной торговле и свободном судоходстве или препятствуют им.
They reiterated their call for the immediate lifting of the embargo and the revocation of all legislation and measures contrary to international law that restrict or hinder free trade and navigation;
В этом отношении, неблагоприятные последствия экономического, торгового и финансового эмбарго, установленного Соединенными Штатами Америки, а также серьезные проблемы, являющиеся следствием централизованной экономической системой, препятствуют экономическому развитию этого острова.
In that respect, the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America and the severe limitations caused by the centralized economic system are working contrary to the economic development of the island.
Они никоим образом не преследуют цель выдвижения обвинений в адрес конкретных правительств, а наоборот призваны содействовать в необходимых случаях распространению информации об усилиях, предпринимаемых для исправления выявленной неблагоприятной ситуации.
They are in no case intended to level charges at the Governments concerned, but on the contrary to help publicize, if appropriate, the efforts made to remedy a particular negative situation.
Он считает, что суды не были объективными, что признание его виновным было заранее предопределено и что судьи истолковали факты в неблагоприятном для него свете вопреки положениям пунктов 1 и 2 статьи 14 Пакта.
He is of the view that the courts were biased, that the charges against him were predetermined, and that the judges interpreted the facts in a manner unfavourable to his case, contrary to article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant.
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
прил.
Кроме того, на основании общесистемного обследования организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу гендерного баланса были выявлены в порядке значимости следующие проблемы: низкое число квалифицированных женщин-кандидатов; отсутствие подотчетности; отсутствие специальных мер по обеспечению гендерного равенства; неблагоприятная организационная культура и недостаточно широкая информационно-пропагандистская деятельность; неспособность обеспечить выполнение гендерной политики и/или положений; медленное внедрение гибкого рабочего графика; и недостаточное интегрирование системы координаторов по вопросам гендерного баланса.
Further, a system-wide survey of United Nations entities regarding gender balance revealed the following challenges, in order of importance: low numbers of qualified women applicants; lack of accountability; lack of special measures for gender equality; an uncongenial organizational culture and insufficient outreach; inability to enforce gender policies and provisions; weak implementation of flexible work arrangements and weak integration of a gender balance focal point system.
Наиболее важными факторами, которые лишают школу привлекательности в глазах ребенка, являются нехватка учителей, их неспособность организовать дополнительные занятия для отстающих, нехватка помещений и неблагоприятная обстановка в школах.
The prominent school related factors were shortage of teachers, their inability to provide remedial teaching, lack of facilities and uncongenial atmosphere in schools that make schools unattractive to the child.
Все организации-респонденты отметили, что продолжают сталкиваться с препятствиями в одной или нескольких из восьми категорий препятствующих мешающих факторов, которые, в порядке убывания важности, включают следующее: недостаточный уровень квалификации кандидатов-женщин; недостаточную подотчетность; недостаток специальных мер; неблагоприятную организационную культуру и недостаточную информационно-разъяснительную работу; неспособность обеспечить выполнение гендерных стратегий и/или положений; недостаточное использование гибкого графика работы; и отсутствие системы координаторов по гендерным вопросам.
All responding entities noted that they continue to encounter obstacles in one or several of the eight categories of impediments which, in order of importance, include an inadequate level of qualified women applicants; lack of accountability; lack of special measures; uncongenial organizational culture and lack of adequate outreach; inability to enforce gender policies and/or provisions; lack of flexible working arrangements; and lack of a gender balance focal point system.
Погода сегодня неблагоприятная.
The weather today is uncongenial.
прил.
81. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
81. The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above.
27) Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
(27) The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above.
На этой основе можно было бы обеспечить, чтобы следующий век начинался построением мира, уверенного в том, что неблагоприятные для демократического общества факторы были нейтрализованы или устранены.
This would ensure that the next century begins with a world confident that the factors inimical to democracies have been contained and even vanquished.
Причиной нынешнего положения являются прежде всего неблагоприятные для перспектив экономического роста большинства стран внешние экономические условия.
The reasons for the current situation were largely found in an external economic environment inimical to the growth prospects of most countries.
Однако это не подразумевает, что открытость или международные правила сами по себе неблагоприятны для развития.
However, that did not imply that openness or international rules were, by themselves, inimical to development.
Уязвимость занятости и неравенство неблагоприятны для внутреннего спроса.
20. Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand.
Это неблагоприятно отражается на осуществлении всей программы реконструкции в свете ее жесткой временной привязки.
This is inimical to the implementation of the entire reconstruction programme because of its time-based nature.
Международное сообщество определило три режима, неблагоприятных для прав человека колониализм, апартеид и иностранная оккупация.
The international community has identified three regimes as inimical to human rights - colonialism, apartheid and foreign occupation.
формализованные структуры для разбора исследований могут привести к оспариванию и повлечь за собой предписания свыше, которые носили бы неблагоприятный характер по отношению к добровольному кодексу
formal structures for reviewing research may create contestation and regulation from above that is inimical to a voluntary code
прил.
Должен апробироваться наиболее неблагоприятный вариант с точки зрения поперечного сечения и приблизительной длины топливопроводов.
The worst-case family with regard to the cross-paragraph and approximate hose length shall be tested.
Формирование трансграничных регионов вдохнет новую жизнь в периферийные районы стран, которые до последнего времени находились в неблагоприятных условиях.
Cross-border regions would bring new vitality to hitherto underprivileged national peripheries.
7.2.1.3 испытанию подвергают наиболее неблагоприятный вариант транспортного средства с точки зрения поперечного сечения и приблизительной длины трубопроводов.
7.2.1.3. The worst-case vehicle with regard to the cross-section and approximate hose length shall be tested.
3. Деятельность, связанная с разминированием, носит многосторонний, сквозной характер и осуществляется в сложных и неблагоприятных условиях.
3. Mine action is multifaceted, cross-cutting and carried out in complex and challenging environments.
7.2.1.3 Испытанию подвергается наиболее неблагоприятный вариант транспортного средства с точки зрения поперечного сечения и приблизительной длины трубопроводов.
7.2.1.3. The worst-case vehicle with regard to the cross-paragraph and approximate hose length shall be tested.
прил.
В заключении отмечается, что "испытываемые пациенткой душевные страдания согласуются с данным ею описанием и характером насилия и образуют неблагоприятную клиническую картину как на настоящий момент, так и в перспективе на будущее, для которой характерно нарушение эмоционального равновесия и межличностных отношений (почти исключительно ограничивающихся общением с дочерью).
The report states that "the patient's psychological suffering is consistent with the testimony described and with the logic of abuse, painting a sinister picture, both in the present as in the future, since her emotional balance and interpersonal relations have been affected (she virtually communicates only with her daughter).
прил.
Это создает неблагоприятный фон для бюджетных дискуссий.
That created an unfavourable atmosphere for budgetary discussions.
Неблагоприятное состояние животных и угроза для их здоровья
Unfavourable animal welfare and threats to animal health
5. Неблагоприятный политический и финансовый климат
5. Unfavourable political and financial climate
Сейчас в стране неблагоприятные экономические условия.
We are in an unfavourable economic environment.
Льготы и компенсации за работу в неблагоприятных условиях
Benefits and compensation for work in unfavourable
Мы не должны допускать такой неблагоприятной эволюции.
We should not allow such an unfavourable development.
Неблагоприятные рыночные условия для сельскохозяйственного производства
Unfavourable market conditions for agricultural production
влиянию неблагоприятных климатических условий;
Unfavourable climatic conditions;
е) неблагоприятное протекание смены растительности;
Unfavourable course of ecological succession;
В этой сфере сложилось крайне неблагоприятное положение.
Extremely unfavourable conditions have emerged in this sector.
Если вы изучите рапорт в подробностях, сэр, вы увидите, что неблагоприятное дополнение в документ было внесено по инициативе офицера разведки майора Дрейка, который мне... не симпатизирует.
If you examine the detail of the report, sir, you will see the unfavourable inclusion is initialled by an Intelligence Officer, Major Drake, who...doesn't like me.
Неблагоприятная местность, сэр.
The terrain is unfavourable, sir.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
So your answer is unfavourable?
Потому что много лун назад наша мисс Ллойд написала немного неблагоприятно о его выпускном фильме, потому что он сказал что-то противное про "На гребне волны".
Many moons ago our Miss Lloyd wrote unfavourably about his thesis film because he said something nasty about Point Break.
Как я понимаю, вы в ответе за утренние неблагоприятные передовицы.
You are responsible for this morning's unfavourable editorials, I take it.
Больше всего неблагоприятна для урожая погода слишком засушливая или слишком дождливая.
The seasons most unfavourable to the crop are those of excessive drought or excessive rain.
Но бедность, хотя она и не предупреждает деторождение, чрезвычайно неблагоприятна для воспитания детей.
But poverty, though it does not prevent the generation, is extremely unfavourable to the rearing of children.
Он поэтому вызовет тенденцию не к усилению, а к ослаблению так называемого неблагоприятного баланса, а следовательно, и вывоза золота и серебра.
It would tend, therefore, not to increase but to diminish what they called the unfavourable balance of trade, and consequently the exportation of gold and silver.
Помимо всего изложенного преобладавшая раньше в Европе политика была неблагоприятна для улучшения и возделывания земель безразли чно, кто бы ни производил их — собственник земли или фермер.
The ancient policy of Europe was, over and above all this, unfavourable to the improvement and cultivation of land, whether carried on by the proprietor or by the farmer;
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Но и на это ей было трудно отважиться, и в конце концов она решила прибегнуть к объяснению лишь в крайнем случае, — если, осведомившись о местопребывании владельца Пемберли, она получит неблагоприятный ответ.
But against this there were objections; and she finally resolved that it could be the last resource, if her private inquiries to the absence of the family were unfavourably answered.
Но, хотя отношение здравого смысла и опыта к подобного рода проектам было всегда крайне неблагоприятно, человеческая жадность обычно шла наперекор этому.
But though the judgment of sober reason and experience concerning such projects has always been extremely unfavourable, that of human avidity has commonly been quite otherwise.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Таким образом, направляя эти товары исключительно на рынок метрополии, предполагали препятствовать производству не Великобритании, а некоторых иностранных государств, торговый баланс с которыми считался неблагоприятным для Великобритании.
By confining such commodities to the home market, therefore, it was proposed to discourage the produce, not of Great Britain, but of some foreign countries with which the balance of trade was believed to be unfavourable to Great Britain.
Они были ложны также постольку, поскольку утверждали, что высокий вексельный курс обязательно увеличивает то, что они называли неблагоприятным торговым балансом, или приводит к вывозу большего количества золота и серебра.
They were sophistical too, perhaps, in asserting that the high price of exchange necessarily increased what they called the unfavourable balance of trade, or occasioned the exportation of a greater quantity of gold and silver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test